| 1 |
Расточаю себя, служа другим - Aliis inserviendo consumor |
| 2 |
Редкая птица, редчайшая птица на свете - Rara avis |
| 3 |
Редкие пловцы в пучине огромной - Rari nantes in gurgite vasto |
| 4 |
Редкие пловцы появляются в пучине огромной - Apparent rari nantes in gurgite vasto |
| 5 |
Редкостно счастливое время, когда можно думать, что хочешь, и говорить, что думаешь - Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licet |
| 6 |
Реки текли молоком, текли нектаром - Flumma jam lactis, jam flumma nectaris ibant |
| 7 |
Республика является делом народа - Res publica est res populi |
| 8 |
Республика, обреченные на смерть приветствуют тебя - Res publica! Morituri te salutant |
| 9 |
Речь в защиту алтарей и очагов - Oratio pro aris et focis |
| 10 |
Речь в защиту своего дома - Oratio pro domo sua |
| 11 |
Речь идет о тебе - Res tua agilur |
| 12 |
Речью поставит дело перед глазами слушателей - Rem dicendo subjiciet oculis |
| 13 |
Решающее испытание - Instantia crucis |
| 14 |
Решающий эксперимент - Experimentum crucis |
| 15 |
Решение тяжбы между двумя лицами не может быть ни во вред, ни на пользу для третьего лица - Res inter alios acta, aliis neque nocere, neque prodesse potest |
| 16 |
Решенное дело - Res judicata |
| 17 |
Решись быть мудрым - Sapere aude |
| 18 |
Рим высказался, дело закончено - Roma locuta, causa finita |
| 19 |
Римский мир - Pax Romana |
| 20 |
Римское право - Jus romanum |
| 21 |
Рог изобилия - Cornu copiae |
| 22 |
Родится смешная мышь - Nascetur ridiculus mus |
| 23 |
Рожают горы, а родится смешная мышь - Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus |
| 24 |
Рождается нечто более великое, чем Илиада - Nescioquid majus nascitur Iliade |
| 25 |
Рождается новый ряд веков - Saeculorum novus nascitur ordo |
| 26 |
Рождаясь, мы умираем - Nascentes morimur |
| 27 |
Рожденные потреблять диких зверей - Feras consumere nati |
| 28 |
Рожденные, чтобы кормиться плодами земными - Fruges consumere nati |
| 29 |
Руины поразят, но не устрашат его - Impavidum ferient ruinae |
| 30 |
Рука руку моет - Manus manum lavat |
| 31 |
Рукописи имеют свою судьбу - Habent sua fata manuscripta |
| 32 |
Рукопись, написанная по выскобленному первоначальному тексту - Codex rescriptus |
| 33 |
Рукоплещите, граждане - Plaudite, cives |
| 34 |
Рукоплещите, друзья, комедия окончена - Plaudite, amici, finita est comoedia |
| 35 |
Рукоплещите, комедия окончена - Plaudite, acta est fabula |
| 36 |
Руку от доски - Manum de tabula! |
| 37 |
С богом! - Cum deo |
| 38 |
С божьего изволения - Deo volente |
| 39 |
С большой похвалой - Magna cum laude |
| 40 |
С вашего позволения - Bona venia vestra |
| 41 |
С величайшим уважением - Summa cum pietate |
| 42 |
С востока свет - Ex oriente lux |
| 43 |
С кафедры, непререкаемо, авторитетно - Ex cathedra |
| 44 |
С крупинкой соли - Cum grano salis |
| 45 |
С начала - Ab initio |
| 46 |
С начала до конца - Ab ovo usque ad mala |
| 47 |
С некоторой натяжкой - Per abusum |
| 48 |
С особой похвалой - Cum eximia laude |
| 49 |
С пеленок - Ab incunabulis |
| 50 |
С повернутым пальцем - Pollice verso |
| 51 |
С позволения сказать - Salva venia |
| 52 |
С полным доверием - Optima fide |
| 53 |
С помощью божьей - Deo juvante |
| 54 |
С помощью дозволенного и не дозволенного богами - Per fas et nefas |
| 55 |
С помощью наперед составленного понятия - Per anticipationem |
| 56 |
С помощью прибавления, приложения - Per appositionem |
| 57 |
С порога - A limine |
| 58 |
С прекращением причины прекращается следствие - Cessante causa, cessat effectus |
| 59 |
С продажным языком - Ex lingua venalis |
| 60 |
С ростом богатства растут и заботы - Crescentem sequitur cura pecuniam |
| 61 |
С солью остроумия - Cum grano salis |
| 62 |
С точки зрения вечности - Sub specie aeterni |
| 63 |
С точки зрения государства - Sub specie rei publicae |
| 64 |
С точки зрения действующего закона - De lege lata |
| 65 |
С точки зрения законодательного предположения - De lege ferenda |
| 66 |
С устранением причины устраняется болезнь - Sublata causa, tollitur morbus |
| 67 |
С устранением причины устраняется следствие - Sublata causa tollitur effectus |
| 68 |
С человеком, отрицающим основные положения, спорить невозможно - Cum principia negante non est disputandum |
| 69 |
С чем покончено, к тому, не возвращайся - Actum, ajunt, ne agas |
| 70 |
С чистыми руками - Manibus puris |
| 71 |
С этим кончено! - Manum de tabula! |
| 72 |
С этого времени - Ab hinc |
| 73 |
Сам - Ipsissimus |
| 74 |
Сам по себе - Per se |
| 75 |
Сам предмет влечет за собой слова - Ipsae res verba rapiunt |
| 76 |
Сам сказал - Ipse dixit |
| 77 |
Сама скорбь сделала меня красноречивым - Dolor ipse disertum fecerat |
| 78 |
Самая легкая вина - Levissima culpa |
| 79 |
Самим фактом - Ipso facto |
| 80 |
Само по себе - Ipso facto |
| 81 |
Самое главное - Punctum puncti |
| 82 |
Самое главное - Punctum saliens |
| 83 |
Самое худшее падение - падение честнейшего - Corruptio optimi pessima |
| 84 |
Самой высшей степени - Nec plus ultra |
| 85 |
Самым частным образом - Privatissime |
| 86 |
Сапожник, не выше сапога - Ne sutor supra crepidam |
| 87 |
Сардонический смех - Risus sardonicus |
| 88 |
Сведение к абсурду - Deductio ad absurdum, Reductio ad absurdum |
| 89 |
Сверху прекрасная женщина - Mulier formosa superne |
| 90 |
Свершилось - Consummatum est |
| 91 |
Свет во тьме - Lux in tenebris |
| 92 |
Свет из тьмы - Lux ex tenebris |
| 93 |
Свет истины - Lux veritatis |
| 94 |
Свет небес, святая роза - Lumen coeli, sancta rosa |
| 95 |
Светлые промежутки - Lucida intervalla |
| 96 |
Светлый порядок - Lucidus ordo |
| 97 |
Светоч мира - Lumen mundi |
| 98 |
Свидетели потопа - Diluvii testes |
| 99 |
Свидетель времени - Testis temporis |
| 100 |
Свидетельство о бедности - Testimonium paupertatis |
| 101 |
Свидетельство о доблести - Testimonium virtutis |
| 102 |
Свинья учит Минерву - Sus Minervam docet |
| 103 |
Свистательный довод - Argumentum fistulatorium |
| 104 |
Свободное "запрещаю" - Liberum veto |
| 105 |
Свободные искусства - Artes liberate |
| 106 |
Свободный человек - Homo liber |
| 107 |
Свод гражданского права - Corpus juris civilis |
| 108 |
Свод римского права - Corpus juris romani |
| 109 |
Своего рода - Sui generis |
| 110 |
Свойственно человеку - Humanum est |
| 111 |
Свыше сапога - Ultra crepidam |
| 112 |
Святая ложь - Pia fraus |
| 113 |
Святая простота - Sancta simplicitas |
| 114 |
Святая святых - Sancta sanctorum |
| 115 |
Священная дорога - Via sacra |
| 116 |
Священная особа - Persona sacrosancta |
| 117 |
Сделай это, и ты победишь - Hoc fac et vinces |
| 118 |
Сделал тот, кому выгодно - Is fecit cui prodest |
| 119 |
Се человек - Ecce homo |
| 120 |
Сегодня мне, завтра тебе - Hodie mihi, cras tibi |
| 121 |
Сегодня Цезарь, завтра ничто - Hodie Caesar, cras nihil |
| 122 |
Сенат и народ римский - Senatus populusque Romanus |
| 123 |
Сердце делает красноречивым - Pectus es quod disertos facit |
| 124 |
Сила аргументов не в числе, а в весомости - Argumenta ponderantur, non numerantur |
| 125 |
Сила доказательства - Vis probandi |
| 126 |
Сила инерции - Vis inertiae |
| 127 |
Сила, лишенная разума, рушится от своей громадности сама собой - Vis consili expers mole ruit sua |
| 128 |
Сильное воображение порождает событие - Fortis imaginatio general casum vinces |
| 129 |
Сим знаменем победиши - In hoc signo |
| 130 |
Сиротское положение - Status pupillaris |
| 131 |
Сияет незапятнанной красой - Intaminatis fulget honoribus |
| 132 |
Сказанное попутно - Obiter dictum |
| 133 |
Сказанное слово не может вернуться - Nescit vox missa reverti |
| 134 |
Сказано - сделано - Dictum factum |
| 135 |
Складно, стройно - Ore rotundo |
| 136 |
Сколько голов, столько умов - Quot capita, tot sensus |
| 137 |
Сколько потребуется - Quantum satis |
| 138 |
Сколько угодно - Ad libitum |
| 139 |
Сколько угодно, сколько понадобится - Quantum placet |
| 140 |
Скорбящая Венера - Venus dolorosa |
| 141 |
Скорбящая мать - Mater dolorosa |
| 142 |
Скорее нелепо, чем неизящно - Magis inepte, quam ineleganter |
| 143 |
Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности - Paulum sepultae distat inertiae celata virtus |
| 144 |
Скука - отдохновение души - Fastidium est quies |
| 145 |
Скупой всегда нуждается - Semper avarus eget |
| 146 |
Слава богу - Dei gratia |
| 147 |
Слава в вышних Богу - Gloria in excelsis Deo |
| 148 |
Слава отцу - Gloria patri |
| 149 |
Слава, которая приходит для того, кто стал уже прахом - запоздалая слава - Cineri gloria sera venit |
| 150 |
Сладкий дым отечества - Dulcis fumus patriae |
| 151 |
Сладостно и почетно умереть за родину - Dulce et decorum est pro patria mori |
| 152 |
Следовательно - Ergo |
| 153 |
Следует выслушать и другую сторону - Audiatur et altera pars |
| 154 |
Следует выслушать и первую сторону - Audiatur et prima pars |
| 155 |
Следует молиться о том, чтобы в здоровом теле был и здоровый дух - Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano |
| 156 |
Следую худшему - Deteriora sequor |
| 157 |
Следы устрашают - Vestigia terrent |
| 158 |
Слова и голоса, и ничего более - Verba et voces, praetereaque nihil |
| 159 |
Слова последуют за предметом - Rem verba sequentur |
| 160 |
Слова улетают, написанное остается - Verba volant, scripta manent |
| 161 |
Слова учителя - Verba magistri |
| 162 |
Словами неучеными - Verbis indisciplinatis |
| 163 |
Словами учителя - In verba magistri |
| 164 |
Словно сновиденья больного рождаются причудливые образы - Velut aegri somnia vanae finguntur species |
| 165 |
Слово в слово; дословно - Ad verbum |
| 166 |
Сложная смесь - Mixtum compositum |
| 167 |
Сломишь, но не согнешь - Frangas non flectas |
| 168 |
Служа другим, расточаю себя - Aliis inserviendo consumor |
| 169 |
Служанка богословия - Ancilla theologiae |
| 170 |
Случай войны - Casus belli |
| 171 |
Случай правонарушения - Casus delicti |
| 172 |
Случайная причина - Causa occasionalis |
| 173 |
Смелым помогает судьба - Fortes fortuna adjuvat |
| 174 |
Смерть приходит быстро, уносит нас безжалостно - Venit mors velociter, Rapit nos atrociter |
| 175 |
Смехом бичует нравы - Castigat ridendo mores |
| 176 |
Смешение понятий - Qui pro quo |
| 177 |
Смешная мышь - Ridiculus mus |
| 178 |
Смеясь говорить правду - Ridentem dicere verum |
| 179 |
Смотри выше - Vide supra |
| 180 |
Смотри ниже - Vide infra |
| 181 |
Смысл писаного закона - Ratio scripta |
| 182 |
Снискание расположения - Captatio benevolentiae |
| 183 |
Снова Криспин - Iterum Crispinus |
| 184 |
Снова рождается новый порядок - Novus ab integro nascitur ordo |
| 185 |
Со всеми принадлежностями - Cum omni causa |
| 186 |
Со спокойствием духа - Aequo animo |
| 187 |
Со стороны - Ex parte |
| 188 |
Собачье красноречие - Eloquentia canina |
| 189 |
Собственного права - Sui juris |
| 190 |
Собственной персоной - In propria persona |
| 191 |
Собственной рукой - Manu propria |
| 192 |
Собственные слова Христа - Christi ipsissima verba |
| 193 |
Собственным движением - Motu proprio |
| 194 |
Совершенствуй себя - Perfice te |
| 195 |
Совершил тот, кому это было полезно - Fecit cui profuit |
| 196 |
Совесть - тысяча свидетелей - Conscientia mille testes |
| 197 |
Совет об уходе - Consilium abeundi |
| 198 |
Согласие народов - Consensus gentium |
| 199 |
Согласно естественному праву - Jure humano |
| 200 |
Согласно правилам искусства - Secundum artem |
| 201 |
Согласно религиозным законам - Jure divino |
| 202 |
Содружество всей жизни - Consortium omnis vitae |
| 203 |
Создал право - Jus fecit |
| 204 |
Сознается в преступлении тот, кто избегает суда - Fatetur facinoris, qui judicium fugit |
| 205 |
Сократ мне друг, но истина еще больший друг - Amicus Socrates, sed magis arnica veritas |
| 206 |
Солгавший в одном лжет во всем - Mendax in uno, mendax in omnibus |
| 207 |
Сомнительное - еще более сомнительным - Incerta incertioribus |
| 208 |
Сомнительное лекарство лучше, чем никакое - Anceps remedium melius quam nullum |
| 209 |
Соответственно - Respective |
| 210 |
Состав преступления - Corpus delicti |
| 211 |
Состояние войны - Status belli |
| 212 |
Сосуд будет долго хранить запах - Servabit odorem testa diu |
| 213 |
Соучастник преступления - Particeps criminis |
| 214 |
Спасение лишь в борьбе - Unam in armis salutem |
| 215 |
Специфический запах - Odor specificus |
| 216 |
Спеши медленно - Festina lente |
| 217 |
Список запрещенных книг - Index librorum prohibitorum |
| 218 |
Спокоен среди бурь - Mediis tempestatibus placidus |
| 219 |
Спорить о козлиной шерсти - De lana caprina rixari |
| 220 |
Спорить о тени осла - De asini umbra disceptare |
| 221 |
Способ выражаться - Modus loquendi |
| 222 |
Способ действий - Modus operandi |
| 223 |
Справедливость есть постоянная и неизменная воля каждому воздавать по заслугам - Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere |
| 224 |
Справедливость проявляется в воздании каждому по его заслугам - Justitia in suo cuique tribuendo cernitur |
| 225 |
Сравнивать малое с великим - Parva componere magnis |
| 226 |
Сражаемся и гибнем мы для себя, а побеждаем для тебя - Nos nobis confligimus, nobis perimus, tibi vincimus |
| 227 |
Сразу же - A limine |
| 228 |
Среди оружия законы безмолвствуют - Silent leges inter arma |
| 229 |
Среди оружия молчат Музы - Inter arma silent Musae |
| 230 |
Средний путь - самый безопасный - Medio tutissimus ibis |
| 231 |
Средство, помогающее преодолеть трудность - Pons asinorum |
| 232 |
Ссоры влюбленных - возобновление любви - Amantium irae amoris integratio est |
| 233 |
Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах - Aequam memento rebus in arduis servare mentem |
| 234 |
Стараюсь быть кратким, делаюсь темным - Brevis esse laboro, obscurus fio |
| 235 |
Старинная доблесть - Virtus antiqua |
| 236 |
Старческое слабоумие - Marasmus senilis |
| 237 |
Старшее издание - Editio major |
| 238 |
Старшие боги - Majores dei |
| 239 |
Столько зол могла внушить религия! - Tantum religio potuit suadere malorum |
| 240 |
Стоя на одной ноге - Stans pede in uno |
| 241 |
Стояла скорбная мать - Stabat mater dolorosa |
| 242 |
Страж нравов - Custos morum |
| 243 |
Странно сказать - Mirabile dictu |
| 244 |
Страх - суровейший исправитель - Timor est emendator asperrimus |
| 245 |
Страшно сказать - Horribile dictu |
| 246 |
Страшно увидеть - Horribile visu |
| 247 |
Страшно услышать - Horribile auditu |
| 248 |
Строгое право - Jus strictum |
| 249 |
Ступень к Парнасу - Gradus ad Parnassum |
| 250 |
Стыдливая мимоза - Mimosa pudica |
| 251 |
Судебное решение должно приниматься за истину - Res judicata pro veritate habetur |
| 252 |
Судьба книги зависит от читательского восприятия - Pro captu lectoris habent sua fata libelli |
| 253 |
Судьба никогда не благоприятствует нам с подлинной искренностью - Nunquam simpliciter fortuna indulget |
| 254 |
Судьба учит военному искусству даже побежденных - Fortuna belli artem victos quoque docet |
| 255 |
Суета сует и всё - суета - Vanitas vanitatum et omnia vanitas |
| 256 |
Сулить золотые горы - Montes auri polliceri |
| 257 |
Сумма сумм - Summa summarum |
| 258 |
Суров закон, но закон - Dura lex, sed lex |
| 259 |
Суровая необходимость - Dira necessilas |
| 260 |
Суровая судьба и злодейское братоубийство преследуют римлян - Acerba fata Romanos agunt scelusque fraternae necis |
| 261 |
Суть доказательства - Nervus probandi |
| 262 |
Существенная связь - Vinculum substantiale |
| 263 |
Существуют ли духи? - An non spiritus existunt? |
| 264 |
Существуют, наконец, определенные границы - Sunt certi denique fines |
| 265 |
Существующее положение - Status quo |
| 266 |
Схоластическая мудрость - Sapientia scholastics |
| 267 |
Счастлив, кого чужая беда научает быть осторожным - Felix quern faciunt aliena pericula cautum |
| 268 |
Счастлив, кто мог познать причины вещей - Felix qui potuit rerum cognoscere causas |
| 269 |
Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит - Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet |
| 270 |
Счастливы владеющие - Beati possidentes |
| 271 |
Считая, что еще ничего не сделано, пока что-то осталось сделать - Nil actum credens, dum quid superesset agendum |
| 272 |
Сын мой, разве ты не знаешь, как мало надо ума, чтобы управлять миром? - An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? |
| 273 |
Сытое брюхо к учению не склонно; сытое брюхо к ученью глухо - Plenus venter non studet libenter |
| 274 |
Та, которая не согрешает потому, что это не дозволено, согрешает - Quae quia non liceat non facit, ilia facit |
| 275 |
Так было суждено - Hoc erat in fatis |
| 276 |
Так было трудно - Tantae molis erat |
| 277 |
Так было угодно судьбе - Sic fata voluerunt |
| 278 |
Так вы не для себя - Sic vos non vobis |
| 279 |
Так идут к звездам - Sic itur ad astra |
| 280 |
Так искусство само скрывает себя - Ars adeo latet arte sua |
| 281 |
Так меня спас Аполлон - Sic me servavit Apollo |
| 282 |
Так повелевает наш господин и бог - Dominus et deus noster sic fieri jubet |
| 283 |
Так проходит время - Sic transit tempus |
| 284 |
Так проходит мирская слава - Sic transit gloria mundi |
| 285 |
Так проходит слава города - Sic transit gloria urbis |
| 286 |
Так проходит слава идеи - Sic transit gloria ideae |
| 287 |
Так проходит слава любви - Sic transit gloria amoris |
| 288 |
Так сказал учитель - Magister dixit |
| 289 |
Так сказать - Ut ita dicam |
| 290 |
Так я хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля - Sic volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas |
| 291 |
Так! - Sic! |
| 292 |
Так, и именно так - Sic et simpliciter |
| 293 |
Так, как диктуют обстоятельства - Rebus dictantibus |
| 294 |
Такова была речь людей, какова была их жизнь - Talis hominibus fuit oratio, qualis vita |
| 295 |
Такому имени ни одна хвала не равна - Tanto nomini nullum par elogium |
| 296 |
Такса работ - Таха laborum |
| 297 |
Там же - Ibidem |
| 298 |
Там хорошо, где отечество - Ibi bene, ubi patria |
| 299 |
Там, где они создают пустыню, они называют это миром - Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant |
| 300 |
Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа - Tua res agitur, paries cum proximus ardet |
| 301 |
Творил право - Jus fecit |
| 302 |
Те, которые не могут найти для себя тропинку, а другим показывают дорогу - Qui sibi semitam non sapiunt, alteri inonslrant viam |
| 303 |
Тебе и огню - Tibi et igni |
| 304 |
Тебя, бога, хвалим - Те Deum laudamus |
| 305 |
Тебя, свобода, восхваляем - Те libertatem laudamus |
| 306 |
Тевтонская ярость - Furor teutonicus |
| 307 |
Текущего года - Anni currentis |
| 308 |
Тело преступления - Corpus delicti |
| 309 |
Тем более - A fortiori |
| 310 |
Тем самым - Ео ipso |
| 311 |
Тем, что они молчат, они кричат - Cum tacent, clamant |
| 312 |
Темные имена - Nomina obscura |
| 313 |
Темные открытия - Obscura reperta |
| 314 |
Темный человек - Vir obscurus |
| 315 |
Тень великого имени - Magni nominis umbra |
| 316 |
Теперь надо пить - Nunc est bibendum |
| 317 |
То есть - Id est |
| 318 |
То есть - Respective |
| 319 |
То же самое - Idem per idem |
| 320 |
То мужчина, то женщина - Modo vir, modo femina |
| 321 |
То, что сверху - прекрасная женщина, внизу заканчивается рыбьим хвостом - Desinit in piscem mulier formosa superne |
| 322 |
Того, к чему ты стремишься, нет нигде - Quod petis est nusquam |
| 323 |
Толпа хочет быть обманутой, так пусть же обманывается - Vulgus vult decipi, ergo decipiatur |
| 324 |
Толпа хочет быть ошеломленной, так пусть же будет ошеломлена - Vulgus vult stupere, ergo stupeat |
| 325 |
Тому был возмездием за преступление крест, а этому - диадема - Ille crucem sceleris pretium tulit, hic - diadema |
| 326 |
Тонкий пламень снедает самые кости, и живет под грудью тайная рана - Est mollis flamma medullas Interea, et tacitum vivit sub pectore vulnus |
| 327 |
Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле - Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum |
| 328 |
Торопливость задерживает - Festinatio tarda est |
| 329 |
Тот день, день гнева - Dies irae, dies ilia |
| 330 |
Тот сделал полдела, кто уже начал - Dimidium facti, qui coepit, habet |
| 331 |
Тот, кто всюду живет, Максим, нигде не живет - Quisquis ubique habitat, Maxime, nusquam habitat |
| 332 |
Тотчас же - Ex tempore |
| 333 |
Точная копия - Fac-simile |
| 334 |
Точно труп - Perinde ас cadaver |
| 335 |
Трагическая сила - Vis tragica |
| 336 |
Трактуемый предмет - Materia tractanda |
| 337 |
Трепещу, рассказывая об этом - Horresco referens |
| 338 |
Трепещущая точка - Punctum saliens |
| 339 |
Третий радующийся - Tertius gaudens |
| 340 |
Третье в сравнении - Tertium comparationis |
| 341 |
Третье не дано - Tertium non datur |
| 342 |
Третья стража - Tertia vigilia |
| 343 |
Трехпутье - Trivium |
| 344 |
Трое составляют капитул - Tres faciunt capitulum |
| 345 |
Трое составляют коллегию - Tres faciunt collegium |
| 346 |
Тройная медь - Aes triplex |
| 347 |
Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли - Labor quasi callum quoddam obducit dolori |
| 348 |
Труд уже сам по себе - наслаждение - Labor est etiam ipse voluptas |
| 349 |
Трудно не писать сатир - Difficile est saturam non scribere |
| 350 |
Трудно по-своему выразить общеизвестные истины - Difficile est proprie communia dicere |
| 351 |
Трудности преодолеваю терпением - Durum patientia frango |
| 352 |
Трутней от ульев своих отгоняют ленивое стадо - Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent |
| 353 |
Туника ближе к телу, чем паллий - Tunica propior palliost |
| 354 |
Тут есть помеха - Hie haeret aqua |
| 355 |
Тщетна наша мудрость - Vana est sapientia nostra |
| 356 |
Ты будешь Маркелл - Tu Marcellus eris |
| 357 |
Ты везешь Цезаря и его судьбу - Caesarem vehis Caesarisque fortunam |
| 358 |
Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды - Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim |
| 359 |
Ты иглой коснулся дела - Rem acu tetigisti |
| 360 |
Ты легко поймешь, что я гораздо больше забочусь о сохранности республики, чем ты о ее гибели - Jam intelleges multo me vigilare acrius ad salutem, quam te ad perniciem rei publicae |
| 361 |
Ты останешься ослом на веки веков - Asinus manebis in saecula saeculorum |
| 362 |
Ты попал в точку - Acu rem tetigisti |
| 363 |
Ты ранен, как и мы, ты стал нам подобен - Et tu vulneratus es sicut et nos, nostri similis effectus es |
| 364 |
Ты создала города, ты объединила разрозненных людей в общины - Tu urbes peperisti, tu homines dissipatos in societates convocasti |
| 365 |
Ты ступаешь по огню, прикрытому обманчивым пеплом - Incedis per ignes suppositos cineri doloso |
| 366 |
Ты, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет! - I decus, i nostrum, melioribus utere fatis |
| 367 |
Ты, счастливая Австрия, заключай браки - Tu, felix Austria, nube |
| 368 |
Ты, Цезарь, можешь дать права гражданства людям, но не словам - Tu, Caesar, civitatem dare potes hominibus, verbo non potes |
| 369 |
Тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает - Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat |
| 370 |
У каждого места есть свой гений - Nullus enim locus sine genio est |
| 371 |
У кого была возможность получить без труда сладостную пальму? - Cui sit condicio dulcis sine pulvere palmae? |
| 372 |
У меня нет никакого суеверия - Nulla mihi religio est |
| 373 |
У порогов апостольских - Ad limina apostolorum |
| 374 |
У старшего вола учится пахать, младший - A bovi majore discit arare minor |
| 375 |
Убежище для грешников - Refugium peccatorum |
| 376 |
Уважение к наставникам - Pietas erga praeceptores |
| 377 |
Увещевает и громким голосом взывает средь теней - Admonet et magna testatur voce per umbras |
| 378 |
Увы, Постум, Постум, быстро ускользают годы - Eheu, fugaces, Postume, Postume, labuntur anni |
| 379 |
Угодно - Placet |
| 380 |
Угодное - Placitum |
| 381 |
Уголовное право - Jus criminale |
| 382 |
Удержитесь ли вы от смеха, друзья? - Risum teneatis, amici? |
| 383 |
Уж выше Катона ты не поставишь никого - Jam neminem anteponis Catoni |
| 384 |
Уже пылает дом соседа Укалегона - Jam proximus ardet Ucalcgon |
| 385 |
Ужели столько гнева в душах богов? - Tantaene animis caelestibus irae? |
| 386 |
Узел, требующий божественного вмешательства - Dignus vindice nodus |
| 387 |
Узнаю следы прежнего огня - Agnosco veteris vestigia flammae |
| 388 |
Узнаю стиль римского двора - Cognosco stilum curiae romanae |
| 389 |
Ум двигает массу - Mens agitat molem |
| 390 |
Умаление личности - Capitis deminutio |
| 391 |
Умереть за родину - Mori pro patria |
| 392 |
Уметь наслаждаться прожитой жизнью - значит жить дважды - Hoc est vivere bis, vita posse priore frui |
| 393 |
Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос - Moritur et moriens dulcis reminiscitur Argos |
| 394 |
Умному слово - Verbuin sapienti |
| 395 |
Умозаключение от возможности к действительности не имеет силы - A posse ad esse non valet consequentia |
| 396 |
Умозаключение от действительного к возможному имеет силу - Ab esse ad posse valet consequentia |
| 397 |
Умрем за нашу царицу - Moriamur pro regina nostra |
| 398 |
Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию - Mobiles ad superstitionem perculsae semel mentes |
| 399 |
Управляй своим настроением, ибо оно, если не повинуется, то повелевает - Animum rege, qui nisi paret, imperat |
| 400 |
Упражнение - мать учения - Exercitium est mater studiorum |
| 401 |
Ура! - Vivat! |
| 402 |
Урезанные издания - Editiones castratae |
| 403 |
Услада рода человеческого - Deliciae generis humani |
| 404 |
Условие, без которого нет - Condicio sine qua non |
| 405 |
Условия, способ мирногоо сосуществования - Modus vivendi |
| 406 |
Уста, вещающие великое - Os magna sonaturum |
| 407 |
Установление состава преступления - Species facti |
| 408 |
Устная речь - Viva vox |
| 409 |
Устранено следствие - устраняется и причина - Subtalus effectus - tollitur causa |
| 410 |
Уступай старшему - Majori cede |
| 411 |
Уступаю - Concedo |
| 412 |
Утешение для несчастных - иметь товарищей по несчастью - Solamen miseris socios habuisse malorum |
| 413 |
Утешительно иметь товарищей по несчастью - Dulce est socios habuisse malorum |
| 414 |
Утреннее время наиболее благоприятно для занятий науками и искусствами - Aurora musis amica |
| 415 |
Ученик не выше учителя своего - Non est discipulus super magistrum |
| 416 |
Ученым и поэтам все дозволено - Doctoribus atque poetis omnia licent |
| 417 |
Учитель изящного - Magister elegantiarum |
| 418 |
Учитель изящных искусств - Magister bonarum artium |
| 419 |
Учитель питья - Magister bibendi |
| 420 |
Учиться дозволено и у врага - Fas est et ab hoste doceri |
| 421 |
Ушел, выступил, ускользнул, вырвался - Abiit, excessit, evasit, erupit |
| 422 |
Ушла, утомленная мужчинами, но все еще не удовлетворенная - Lassata viris necdum satiata recessit |
| 423 |
Фактически - De facto |
| 424 |
Фактотум - Factotum |
| 425 |
Фикция публичного права - Fictio juris publici |
| 426 |
Философия - служанка богословия - Philosophia ancilla theologiae |
| 427 |
Формальная причина - Causa formalis |
| 428 |
Хвала твоей доблести, отрок - Macte, puer, virtute |
| 429 |
Хвала тебе, благородный отрок, так идут к звездам - Macte animo, generose puer, sic itur ad astra |
| 430 |
Хвалитель былых времен - Laudator temporis acti |
| 431 |
Хвалитель нынешнего времени - Laudator temporis praesentis |
| 432 |
Хвастливый воин - Miles gloriosus |
| 433 |
Хвастливый осел - Asinus gloriosus |
| 434 |
Хлеба и зрелищ - Panem et circenses |
| 435 |
Ходит вокруг и ищет, кого поглотить - Circuit quaerens quem devoret |
| 436 |
Хозяин спора - Dominus litis |
| 437 |
Хороший пастырь стрижет овец, а не обдирает их - Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere |
| 438 |
Хорошо выполнив дело - Re bene gesta |
| 439 |
Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно - Bene qui latuit, bene vixit |
| 440 |
Хоть и не силен дарованием, силен мастерством - Quamvis ingenio non valet, arte valet |
| 441 |
Хотят они или не хотят - Nolentes volentes |
| 442 |
Хочешь мира, готовь войну - Vis pacem, para bellum |
| 443 |
Храброму вся земля - родина - Omne solum forti patria |
| 444 |
Храните благоговейное молчание - Favete linguis |
| 445 |
Христиан - ко льву - Christianos ad leonem |
| 446 |
Хромою стопою - Pede claudo |
| 447 |
Хроника жизни - Curriculum vitae |
| 448 |
Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно - Pictoribus atque poetis Quidlibet audendi semper fuit aequa potestas |
| 449 |
Царица доказательств - Regina probationum |
| 450 |
Царь приводящего в трепет величия - Rex tremendae majestatis |
| 451 |
Цезарь не выше грамматиков - Caesar non supra grammaticos |
| 452 |
Цезарю подобает умереть стоя - Caesarem decet stantem mori |
| 453 |
Целиком - Ex toto |
| 454 |
Целомудренна та, которой никто не домогался - Casta est, quam nemo rogavit |
| 455 |
Цензура нравов, наблюдение за соблюдением норм морали - Censura morum |
| 456 |
Центр вселенной - Caput mundi |
| 457 |
Цитированная книга - Liber citatus |
| 458 |
Частное право - Jus privatum |
| 459 |
Частные занятия - Privatissima |
| 460 |
Частным образом - Privatim |
| 461 |
Часть божественного духа, нисшедшая в человеческое тело - In corpus humanum pars divini spiritus mersa |
| 462 |
Часть вместо целого - Pars pro toto |
| 463 |
Чаще перевертывай стиль - Saepe stilum vertas |
| 464 |
Чего не желаешь себе, не делай другому - Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris |
| 465 |
Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь - Quae medicamenta non sanant, ferrum sunat, quae ferrum non sanat, ignis sanat |
| 466 |
Чего не сделали готы, то сделали шотландцы - Quod non fecerunt Gothi, fecerunt Scoti |
| 467 |
Чего не умаляет губительное время? - Damnosa quid non inminuit dies? |
| 468 |
Чего нет в документах, того нет на свете - Quod non est in actis, non est in mundo |
| 469 |
Чего тебе бояться? Ты везешь Цезаря и его судьбу - Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortunam |
| 470 |
Человек - вещь священная - Homo res sacra |
| 471 |
Человек - служитель и истолкователь природы - Homo naturae minister et interpres |
| 472 |
Человек неразумный поучающий - Homo insipiens didacticus |
| 473 |
Человек предполагает, а бог располагает - Homo proponit, sed deus disponit |
| 474 |
Человек разумный - Homo sapiens |
| 475 |
Человек своего права - Homo sui juris |
| 476 |
Человек умирает столько раз, сколько раз он теряет близких - Homo totiens moritur quotiens amittit suos |
| 477 |
Человек человеку - волк - Homo homini lupus est |
| 478 |
Человек человеку бог - Homo homini deus est |
| 479 |
Человек человеку чудовище - Homo homini monstrum |
| 480 |
Человек чужого права - Homo alieni juris |
| 481 |
Человек, выдвинувшийся благодаря своим личным качествам - Homo novus |
| 482 |
Человек, опытный в писании - Homo scribendi peritus |
| 483 |
Человек-строитель - Homo faber |
| 484 |
Человеку свойственно лгать - Humanum est mentiri |
| 485 |
Человеку свойственно ошибаться - Errare humanum est |
| 486 |
Человечек - Homunculus |
| 487 |
Человеческие судьбы трогают душу - Mentem mortalia tangunt |
| 488 |
Чем меньше страх, тем обычно меньше опасность - Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est |
| 489 |
Чему смеешься? В басне говорится о тебе, изменено только имя - Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur |
| 490 |
Через - Via |
| 491 |
Через крест к свету - Per crucem ad lucem |
| 492 |
Через различные превратности и через столько моментов грозной опасности - Per varios casus, per tot discrimina rerum |
| 493 |
Через тернии к звездам - Per aspera ad astra |
| 494 |
Через теснины к вершинам; через трудности к достижению цели - Per angusta ad augusta |
| 495 |
Честная смерть лучше позорной жизни - Honesta mors turpi vita potior |
| 496 |
Честно жить, не делать зла другим, каждому воздавать свое - Honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere |
| 497 |
Честный и разумный муж - Vir bonus et prudens |
| 498 |
Четырехпутье, квадривий - Quadrivium |
| 499 |
Четырехугольный - Homo quadratus |
| 500 |
Число глупцов бесконечно - Stultorum infinitus est numerus |
| 501 |
Чистая доска - Tabula rasa |
| 502 |
Чистый акт - Actus purus |
| 503 |
Члены разорванного на части поэта - Disjecti membra poetae |
| 504 |
Что б ни творили цари-сумасброды - страдают ахейцы - Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi |
| 505 |
Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem |
| 506 |
Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих - Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes |
| 507 |
Что было пороками, то теперь вошло в нравы - Quae fuerunt vitia, mores sunt |
| 508 |
Что быстро делается, то быстро и погибает - Quod cito fit, cito perit |
| 509 |
Что для болезни лекарство, то для дел право - Quod medicamenta morbis exhibent, hoc jura negotiis |
| 510 |
Что дозволено быку, то не дозволено Юпитеру - Quod licet bovi, non licet Jovi |
| 511 |
Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку - Quod licet Jovi, non licet bovi |
| 512 |
Что дурно добыто, то дурно расточится - Male parta male dilabuntur |
| 513 |
Что естественно, то не постыдно - Naturalia non sunt turpia |
| 514 |
Что есть истина? - Quid est veritas? |
| 515 |
Что значат законы без нравов - что значат нравы без веры? - Quid sunt leges sine moribus - quid sunt mores sine fide? |
| 516 |
Что и следовало одобрить - Quod erat probandum |
| 517 |
Что и требовалось доказать - Quod erat demonstrandum |
| 518 |
Что мог бы вверить богам, только отведя их в сторону - Quae, nisi seductis, nequeas committere divis |
| 519 |
Что мог, я сделал - Quod potui, feci |
| 520 |
Что на язык - Quidquid in buccam |
| 521 |
Что написал, то написал - Quod scripsi, scripsi |
| 522 |
Что не подобает быку, то подобает Юпитеру - Quod non decet bovem, decet Jovem |
| 523 |
Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам - Quod non licet feminis, aeque non licet viris |
| 524 |
Что порочно с самого начала, то не может быть исправлено течением времени - Quod ab initio vitiosum est, tractu temporis convalescere non potest |
| 525 |
Что сделано достаточно хорошо, то сделано достаточно быстро - Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene |
| 526 |
Что сделано, то сделано - Factum est factum |
| 527 |
Что сделано, того не переделывай - Actum ne agas |
| 528 |
Что угодно повелителю, то имеет силу закона - Quod principi placuit, legis habet vigorem |
| 529 |
Что хотелось бы устранить - Quod tollere velles |
| 530 |
Чтобы правосудие не потерпело ущерба - Ne quid detrimenti forum capiat |
| 531 |
Чтобы хоть что-нибудь делалось, чтобы хоть что-нибудь делать - Ut aliquid fiat |
| 532 |
Чуждый делам и рожденный для безмятежного покоя - Fugax rerum, securaque in otia natus |
| 533 |
Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной - Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt |
| 534 |
Чужое нам, а наше другим больше нравится - Aliena nobis, nostra plus aliis placent |
| 535 |
Чья область, того и вера - Cujus regio, ejus religio |
| 536 |
Чья сила, того и действие - Cujus est potentia, ejus est actum |
| 537 |
Эй, достаточно уже - Ohe, jam satis est |
| 538 |
Эксперимент на собственном малоценном организме - Experimentum in proprio согроге vili |
| 539 |
Экспромт - Ex tempore |
| 540 |
Экспромтом - Ex promptu |
| 541 |
Этим путем - Нас via |
| 542 |
Это - нет - Quod non |
| 543 |
Это было предметом моих желаний - Hoc erat in votis |
| 544 |
Это достоверно, так как невозможно - Certum quia impossibile est |
| 545 |
Это желанье мое - Hoc est in votis |
| 546 |
Это истинно, ибо абсурдно - Verum est quia absurdum |
| 547 |
Это когда-нибудь будет тебе на пользу - Hoc tibi proderit olim |
| 548 |
Это народ комиков - Natio comoeda est |
| 549 |
Это перст божий - Digitus dei est hic |
| 550 |
Это по-гречески, не читается - Graecum est, non legitur |
| 551 |
Юридическая тонкость - Elegantia juris |
| 552 |
Юридическая фикция - Fictio juris |
| 553 |
Юридические акты - Actiones juris |
| 554 |
Юридический прецедент - Res judicata Я был немалая часть - Magna pars fui |
| 555 |
Я вас! - Vos ego! |
| 556 |
Я воевал не без славы - Militavi non sine gloria |
| 557 |
Я воздвиг памятник - Exegi monumentum |
| 558 |
Я высказался - Dixi |
| 559 |
Я вышел на арену против своих современников - In arenam cum aequalibus descendi |
| 560 |
Я Дав, а не Эдип - Davus sum, non Oedipus |
| 561 |
Я знаю, что ничего не знаю - Scio me nihil scire |
| 562 |
Я клялся языком, ум мой не клялся - Juravi lingua, mentem injuratam gero |
| 563 |
Я мыслю, следовательно, я существую - Cogito, ergo sum |
| 564 |
Я называюсь львом - Ego nominor leo |
| 565 |
Я не придумываю гипотез - Hypotheses non fingo |
| 566 |
Я не стану придираться к нескольким пятнышкам - Non ego paucis offendar maculis |
| 567 |
Я не стыжусь, подобно этим людям, признаваться в незнании того, чего я не знаю - Nec me pudet, ut istos, fateri nescire quod nesciam |
| 568 |
Я не тот, каким был прежде - Non sum qualis eram |
| 569 |
Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею - Ego nihil timeo, quia nihil habeo |
| 570 |
Я оцепенел, волосы мои встали дыбом, и голос замер в гортани - Obstupui steteruntque comae et vox faucibus haesit |
| 571 |
Я потерял даром масло и труд - Oleum et operam perdidi |
| 572 |
Я принимал большое участие - Magna pars fui |
| 573 |
Я прожила жизнь и прошла путь, который назначила мне судьба - Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi |
| 574 |
Я римский гражданин - Civis Romanus sum |
| 575 |
Я римский император и я выше грамматиков - Ego sum rex romanus et supra grammaticos |
| 576 |
Я сам себе самый близкий - Proximus sum egomet mihi |
| 577 |
Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше - Feci, quod potui, faciant meliora potentes |
| 578 |
Я сказал и тем облегчил свою душу - Dixi et animam levavi |
| 579 |
Я сказал и тем спас свою душу - Dixi et animam meam salvavi |
| 580 |
Я согрешил - Peccavi |
| 581 |
Я сочинил эти стишки, а почести получил другой - Hos ego versiculos feci, tulit alter honores |
| 582 |
Я спас свою душу - Salvavi animam meam |
| 583 |
Я считаю, что ничто человеческое мне не чуждо - Nihil humani a me alienum puto |
| 584 |
Я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен - Censeo Carthaginem delendam esse |
| 585 |
Я учусь помогать несчастным - Miseris succurrere disco |
| 586 |
Я человек - Homo sum |
| 587 |
Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо - Homo sum; humani nihil a me alienum puto |
| 588 |
Я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля - Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione voluntas |
| 589 |
Явно - Explicite |
| 590 |
Яды - Venena |
| 591 |
Язык враг людей и друг дьявола и женщин - Lingua est hostis hominum amicusque diaboli et feminarum |
| 592 |
Ясно выраженное устраняет то, что подразумевается без слов - Expressum facit cessare tacitum |
Комментарии