[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Приключения Алисы в стране чудес
(34)       Используют 199 человек

Комментарии

Сударушка 12 мая 2017


Текст книги теперь с абзацами и наиболее логичным делением отрывков.

Приятного прочтения и набора!
sbhx 25 июня 2011
в отрывке №60 проблема есть с дефисами!
дефис не должен быть отделен с одной стороны отделен пробелом, он должен быть... короче как в этом примере:
из-за
не отделен ничем!
пожалуйста исправьте!
buzzy 22 июня 2011
238 отрывок исправил.
60й править не стал - если смотреть оригинал, там мышка специально так говорит и текст выписан "завитками". Тут их, конечно, не видно, но пусть остается, как есть.
170000 21 июня 2011
Спасибо автору за этакую "проверку пальцев на прочность"!
170000 18 июня 2011
238-й отрывок:
предложил ей; "Закончим дележ... ...и нож"

Точка с запятой вместо двоеточия :)
Андруша 29 июля 2010
Наконец осилил Алису тоже :)
Книжка интересная, стыдно, что раньше не читал:)
Но печатать было что-то трудновато, много кавычек и пр. Ну и самая жесть - это песенки Черепашки Квази про "Вечернюю Блаженную Еду" %)
А 500 покорились только на последнем отрывке О_о
Спасибо Баззи за книгу!


Ghome 16 июля 2010
В 60 отрывке куча ошибок с переносами слов.
ivixivi 26 мая 2010
А сделайте кто-нибудь книжко-словарег с алисой на инглише , плз? )))
buzzy 8 мая 2010
Ну вот теперь должно быть исправлено. :)
NaCl 7 мая 2010
Все ошибки в книге остались ! Ничего не исправлено :(
Filona 20 апреля 2010
Отрывок 248: "И семь кренделей уволок ." - пробел перед точкой.
Отрывок 273: "Нo плавать он не может" - английская "o" в слове "Но".
Написать тут Еще комментарии
Описание:
Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в стране чудес» (перевод Нины Демуровой)
Автор:
buzzy
Создан:
8 апреля 2010 в 04:00 (текущая версия от 14 марта 2023 в 16:21)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
«Приключения Алисы в Стране чудес» (англ. Alice’s Adventures in Wonderland, часто используется сокращённый вариант «Алиса в Стране чудес») — сказка, написанная английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджем Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл и изданная в 1865 году.
В ней рассказывается о девочке по имени Алиса, которая попадает сквозь кроличью нору в воображаемый мир, населённый странными антропоморфными существами.
Сказка пользуется устойчивой популярностью как у детей, так и взрослых. Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда; в ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии.

«Алиса в Стране чудес» является одной из наиболее иллюстрируемых книг в мире.
Пост про иллюстрации 1.
Пост про иллюстрации 2.
Пост про иллюстрации 3.
Содержание:
284 отрывка, 128705 символов
1 Льюис Кэрролл
АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС
Июльский полдень золотой Сияет так светло,
В неловких маленьких руках Упрямится весло,
И нас теченьем далеко От дома унесло.
Безжалостные! В жаркий день, В такой сонливый час,
Когда бы только подремать, Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я Придумывал рассказ.
И Первая велит начать Его без промедленья,
Вторая просит: «Поглупей Пусть будут приключенья».
А Третья прерывает нас Сто раз в одно мгновенье.
2 Но вот настала тишина, И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идет По сказочной стране
И видит множество чудес В подземной глубине.
Но ключ фантазии иссяк – Не бьет его струя.
– Конец я после расскажу, Даю вам слово я!
– Настало после! – мне кричит Компания моя.
И тянется неспешно нить Моей волшебной сказки,
К закату дело, наконец, Доходит до развязки.
Идем домой. Вечерний луч Смягчил дневные краски.
3 Алиса, сказку детских дней Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь Младенческие сны,
Как странник бережет цветок Далекой стороны.
Глава 1. Вниз по кроличьей норе
Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров.
– Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?.
4 Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно – от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?
Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами.
Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:
– Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю.
Но и это не показалось Алисе особенно странным.
5 (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.
6 В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.
Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец.
То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше.
7 Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке было написано «АПЕЛЬСИНОВОЕ», но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз – как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф.
8 – Вот это упала, так упала! – подумала Алиса. – Упасть с лестницы теперь для меня пара пустяков. А наши решат, что я ужасно смелая. Да свались я хоть с крыши, я бы и то не пикнула.
Вполне возможно, что так оно и было бы.
А она все падала и падала. Неужели этому не будет конца?
– Интересно, сколько миль я уже пролетела? – сказала Алиса вслух. – Я, верно, приближаюсь к центру земли. Дайте-ка вспомнить... Это, кажется, около четырех тысяч миль вниз....
9 Видишь ли, Алиса выучила кое-что в этом роде на уроках в классной, и, хоть сейчас был не самый подходящий момент демонстрировать свои познания – никто ведь ее не слышал, – она не могла удержаться.
– Да так, верно, оно и есть, – продолжала Алиса. – Но интересно, на какой же я тогда широте и долготе?
Сказать по правде, она понятия не имела о том, что такое широта и долгота, но ей очень нравились эти слова. Они звучали так важно и внушительно!.
10 Помолчав, она начала снова:
– А не пролечу ли я всю землю насквозь? Вот будет смешно! Вылезаю – а люди вниз головой! Как их там зовут?.. Антипатии, кажется...
В глубине души она порадовалась, что в этот миг ее никто не слышит, потому что слово это звучало как-то не так.
– Придется мне у них спросить, как называется их страна. «Простите, сударыня, где я? В Австралии или в Новой Зеландии?»
И она попробовала сделать реверанс.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена