1
Перевод В. Левика. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Рене Декарт. Рене Декарт: биография.
3
При условии, что облако занимает пространство в один кубический километр (около 0,24 кубической мили), что не является такими уж большими размерами для кучевого облака. Обычно общий вес капелек достигает 200 000 кг. Индийский слои в среднем весит 2 500 кг.
4
Джон Раскин. Современные художники, том 3, глава 16.
5
Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Пер. с латинского С. Шервинского. М.: Художественная литература, 1983.
6
Энон. Книга раздумий, которая называется «Облако непознаваемого» и в которой душа единяется с Богом. Глава 3.
7
Там же. Глава 9.
8
Т. е. около 12 км.
9
Т. е. около 18 км.
10
Джерри Спрингер — скандально известный телеведущий; во время его шоу участники часто выясняют отношения между собой, пуская в ход кулаки.
11
Т. е. более 18 км.
12
Т. е. от 9 до 12 км.
13
Т. е. более 15 км.
14
Т. е. около 14 км.
15
Т. е. около 14,5 км.
16
Т. е. более 14 км.
17
925 км/ч.
18
Около 16 км.
19
Эта и последующие цитаты Рэнкина приводятся по книге «Человек, оседлавший грозовую тучу» 1960 г.
20
Т. е. более 18 км.
21
Т. е. более 80 км.
22
Русский эквивалент: «быть на седьмом небе».
23
Этажи (франц.).
24
Т. е. 2 км.
25
Т. е. между 2 и 7 км.
26
Т. е. между 5 и 14 км.
27
Т. е. более 14 км.
28
Т. е. 3 км.
29
Т. е. более 14 км.
30
Т. е. примерно 40–113 км/ч.
31
Уильям Шекспир. Король Лир. Действие III, сцена вторая. Перевод с английского М. Кузьмина.
32
Калидаса. Облак-вестник / Пер. С. Липкина. М.: Художественная литература, 1973.
33
Там же.
34
Там же.
35
Также «спрайт» (от англ. «sprite» — фея).
36
Т. е. около 73 км.
37
Т. е. 88,5–96,5 км.
38
Т. е. до 24–32 км.
39
Т. е. 96,5–104,5 км.
40
Т. е. 80,5–170 км.
41
Т. е. 40 км.
42
Т. е. более 14 км.
43
Перевод Л. Жовтиса.
44
Т. е. около 0,5 км.
45
Карл Сэндберг. Туман. Пер. с англ. М. Фаттахутдиновой.
46
Виктор Гюго. Послесловие к моей жизни.
47
Т. е. около 120 м.
48
Альфред Штиглиц. Письмо к Хайнриху Кюну от 14 октября 1912 г.
49
Альфред Штиглиц. Письмо к Харту Крейну от 10 декабря 1923 г.
50
Альфред Штиглиц. Как я начал фотографировать облака. Фотограф-любитель и фотография от 19 сентября 1923 г.
51
Джеймс Рассел Лоуэлл. Видение сэра Лаунфаля. Пер. с англ. М. Фаликман.
52
Аристофан. Птицы. Античная комедия / Пер. с древнегр. С. Апта. М.: Искусство, 1983.
53
Т. е. от 0,6 до 2 км.
54
Т. е. более 60 км/ч.
55
Т. е. 2 км.
56
Генри Дэвид Торо. Дневник. 10 июля 1851 г.
57
Джонатан Свифт. Путешествия Гулливера / Пер. с англ. под ред. А. Франковского. М.: Правда, 1987.
58
Там же.
59
Т. е. около 18 км.
60
Т. е. около 7 км.
61
Т. е. 13 км.
62
Шведский психиатр. Изобрел названный его именем тест, заключающийся в интерпретации набора чернильных пятен различной конфигурации и цвета, имеющих определенный смысл для диагностики скрытых установок, побуждений, свойств характера.
63
Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский. Пер. с англ. М. Лозинского.
64
Аристофан. Облака. Античная драма / Пер. с древнегр. А. Пиотровского. М.: Художественная литература, 1970.
65
Тит Лукреций Кар. О природе вещей / Пер. с латинского Ф. Петровского. М.: Художественная литература, 1983.
66
McCloud — «cloud» по-английски означает «облако».
67
Популярный мультфильм конца 1960-х.
