[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Клуб удивительных промыслов
(12)       Используют 17 человек

Комментарии

Asjay 28 сентября 2018
Сборник рассказов-детективов времен Шерлока Холмса, но без криминала и прочих опасностей. Автор прямо-таки обожает буквально до последних абзацев дотягивать самые странные и непредсказуемые развязки.

Содержание по отрывкам:
Потрясающие приключения майора Брауна. Перевод В. Ильина -1
Крах одной светской карьеры. Перевод Н. Трауберг - 105
Страшный смысл одного визита. Перевод Н. Трауберг - 164
Необычная сделка жилищного агента. Перевод Н. Трауберг - 234
Необъяснимое поведение профессора Чэдда. Перевод Т. Казавчинской - 311
Странное затворничество старой дамы. Перевод Н. Трауберг - 396
Написать тут
Описание:
Гилберт Кит Честертон «Клуб удивительных промыслов» (рассказы)
Автор:
Сударушка
Создан:
20 декабря 2017 в 21:45 (текущая версия от 28 сентября 2018 в 07:38)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
Содержание
Потрясающие приключения майора Брауна (Перевод В. Ильина) – отрывок № 1
Крах одной светской карьеры (Перевод Н. Трауберг) – отрывок № 105
Страшный смысл одного визита (Перевод Н. Трауберг) – отрывок № 164
Необычная сделка жилищного агента (Перевод Н. Трауберг) – отрывок № 234
Необъяснимое поведение профессора Чэдда (Перевод Т. Казавчинской) – отрывок № 311
Странное затворничество старой дамы (Перевод Н. Трауберг) – отрывок № 396

Примечания
скрытый текст…


Подготовила и загрузила книгу Espera
Содержание:
480 отрывков, 186916 символов
1 Гилберт Кит Честертон
Клуб удивительных промыслов
Потрясающие приключения майора Брауна
Очевидно, Рабле или его неистовый иллюстратор Густав Доре(1) имели какое-то отношение к тому, что в Англии и Америке называют словом «квартира». В самой идее сэкономить место, нагромоздив один дом на другой, есть что-то от Гаргантюа.
2 В запутанном хаосе этих вертикальных улиц обитает множество странных людей, с которыми происходят порой самые невероятные вещи. С некоторыми из них желающий может познакомиться в помещении Клуба удивительных промыслов. Вы, наверное, сразу подумали, что такое название удивляет и привлекает прохожих. Но в огромных и мрачных муравейниках ничто не удивляет и не привлекает.
3 Прохожий уныло ищет здесь нужную контору, проходя по сумрачным коридорам, словно по сумрачным галереям сна. Если бы секта душителей открыла в одном из больших зданий на Норфолк-стрит Общество убийства незнакомцев и посадила там вежливого человека в очках, чтобы он отвечал на вопросы, то никаких вопросов он бы не дождался.
4 Так и клуб разместился в огромном здании, погребенный, словно окаменевшее ископаемое, в груде других окаменелостей.
О свойствах этого общества, которые мы узнали позже, можно рассказать коротко и просто. Это очень странный клуб. Туда принимают только тех, кто придумал себе новую, совершенно небывалую профессию. Она должна отвечать двум требованиям.
5 Во-первых, она не может быть разновидностью или необычным применением уже существующих профессий. Так, например, в клуб не приняли бы страхового агента, даже если бы он страховал не имущество и людей от пожара, а, скажем, их брюки от соприкосновения с разъяренной собакой: ведь принцип, как заметит сэр Брэдкок-Бернади-Брэдкок в своей красноречивой и остроумной речи, произнесенной в связи с делом Буйного Смита, остается точно таким же.
6 Во-вторых, профессия должна быть подлинным источником дохода, средством существования для того, кто ее придумал. Так, в клуб не принимают человека, который решил бы заняться сбором пустых консервных банок, если бы он не смог превратить это дело в прибыльное. Профессор Чэдд заявил об этом вполне определенно. Но вспомнив, какое ремесло профессор придумал для себя, не знаешь, смеяться тут или плакать.
7 Обнаружив это странное общество, я неожиданно обрадовался. Сознавать, что в мире появилось десять новых профессий, – почти то же, что увидеть первый корабль или первый плуг. Видишь (как и следует), что мир еще не вышел из детства. Могу не без гордости отметить, что принадлежность ко всевозможным обществам стала моей страстью.
8 Можно сказать, что я коллекционирую клубы и уже собрал немало самых разнообразных образцов. Еще во времена беззаботной юности я начал с «Атенеума». Придет день, и, может быть, я расскажу о других обществах, к которым мне довелось принадлежать. Я подробно опишу Общество туфель мертвеца, этот безнравственный союз, существование которого едва ли можно оправдать.
9 Я объясню, как появился «Кот и христианин», название которого истолковывают превратно; и мир узнает, наконец, почему Общество пишущих машинок объединилось с Лигой красного тюльпана. О «Десяти чайных чашках» я, естественно, не решусь сказать ни слова... Во всяком случае, первый из моих рассказов связан с Клубом удивительных промыслов, который, как я уже говорил, был и остается единственным в своем роде, и я просто должен был рано или поздно столкнуться с ним, благодаря своему необычному хобби.
10 Веселая лондонская молодежь до сих пор зовет меня королем клубов. Зовет она меня и херувимом из-за румянца и моложавости; надеюсь, в ангельском мире обедают не хуже, чем я. Но история о том, как я узнал о существовании клуба, интересна сама по себе. А самое странное в ней то, что первым этот клуб обнаружил мой друг Бэзил Грант – мечтатель и мистик, которого едва можно было вытащить из его мансарды.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена