[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Ж. Верн. Ченслер
(2)       Используют 9 человек

Комментарии

ТОМА-АТОМНАЯ 13 февраля 2015
поправила
Phemmer 13 февраля 2015
297 отрывок “я я ложусь возле вант” наверное “а я”
307 отрывок “на придет конец” - надо “не…”
314 отрывок “они на в силах” - надо “они не в силах”
328 отрывок лишние пробелы после цифр перед запятыми
377 отрывок “и-сильное волнение” вместо дефиса нужен пробел
386 отрывок “их хватит?.” лишняя точка
449 отрывок “Да! все это было” все - с маленькой буквы
522 отрывок “Вяжу по их глазам” - надо “Вижу…”
532 отрывок “Кертис, Фолстен в плотник” - надо “и” вместо “в”
584 отрывок (последний) едут абзацы
ТОМА-АТОМНАЯ 8 февраля 2015
поправила
Phemmer 8 февраля 2015
13 отрывок “Бронсфилд и K” K - английская, лучше заменить на русскую
24 отрывок “коллеж”, надо “колледж”
57 отрывок “Несколько, часов” лишняя запятая
62 отрывок “при мета” - нужно “примета”
112 отрывок “При таком бурном морс” - надо “...море”
115 отрывок “позабыл, о жене” лишняя запятая
127 отрывок “по он отказался”. нужно “но он...”
140 отрывок как он кричал; "Пикрат калия" - нужно двоеточие вместо точки с запятой
151 отрывок “Неизвестно, Несомненно одно”. тут либо точка вместо запятой, либо следующее слово с маленькой буквы.
155 отрывок “кораблю, э том случае, если он” надо “кораблю, в этом случае, если он”
259 отрывок “«Ченслер а»” лишний пробел в слове
261 отрывок “прямой кос” - надо “прямой нос”
279 отрывок “сбросить а море” - надо “в”
Написать тут
Описание:
(Дневник пассажира Ж.-Р. Казалонна)
Автор:
ТОМА-АТОМНАЯ
Создан:
7 ноября 2014 в 13:45 (текущая версия от 13 февраля 2015 в 20:49)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
Примечания
скрытый текст…
Содержание:
584 отрывка, 268967 символов
1 Жюль Верн
Ченслер
(Дневник пассажира Ж.-Р. Казалонна)
1. ЧАРЛСТОН. ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ СЕНТЯБРЯ 1869 ГОДА
Корабль покидает набережную Баттери в три часа пополудни. Отлив быстро несет его в открытое море. Капитан Хантли приказывает поставить верхние и нижние паруса, и «Ченслер», подгоняемый северным ветром, пересекает бухту. Вскоре он огибает форт Самтер и оставляет слева береговые батареи. В четыре часа корабль входит в пролив, где его подхватывает стремительное в эту пору дня течение.
2 Но до открытого моря еще далеко, и, чтобы добраться до него, надо пройти по одному из узких каналов, прорытых волнами в песчаных отмелях. Капитан Хантли направляет корабль по юго-западному фарватеру, влево от форта Самтер. Теперь «Ченслер» идет в крутой бейдевинд. В семь часов вечера корабль минует последнюю песчаную косу, и вот он уже несется под всеми парусами по Атлантическому океану.
«Ченслер» — превосходное трехмачтовое судно с прямым вооружением, водоизмещением в девятьсот тонн — принадлежит крупной Ливерпульской компании «Лирд и братья».
3 Он был спущен на воду два года назад. Корпус обшит медью, палуба сделана из индийского дуба, а все нижние мачты, кроме бизань-мачты, — железные, так же, как и часть оснастки. Этот прочный и красивый корабль, числящийся среди лучших кораблей в реестрах бюро «Веритас», совершает свое третье плаванье между Чарлстоном и Ливерпулем; Хотя при выходе из Чарлстонской бухты британский флаг был спущен, но стоило любому моряку взглянуть на корабль, чтобы безошибочно определить его национальную принадлежность.
4 От ватерлинии до клотика «Ченслер» был тем, чем он казался, то есть типично английским судном.
