"– А-тес-тат зре-лос-ти! – произнес он по слогам. Потом встал, подошел ко мне, постучал пальцем по моей голове, прислушался к звуку и, сокрушаясь, обратился к Илико: – Ну, брат, если уже этот называется зрелым, то я тогда китайский мандарин. – Ничего... Помидоры для продажи в город тоже незрелыми отправляют, чтобы не попортились. Дорогой они дозревают."
"– Мой внук должен стать врачом, – заявила бабушка. – Состарилась я, за мной уход нужен! – Ты что, обязательно от его руки умереть хочешь? – сказал Илико."
Сударушка, благодарю за тёплое отношение к творчеству Нодара Думбадзе и за возможность прочитать продолжение! В старом советском издании его почему-то не было и я даже не подозревала о нём.
– Ничего... Помидоры для продажи в город тоже незрелыми отправляют, чтобы не попортились. Дорогой они дозревают."
– Ты что, обязательно от его руки умереть хочешь? – сказал Илико."
К слову, книга живет. Моя приятельница ее недавно тоже читала, вместе с сыном.
Продолжение приключений Зурико здесь.
Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.