68
Оскар Уайльд. Упадок искусства лжи. Пер. с англ. А. Махлиной.
69
Аристотель. О сновидениях.
70
Т.е. около 2–5 км.
71
Т. е. 2 км.
72
Т. е. 2 и 7 км.
73
Генри Дэвид Торо. Дневник. 7 сентября 1851 г.
74
Генри Дэвид Торо. Дневник. 20 июля 1852 г.
75
Генри Дэвид Торо. Дневник. Неделя на реках Конкорда и Мерримака.
76
Объясняется это суммарным эффектом снижения температур по направлению к полюсу и вращения Земли в одном направлении с вращением атмосферы вокруг земного шара.
77
Библия. Евангелие от Матфея 16:2–3.
78
По-английски морошка — «cloudberry»: «cloud» — облако, «berry» — ягода.
79
Т. е. более 3 000 км.
80
Генри Дэвид Торо. Дневник. 25 декабря 1851 г.
81
Джон Китс. Ламия. Часть II. Пер. с англ. С. Александровского.
82
Мухаммед Али (наст. имя — Кассиус Клей, род. 1942) — легендарный американский боксер, ныне — известный общественно-политический деятель.
83
Насим Хамед (род. 1974) — известный боксер, чемпион мира в весе пера.
84
Т. е. от 304 м до 6,1 км над поверхностью земли.
85
Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга вторая.
86
Дорогой сорт виски.
87
Около 2 км.
88
Американская рок-группа 1970-х гг. «Ван Хален» была известна тем, что в ее стандартном концертном контракте фигурировало требование, чтобы за кулисами музыкантов всегда ждали разноцветные конфеты «М&М’s», но при этом чтобы все конфеты коричневого цвета были извлечены из набора. Если музыканты обнаруживали среди конфет коричневые, они оставляли за собой право отказаться от выступления (а то и могли устроить погром за кулисами). Предполагалось, что, следя за соблюдением этого пункта контракта, музыканты проверяют, насколько тщательно организаторы концерта готовят площадку.
89
Джон Китс. Ода Меланхолии. Перевод М. Новиковой.
90
Перси Биши Шелли. Адонаис. Перевод В. Микушевича.
91
Updike, John: Self Consciousness: Memoirs.
92
Т. е. более 7 км.
93
Т. е. около 160–240 км/ч.
94
305 м.
95
По-английски: «Mackerel sky, mackerel sky: not long wet, not long dry».
96
Около 9 км.
97
Howard, Luke: On the Modifications of Clouds, and on the Principles of Their Production, Suspension, and Destruction… Philosophical Magazine XVI (1802).
98
По-английски: «See in the shy the painter’s brush, the wind around you soon will rush».
99
Yeh Meng-te: from The Weather Companion by Gary Lockheart.
100
Плиний Старший. Естественная история.
101
Varahamihira: Brihat Samhita, Chapter 32, trans. M. Ramakrishna Bhatt.
102
Не исключено, что автор допустил ошибку в датировке: издание хроники датируется 1663 г.
103
V Li, D. J.: Earthquake Clouds. Xue Lin Public Store, Shanghai, China.
104
Т. е. примерно от 5 до 14 км.
105
Пер. А. В. и П. Г. Ганзен (цитата приводится по изданию: X. К. Андерсен. Сказки, рассказанные детям. Новые сказки. М.: Наука, 1983).
106
Около 8 км.
107
Рыба семейства тресковых.
108
Т. е. чуть больше 90 см.
109
Эту интерпретацию я нашел в книге Гэри Локхарта «Погодный справочник» (Gary Lockhart, The Weather Companion).
110
Цитаты приводятся по изданию: Евсевий. Жизнь Константина. / Пер. СПб. Духовной Академии, пересмотрен и исправлен В.В. Серповой. М.: Изд. группа Labarum, 1998.
111
В российской исторической литературе известен как «императорская хоругвь» или «штандарт Константина Великого».
112
Примерно от 6 до 13 км.
113
www.meteoros.de/index.htm
114
www.forspaciousskies.com
115
Несмотря на то что зафиксированы отдельные факты появления лабарума до битвы у Мильвийского моста, они крайне редки и не всегда соотносятся с христианским контекстом.
116
Т. е. примерно 16–32 км.
117
Т. е. примерно 8–9,5 км.
118
От 48 до 80,5 км.
119
Т. е. примерно от 8,5 до 12 км.
120
Точнее сказать, кристаллы «сублимируются» в водяной пар, то есть превращаются в невидимую газообразную воду, предварительно даже не растаяв.
121
Т. е. около 1,36 кг.
122
Venkataramani, М. S.: То Own The Weather, published in Front line, India’s National Magazine, 16–29 January 1999.
123
Hersh, Seymour M.: Rain making Is Used As Weapon by U.S., published in the New York Times, 3 July 1972.
124
Вьетконг (сокращенно от «Вьетнам конг шан» — вьетнамский коммунист) — обобщенное обозначение политических и общественных деятелей Демократической Республики Вьетнам и южновьетнамских партизан.
125
Нго Дин Дьем (1901–1963) — первый президент Республики Вьетнам (Южный Вьетнам), возглавивший сперва кабинет министров, а потом и новообразованную Республику под нажимом американцев. Убит в ходе государственного переворота во время политического кризиса во Вьетнаме в 1963 г.
126
Авиалиния ЦРУ, совершавшая полеты в Лаос в годы вьетнамской войны.
127
Frisby, E. М.: Weather Modification in Southeast Asia, 1966–1972, The Journal of Weather Modification, April 1982.
128
Breuer, G.: Weather Modification.
129
Congress, 93rd, 2nd Session, 1974. Hearing, 20 March 1974. Briefing on Department of Defense Weather Modification Activity by Col. Soyster.
130
Там же.
131
House, Col. TamzyJ.; Near, Lt-Col. James B. Jr.; Shields, L.T.C. William B. (USA); Celentano, Maj, Ronald J.; Husband, Maj. David М.; Mercer, Maj. Ann E.; Pugh, Maj. James E.: Weather as a Force Multiplier: Owning the Weather in 2025, A Research Paper Presented to Air Force 2025, August 1996.
132
Venkataramani, M. S.: To Own The Weather, published in Frontline, India’s National Magazine, 16–29 January 1999.
133
Changnon, S. A.: Natural Hazards of North America.
134
По теперешнему курсу более 25 миллионов рублей.
135
Около 100 км.
136
IPCC Special Report on Aviation and the Global Atmosphere, 1999.
137
Minnis et al, 2002: Spreading of isolated contrails during 2001 air traffic shutdown. American Meteorological Society, J9–J12.
138
Travis, D. J.; Carleton, A. М.; Lauritsen, R. G.: Contrails Reduce Daily Temperature Range. Nature, 8 August 2002.
139
Minnis, P.; Ayers, J. K.; Palikonda, R.; Phan, D.: Contrails, Cirrus Trends, and Climate. 2004, Journal of Climate, 17.
140
Mannstein, H. & Schumann, U.: Observations of contrails and Cirrus over Europe. Proceedings of the AAC Conference, 30 June–3 July 2003, Friedrichshafen, Germany.
141
IPCC Special Report on Aviation and the Global Atmosphere, 1999.
142
Williams, V. Sc Noland, R. B.: Variability of contrail formation conditions and the implications for policies to reduce the climate impacts of aviation, not yet published.
143
Brooke, Rupert: Clouds. Перевод В. Набокова.
144
Scorer, Richard 8c Verkaile, Arjen: Spacious Skies: The Ultimate Cloud Book.
145
«Утренняя слава» (англ.).
146
965 км и 56 км/ч соответственно.
147
Культовый американский фильм 1978 г. про серферов.
148
Abercromby, The Hon. Ralph: Seas and Skies in Many Latitudes, or Wanderings Search of Weather, 1888.
149
Героя звали Филеас Фогг (Fogg). Без последней буквы его фамилия стала бы более подходящей для любителя облаков (англ. fog — «туман»).
150
Там же.
151
Около 1930 км.
152
Около 257 км/ч.
153
Около 26,5 м.
154
Т. е. более 150 м.
155
Т. е. менее 300 м.
156
Около 48 км и 915 м соответственно.
157
Ральф Уолдо Эмерсон. Дневник. 25 мая 1843 г.
158
Представитель австралийской фауны, в мифах юго-восточных австралийцев признающийся тотемическим символом — «великим отцом», творцом земли, деревьев, людей и вещей.
Комментарии