Вот причины, по которым я решил сесть на этот корабль, возвращавшийся в Англию.
Между Южной Каролиной и Соединенным королевством не существует прямого пароходного сообщения. Чтобы совершить это трансатлантическое путешествие, надо отправиться в Соединенные Штаты, в Нью-Йорк или в Новый Орлеан. Между Нью-Йорком и Старым Светом есть несколько линий — английская, французская, гамбургская; любой пароход — «Шотландия», «Перейре» или «Голсатия» — быстро доставил бы меня по назначению.
5 А между Новым Орлеаном и Европой курсируют суда «Национальной пароходной компании», следуя по линии французских трансатлантических кораблей: Колон — Франция. Но, прохаживаясь по набережной Чарлстона, я увидел «Ченслер». Он мне понравился. Не знаю, что побудило меня сесть на это судно. Возможно, вид комфортабельных кают. К тому же плавание под парусами, особенно при благоприятном ветре и не слишком сильном волнении, можно совершить почти так же быстро, как на пароходе, но зато оно во всех отношениях приятнее.
6 В начале осени в этих широтах погода стоит еще прекрасная. Итак, я решил ехать на «Ченслере».
Хорошо ли я поступил? Не придется ли мне раскаиваться в принятом решении? Это покажет будущее. Я изо дня в день буду вести дневник, хоть и не знаю, когда пишу эти строки, попадет ли он когда-нибудь в руки читателю.
2. ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ СЕНТЯБРЯ
Я уже говорил, что капитан «Ченслера» — Хантли, прибавлю еще, что зовут его Джон-Сайлас.
7 Это шотландец из Данди. Ему пятьдесят лет, и он пользуется репутацией опытного моряка, много раз плававшего по Атлантическому океану. Хантли — человек среднего роста, узкий в плечах, с небольшой головой, по привычке несколько склоненной влево. Не причисляя себя к первостатейным физиономистам, я думаю, что составил себе правильное представление о капитане, хотя я знаю его лишь несколько часов.
Возможно, что Сайлас Хантли хороший моряк и прекрасно знает свое дело, но вряд ли он человек физически сильный, твердый и решительный.
8 В самом деле, Хантли несколько тяжеловесен, плечи у него опущены. Он апатичен, о чем свидетельствуют неуверенный взгляд, нерешительные движения и медленная, вперевалку, походка. У капитана нет и не может быть ни стойкости, ни даже упрямства. Чтобы убедиться в этом, стоит взглянуть на его безжизненные глаза, вялый рот и бессильно опущенные руки. К тому же я подметил на лице у Сайласа Хантли какое-то странное выражение; не могу пока объяснить, в чем тут дело, хоть и наблюдаю за ним с тем вниманием, которого заслуживает капитан, тот, кого называют на корабле «первым после бога».
9 Однако, если я не ошибаюсь, на борту «Ченслера» есть человек, который в случае надобности может занять важное место между богом и Сайласом Хантли. Это помощник капитана, которого я еще недостаточно изучил. Вот почему не стану пока говорить о нем.
Экипаж «Ченслера» состоит из восемнадцати человек — капитан Хантли, его помощник, Роберт Кертис, лейтенант Уолтер, боцман и четырнадцать английских и шотландских матросов — количество более чем достаточное для трехмачтового судна водоизмещением в девятьсот тонн.
10 Эти люди, очевидно, хорошо знают свое дело. Могу только сказать, что при выходе из Чарлстонской бухты они отлично справились со всеми маневрами под командой помощника капитана.
Чтобы покончить с перечислением лиц, находящихся на борту «Ченслера», следует назвать буфетчика Хоббарта, негра-повара Джинкстропа и также упомянуть о пассажирах.
Пассажиров, включая и меня, восемь человек. Я почти не знаю их, но однообразная жизнь на корабле, мелкие повседневные случайности, близкое соприкосновение на тесном пространстве, естественная потребность общения, любопытство, присущее каждому человеку, — все это в конце концов нас, вероятно, сблизит.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена