[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Латинские поговорки V
(0)       Используют 12 человек

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Proverbia latina V Латинские поговорки (с переводом), цитаты, фразы. Часть V
Автор:
Русинов
Создан:
до 15 июня 2009 (текущая версия от 6 июля 2009 в 04:29)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Фразы
В этом режиме перемешиваться будут не слова, а целые фразы, разделенные переносом строки.
Содержание:
1 Расточаю себя, служа другим - Aliis inserviendo consumor
2 Редкая птица, редчайшая птица на свете - Rara avis
3 Редкие пловцы в пучине огромной - Rari nantes in gurgite vasto
4 Редкие пловцы появляются в пучине огромной - Apparent rari nantes in gurgite vasto
5 Редкостно счастливое время, когда можно думать, что хочешь, и говорить, что думаешь - Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licet
6 Реки текли молоком, текли нектаром - Flumma jam lactis, jam flumma nectaris ibant
7 Республика является делом народа - Res publica est res populi
8 Республика, обреченные на смерть приветствуют тебя - Res publica! Morituri te salutant
9 Речь в защиту алтарей и очагов - Oratio pro aris et focis
10 Речь в защиту своего дома - Oratio pro domo sua
11 Речь идет о тебе - Res tua agilur
12 Речью поставит дело перед глазами слушателей - Rem dicendo subjiciet oculis
13 Решающее испытание - Instantia crucis
14 Решающий эксперимент - Experimentum crucis
15 Решение тяжбы между двумя лицами не может быть ни во вред, ни на пользу для третьего лица - Res inter alios acta, aliis neque nocere, neque prodesse potest
16 Решенное дело - Res judicata
17 Решись быть мудрым - Sapere aude
18 Рим высказался, дело закончено - Roma locuta, causa finita
19 Римский мир - Pax Romana
20 Римское право - Jus romanum
21 Рог изобилия - Cornu copiae
22 Родится смешная мышь - Nascetur ridiculus mus
23 Рожают горы, а родится смешная мышь - Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus
24 Рождается нечто более великое, чем Илиада - Nescioquid majus nascitur Iliade
25 Рождается новый ряд веков - Saeculorum novus nascitur ordo
26 Рождаясь, мы умираем - Nascentes morimur
27 Рожденные потреблять диких зверей - Feras consumere nati
28 Рожденные, чтобы кормиться плодами земными - Fruges consumere nati
29 Руины поразят, но не устрашат его - Impavidum ferient ruinae
30 Рука руку моет - Manus manum lavat
31 Рукописи имеют свою судьбу - Habent sua fata manuscripta
32 Рукопись, написанная по выскобленному первоначальному тексту - Codex rescriptus
33 Рукоплещите, граждане - Plaudite, cives
34 Рукоплещите, друзья, комедия окончена - Plaudite, amici, finita est comoedia
35 Рукоплещите, комедия окончена - Plaudite, acta est fabula
36 Руку от доски - Manum de tabula!
37 С богом! - Cum deo
38 С божьего изволения - Deo volente
39 С большой похвалой - Magna cum laude
40 С вашего позволения - Bona venia vestra
41 С величайшим уважением - Summa cum pietate
42 С востока свет - Ex oriente lux
43 С кафедры, непререкаемо, авторитетно - Ex cathedra
44 С крупинкой соли - Cum grano salis
45 С начала - Ab initio
46 С начала до конца - Ab ovo usque ad mala
47 С некоторой натяжкой - Per abusum
48 С особой похвалой - Cum eximia laude
49 С пеленок - Ab incunabulis
50 С повернутым пальцем - Pollice verso
51 С позволения сказать - Salva venia
52 С полным доверием - Optima fide
53 С помощью божьей - Deo juvante
54 С помощью дозволенного и не дозволенного богами - Per fas et nefas
55 С помощью наперед составленного понятия - Per anticipationem
56 С помощью прибавления, приложения - Per appositionem
57 С порога - A limine
58 С прекращением причины прекращается следствие - Cessante causa, cessat effectus
59 С продажным языком - Ex lingua venalis
60 С ростом богатства растут и заботы - Crescentem sequitur cura pecuniam
61 С солью остроумия - Cum grano salis
62 С точки зрения вечности - Sub specie aeterni
63 С точки зрения государства - Sub specie rei publicae
64 С точки зрения действующего закона - De lege lata
65 С точки зрения законодательного предположения - De lege ferenda
66 С устранением причины устраняется болезнь - Sublata causa, tollitur morbus
67 С устранением причины устраняется следствие - Sublata causa tollitur effectus
68 С человеком, отрицающим основные положения, спорить невозможно - Cum principia negante non est disputandum
69 С чем покончено, к тому, не возвращайся - Actum, ajunt, ne agas
70 С чистыми руками - Manibus puris
71 С этим кончено! - Manum de tabula!
72 С этого времени - Ab hinc
73 Сам - Ipsissimus
74 Сам по себе - Per se
75 Сам предмет влечет за собой слова - Ipsae res verba rapiunt
76 Сам сказал - Ipse dixit
77 Сама скорбь сделала меня красноречивым - Dolor ipse disertum fecerat
78 Самая легкая вина - Levissima culpa
79 Самим фактом - Ipso facto
80 Само по себе - Ipso facto
81 Самое главное - Punctum puncti
82 Самое главное - Punctum saliens
83 Самое худшее падение - падение честнейшего - Corruptio optimi pessima
84 Самой высшей степени - Nec plus ultra
85 Самым частным образом - Privatissime
86 Сапожник, не выше сапога - Ne sutor supra crepidam
87 Сардонический смех - Risus sardonicus
88 Сведение к абсурду - Deductio ad absurdum, Reductio ad absurdum
89 Сверху прекрасная женщина - Mulier formosa superne
90 Свершилось - Consummatum est
91 Свет во тьме - Lux in tenebris
92 Свет из тьмы - Lux ex tenebris
93 Свет истины - Lux veritatis
94 Свет небес, святая роза - Lumen coeli, sancta rosa
95 Светлые промежутки - Lucida intervalla
96 Светлый порядок - Lucidus ordo
97 Светоч мира - Lumen mundi
98 Свидетели потопа - Diluvii testes
99 Свидетель времени - Testis temporis
100 Свидетельство о бедности - Testimonium paupertatis
101 Свидетельство о доблести - Testimonium virtutis
102 Свинья учит Минерву - Sus Minervam docet
103 Свистательный довод - Argumentum fistulatorium
104 Свободное "запрещаю" - Liberum veto
105 Свободные искусства - Artes liberate
106 Свободный человек - Homo liber
107 Свод гражданского права - Corpus juris civilis
108 Свод римского права - Corpus juris romani
109 Своего рода - Sui generis
110 Свойственно человеку - Humanum est
111 Свыше сапога - Ultra crepidam
112 Святая ложь - Pia fraus
113 Святая простота - Sancta simplicitas
114 Святая святых - Sancta sanctorum
115 Священная дорога - Via sacra
116 Священная особа - Persona sacrosancta
117 Сделай это, и ты победишь - Hoc fac et vinces
118 Сделал тот, кому выгодно - Is fecit cui prodest
119 Се человек - Ecce homo
120 Сегодня мне, завтра тебе - Hodie mihi, cras tibi
121 Сегодня Цезарь, завтра ничто - Hodie Caesar, cras nihil
122 Сенат и народ римский - Senatus populusque Romanus
123 Сердце делает красноречивым - Pectus es quod disertos facit
124 Сила аргументов не в числе, а в весомости - Argumenta ponderantur, non numerantur
125 Сила доказательства - Vis probandi
126 Сила инерции - Vis inertiae
127 Сила, лишенная разума, рушится от своей громадности сама собой - Vis consili expers mole ruit sua
128 Сильное воображение порождает событие - Fortis imaginatio general casum vinces
129 Сим знаменем победиши - In hoc signo
130 Сиротское положение - Status pupillaris
131 Сияет незапятнанной красой - Intaminatis fulget honoribus
132 Сказанное попутно - Obiter dictum
133 Сказанное слово не может вернуться - Nescit vox missa reverti
134 Сказано - сделано - Dictum factum
135 Складно, стройно - Ore rotundo
136 Сколько голов, столько умов - Quot capita, tot sensus
137 Сколько потребуется - Quantum satis
138 Сколько угодно - Ad libitum
139 Сколько угодно, сколько понадобится - Quantum placet
140 Скорбящая Венера - Venus dolorosa
141 Скорбящая мать - Mater dolorosa
142 Скорее нелепо, чем неизящно - Magis inepte, quam ineleganter
143 Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности - Paulum sepultae distat inertiae celata virtus
144 Скука - отдохновение души - Fastidium est quies
145 Скупой всегда нуждается - Semper avarus eget
146 Слава богу - Dei gratia
147 Слава в вышних Богу - Gloria in excelsis Deo
148 Слава отцу - Gloria patri
149 Слава, которая приходит для того, кто стал уже прахом - запоздалая слава - Cineri gloria sera venit
150 Сладкий дым отечества - Dulcis fumus patriae
151 Сладостно и почетно умереть за родину - Dulce et decorum est pro patria mori
152 Следовательно - Ergo
153 Следует выслушать и другую сторону - Audiatur et altera pars
154 Следует выслушать и первую сторону - Audiatur et prima pars
155 Следует молиться о том, чтобы в здоровом теле был и здоровый дух - Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano
156 Следую худшему - Deteriora sequor
157 Следы устрашают - Vestigia terrent
158 Слова и голоса, и ничего более - Verba et voces, praetereaque nihil
159 Слова последуют за предметом - Rem verba sequentur
160 Слова улетают, написанное остается - Verba volant, scripta manent
161 Слова учителя - Verba magistri
162 Словами неучеными - Verbis indisciplinatis
163 Словами учителя - In verba magistri
164 Словно сновиденья больного рождаются причудливые образы - Velut aegri somnia vanae finguntur species
165 Слово в слово; дословно - Ad verbum
166 Сложная смесь - Mixtum compositum
167 Сломишь, но не согнешь - Frangas non flectas
168 Служа другим, расточаю себя - Aliis inserviendo consumor
169 Служанка богословия - Ancilla theologiae
170 Случай войны - Casus belli
171 Случай правонарушения - Casus delicti
172 Случайная причина - Causa occasionalis
173 Смелым помогает судьба - Fortes fortuna adjuvat
174 Смерть приходит быстро, уносит нас безжалостно - Venit mors velociter, Rapit nos atrociter
175 Смехом бичует нравы - Castigat ridendo mores
176 Смешение понятий - Qui pro quo
177 Смешная мышь - Ridiculus mus
178 Смеясь говорить правду - Ridentem dicere verum
179 Смотри выше - Vide supra
180 Смотри ниже - Vide infra
181 Смысл писаного закона - Ratio scripta
182 Снискание расположения - Captatio benevolentiae
183 Снова Криспин - Iterum Crispinus
184 Снова рождается новый порядок - Novus ab integro nascitur ordo
185 Со всеми принадлежностями - Cum omni causa
186 Со спокойствием духа - Aequo animo
187 Со стороны - Ex parte
188 Собачье красноречие - Eloquentia canina
189 Собственного права - Sui juris
190 Собственной персоной - In propria persona
191 Собственной рукой - Manu propria
192 Собственные слова Христа - Christi ipsissima verba
193 Собственным движением - Motu proprio
194 Совершенствуй себя - Perfice te
195 Совершил тот, кому это было полезно - Fecit cui profuit
196 Совесть - тысяча свидетелей - Conscientia mille testes
197 Совет об уходе - Consilium abeundi
198 Согласие народов - Consensus gentium
199 Согласно естественному праву - Jure humano
200 Согласно правилам искусства - Secundum artem
201 Согласно религиозным законам - Jure divino
202 Содружество всей жизни - Consortium omnis vitae
203 Создал право - Jus fecit
204 Сознается в преступлении тот, кто избегает суда - Fatetur facinoris, qui judicium fugit
205 Сократ мне друг, но истина еще больший друг - Amicus Socrates, sed magis arnica veritas
206 Солгавший в одном лжет во всем - Mendax in uno, mendax in omnibus
207 Сомнительное - еще более сомнительным - Incerta incertioribus
208 Сомнительное лекарство лучше, чем никакое - Anceps remedium melius quam nullum
209 Соответственно - Respective
210 Состав преступления - Corpus delicti
211 Состояние войны - Status belli
212 Сосуд будет долго хранить запах - Servabit odorem testa diu
213 Соучастник преступления - Particeps criminis
214 Спасение лишь в борьбе - Unam in armis salutem
215 Специфический запах - Odor specificus
216 Спеши медленно - Festina lente
217 Список запрещенных книг - Index librorum prohibitorum
218 Спокоен среди бурь - Mediis tempestatibus placidus
219 Спорить о козлиной шерсти - De lana caprina rixari
220 Спорить о тени осла - De asini umbra disceptare
221 Способ выражаться - Modus loquendi
222 Способ действий - Modus operandi
223 Справедливость есть постоянная и неизменная воля каждому воздавать по заслугам - Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere
224 Справедливость проявляется в воздании каждому по его заслугам - Justitia in suo cuique tribuendo cernitur
225 Сравнивать малое с великим - Parva componere magnis
226 Сражаемся и гибнем мы для себя, а побеждаем для тебя - Nos nobis confligimus, nobis perimus, tibi vincimus
227 Сразу же - A limine
228 Среди оружия законы безмолвствуют - Silent leges inter arma
229 Среди оружия молчат Музы - Inter arma silent Musae
230 Средний путь - самый безопасный - Medio tutissimus ibis
231 Средство, помогающее преодолеть трудность - Pons asinorum
232 Ссоры влюбленных - возобновление любви - Amantium irae amoris integratio est
233 Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах - Aequam memento rebus in arduis servare mentem
234 Стараюсь быть кратким, делаюсь темным - Brevis esse laboro, obscurus fio
235 Старинная доблесть - Virtus antiqua
236 Старческое слабоумие - Marasmus senilis
237 Старшее издание - Editio major
238 Старшие боги - Majores dei
239 Столько зол могла внушить религия! - Tantum religio potuit suadere malorum
240 Стоя на одной ноге - Stans pede in uno
241 Стояла скорбная мать - Stabat mater dolorosa
242 Страж нравов - Custos morum
243 Странно сказать - Mirabile dictu
244 Страх - суровейший исправитель - Timor est emendator asperrimus
245 Страшно сказать - Horribile dictu
246 Страшно увидеть - Horribile visu
247 Страшно услышать - Horribile auditu
248 Строгое право - Jus strictum
249 Ступень к Парнасу - Gradus ad Parnassum
250 Стыдливая мимоза - Mimosa pudica
251 Судебное решение должно приниматься за истину - Res judicata pro veritate habetur
252 Судьба книги зависит от читательского восприятия - Pro captu lectoris habent sua fata libelli
253 Судьба никогда не благоприятствует нам с подлинной искренностью - Nunquam simpliciter fortuna indulget
254 Судьба учит военному искусству даже побежденных - Fortuna belli artem victos quoque docet
255 Суета сует и всё - суета - Vanitas vanitatum et omnia vanitas
256 Сулить золотые горы - Montes auri polliceri
257 Сумма сумм - Summa summarum
258 Суров закон, но закон - Dura lex, sed lex
259 Суровая необходимость - Dira necessilas
260 Суровая судьба и злодейское братоубийство преследуют римлян - Acerba fata Romanos agunt scelusque fraternae necis
261 Суть доказательства - Nervus probandi
262 Существенная связь - Vinculum substantiale
263 Существуют ли духи? - An non spiritus existunt?
264 Существуют, наконец, определенные границы - Sunt certi denique fines
265 Существующее положение - Status quo
266 Схоластическая мудрость - Sapientia scholastics
267 Счастлив, кого чужая беда научает быть осторожным - Felix quern faciunt aliena pericula cautum
268 Счастлив, кто мог познать причины вещей - Felix qui potuit rerum cognoscere causas
269 Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит - Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet
270 Счастливы владеющие - Beati possidentes
271 Считая, что еще ничего не сделано, пока что-то осталось сделать - Nil actum credens, dum quid superesset agendum
272 Сын мой, разве ты не знаешь, как мало надо ума, чтобы управлять миром? - An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur?
273 Сытое брюхо к учению не склонно; сытое брюхо к ученью глухо - Plenus venter non studet libenter
274 Та, которая не согрешает потому, что это не дозволено, согрешает - Quae quia non liceat non facit, ilia facit
275 Так было суждено - Hoc erat in fatis
276 Так было трудно - Tantae molis erat
277 Так было угодно судьбе - Sic fata voluerunt
278 Так вы не для себя - Sic vos non vobis
279 Так идут к звездам - Sic itur ad astra
280 Так искусство само скрывает себя - Ars adeo latet arte sua
281 Так меня спас Аполлон - Sic me servavit Apollo
282 Так повелевает наш господин и бог - Dominus et deus noster sic fieri jubet
283 Так проходит время - Sic transit tempus
284 Так проходит мирская слава - Sic transit gloria mundi
285 Так проходит слава города - Sic transit gloria urbis
286 Так проходит слава идеи - Sic transit gloria ideae
287 Так проходит слава любви - Sic transit gloria amoris
288 Так сказал учитель - Magister dixit
289 Так сказать - Ut ita dicam
290 Так я хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля - Sic volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas
291 Так! - Sic!
292 Так, и именно так - Sic et simpliciter
293 Так, как диктуют обстоятельства - Rebus dictantibus
294 Такова была речь людей, какова была их жизнь - Talis hominibus fuit oratio, qualis vita
295 Такому имени ни одна хвала не равна - Tanto nomini nullum par elogium
296 Такса работ - Таха laborum
297 Там же - Ibidem
298 Там хорошо, где отечество - Ibi bene, ubi patria
299 Там, где они создают пустыню, они называют это миром - Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant
300 Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа - Tua res agitur, paries cum proximus ardet
301 Творил право - Jus fecit
302 Те, которые не могут найти для себя тропинку, а другим показывают дорогу - Qui sibi semitam non sapiunt, alteri inonslrant viam
303 Тебе и огню - Tibi et igni
304 Тебя, бога, хвалим - Те Deum laudamus
305 Тебя, свобода, восхваляем - Те libertatem laudamus
306 Тевтонская ярость - Furor teutonicus
307 Текущего года - Anni currentis
308 Тело преступления - Corpus delicti
309 Тем более - A fortiori
310 Тем самым - Ео ipso
311 Тем, что они молчат, они кричат - Cum tacent, clamant
312 Темные имена - Nomina obscura
313 Темные открытия - Obscura reperta
314 Темный человек - Vir obscurus
315 Тень великого имени - Magni nominis umbra
316 Теперь надо пить - Nunc est bibendum
317 То есть - Id est
318 То есть - Respective
319 То же самое - Idem per idem
320 То мужчина, то женщина - Modo vir, modo femina
321 То, что сверху - прекрасная женщина, внизу заканчивается рыбьим хвостом - Desinit in piscem mulier formosa superne
322 Того, к чему ты стремишься, нет нигде - Quod petis est nusquam
323 Толпа хочет быть обманутой, так пусть же обманывается - Vulgus vult decipi, ergo decipiatur
324 Толпа хочет быть ошеломленной, так пусть же будет ошеломлена - Vulgus vult stupere, ergo stupeat
325 Тому был возмездием за преступление крест, а этому - диадема - Ille crucem sceleris pretium tulit, hic - diadema
326 Тонкий пламень снедает самые кости, и живет под грудью тайная рана - Est mollis flamma medullas Interea, et tacitum vivit sub pectore vulnus
327 Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле - Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum
328 Торопливость задерживает - Festinatio tarda est
329 Тот день, день гнева - Dies irae, dies ilia
330 Тот сделал полдела, кто уже начал - Dimidium facti, qui coepit, habet
331 Тот, кто всюду живет, Максим, нигде не живет - Quisquis ubique habitat, Maxime, nusquam habitat
332 Тотчас же - Ex tempore
333 Точная копия - Fac-simile
334 Точно труп - Perinde ас cadaver
335 Трагическая сила - Vis tragica
336 Трактуемый предмет - Materia tractanda
337 Трепещу, рассказывая об этом - Horresco referens
338 Трепещущая точка - Punctum saliens
339 Третий радующийся - Tertius gaudens
340 Третье в сравнении - Tertium comparationis
341 Третье не дано - Tertium non datur
342 Третья стража - Tertia vigilia
343 Трехпутье - Trivium
344 Трое составляют капитул - Tres faciunt capitulum
345 Трое составляют коллегию - Tres faciunt collegium
346 Тройная медь - Aes triplex
347 Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли - Labor quasi callum quoddam obducit dolori
348 Труд уже сам по себе - наслаждение - Labor est etiam ipse voluptas
349 Трудно не писать сатир - Difficile est saturam non scribere
350 Трудно по-своему выразить общеизвестные истины - Difficile est proprie communia dicere
351 Трудности преодолеваю терпением - Durum patientia frango
352 Трутней от ульев своих отгоняют ленивое стадо - Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent
353 Туника ближе к телу, чем паллий - Tunica propior palliost
354 Тут есть помеха - Hie haeret aqua
355 Тщетна наша мудрость - Vana est sapientia nostra
356 Ты будешь Маркелл - Tu Marcellus eris
357 Ты везешь Цезаря и его судьбу - Caesarem vehis Caesarisque fortunam
358 Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды - Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim
359 Ты иглой коснулся дела - Rem acu tetigisti
360 Ты легко поймешь, что я гораздо больше забочусь о сохранности республики, чем ты о ее гибели - Jam intelleges multo me vigilare acrius ad salutem, quam te ad perniciem rei publicae
361 Ты останешься ослом на веки веков - Asinus manebis in saecula saeculorum
362 Ты попал в точку - Acu rem tetigisti
363 Ты ранен, как и мы, ты стал нам подобен - Et tu vulneratus es sicut et nos, nostri similis effectus es
364 Ты создала города, ты объединила разрозненных людей в общины - Tu urbes peperisti, tu homines dissipatos in societates convocasti
365 Ты ступаешь по огню, прикрытому обманчивым пеплом - Incedis per ignes suppositos cineri doloso
366 Ты, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет! - I decus, i nostrum, melioribus utere fatis
367 Ты, счастливая Австрия, заключай браки - Tu, felix Austria, nube
368 Ты, Цезарь, можешь дать права гражданства людям, но не словам - Tu, Caesar, civitatem dare potes hominibus, verbo non potes
369 Тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает - Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat
370 У каждого места есть свой гений - Nullus enim locus sine genio est
371 У кого была возможность получить без труда сладостную пальму? - Cui sit condicio dulcis sine pulvere palmae?
372 У меня нет никакого суеверия - Nulla mihi religio est
373 У порогов апостольских - Ad limina apostolorum
374 У старшего вола учится пахать, младший - A bovi majore discit arare minor
375 Убежище для грешников - Refugium peccatorum
376 Уважение к наставникам - Pietas erga praeceptores
377 Увещевает и громким голосом взывает средь теней - Admonet et magna testatur voce per umbras
378 Увы, Постум, Постум, быстро ускользают годы - Eheu, fugaces, Postume, Postume, labuntur anni
379 Угодно - Placet
380 Угодное - Placitum
381 Уголовное право - Jus criminale
382 Удержитесь ли вы от смеха, друзья? - Risum teneatis, amici?
383 Уж выше Катона ты не поставишь никого - Jam neminem anteponis Catoni
384 Уже пылает дом соседа Укалегона - Jam proximus ardet Ucalcgon
385 Ужели столько гнева в душах богов? - Tantaene animis caelestibus irae?
386 Узел, требующий божественного вмешательства - Dignus vindice nodus
387 Узнаю следы прежнего огня - Agnosco veteris vestigia flammae
388 Узнаю стиль римского двора - Cognosco stilum curiae romanae
389 Ум двигает массу - Mens agitat molem
390 Умаление личности - Capitis deminutio
391 Умереть за родину - Mori pro patria
392 Уметь наслаждаться прожитой жизнью - значит жить дважды - Hoc est vivere bis, vita posse priore frui
393 Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос - Moritur et moriens dulcis reminiscitur Argos
394 Умному слово - Verbuin sapienti
395 Умозаключение от возможности к действительности не имеет силы - A posse ad esse non valet consequentia
396 Умозаключение от действительного к возможному имеет силу - Ab esse ad posse valet consequentia
397 Умрем за нашу царицу - Moriamur pro regina nostra
398 Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию - Mobiles ad superstitionem perculsae semel mentes
399 Управляй своим настроением, ибо оно, если не повинуется, то повелевает - Animum rege, qui nisi paret, imperat
400 Упражнение - мать учения - Exercitium est mater studiorum
401 Ура! - Vivat!
402 Урезанные издания - Editiones castratae
403 Услада рода человеческого - Deliciae generis humani
404 Условие, без которого нет - Condicio sine qua non
405 Условия, способ мирногоо сосуществования - Modus vivendi
406 Уста, вещающие великое - Os magna sonaturum
407 Установление состава преступления - Species facti
408 Устная речь - Viva vox
409 Устранено следствие - устраняется и причина - Subtalus effectus - tollitur causa
410 Уступай старшему - Majori cede
411 Уступаю - Concedo
412 Утешение для несчастных - иметь товарищей по несчастью - Solamen miseris socios habuisse malorum
413 Утешительно иметь товарищей по несчастью - Dulce est socios habuisse malorum
414 Утреннее время наиболее благоприятно для занятий науками и искусствами - Aurora musis amica
415 Ученик не выше учителя своего - Non est discipulus super magistrum
416 Ученым и поэтам все дозволено - Doctoribus atque poetis omnia licent
417 Учитель изящного - Magister elegantiarum
418 Учитель изящных искусств - Magister bonarum artium
419 Учитель питья - Magister bibendi
420 Учиться дозволено и у врага - Fas est et ab hoste doceri
421 Ушел, выступил, ускользнул, вырвался - Abiit, excessit, evasit, erupit
422 Ушла, утомленная мужчинами, но все еще не удовлетворенная - Lassata viris necdum satiata recessit
423 Фактически - De facto
424 Фактотум - Factotum
425 Фикция публичного права - Fictio juris publici
426 Философия - служанка богословия - Philosophia ancilla theologiae
427 Формальная причина - Causa formalis
428 Хвала твоей доблести, отрок - Macte, puer, virtute
429 Хвала тебе, благородный отрок, так идут к звездам - Macte animo, generose puer, sic itur ad astra
430 Хвалитель былых времен - Laudator temporis acti
431 Хвалитель нынешнего времени - Laudator temporis praesentis
432 Хвастливый воин - Miles gloriosus
433 Хвастливый осел - Asinus gloriosus
434 Хлеба и зрелищ - Panem et circenses
435 Ходит вокруг и ищет, кого поглотить - Circuit quaerens quem devoret
436 Хозяин спора - Dominus litis
437 Хороший пастырь стрижет овец, а не обдирает их - Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere
438 Хорошо выполнив дело - Re bene gesta
439 Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно - Bene qui latuit, bene vixit
440 Хоть и не силен дарованием, силен мастерством - Quamvis ingenio non valet, arte valet
441 Хотят они или не хотят - Nolentes volentes
442 Хочешь мира, готовь войну - Vis pacem, para bellum
443 Храброму вся земля - родина - Omne solum forti patria
444 Храните благоговейное молчание - Favete linguis
445 Христиан - ко льву - Christianos ad leonem
446 Хромою стопою - Pede claudo
447 Хроника жизни - Curriculum vitae
448 Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно - Pictoribus atque poetis Quidlibet audendi semper fuit aequa potestas
449 Царица доказательств - Regina probationum
450 Царь приводящего в трепет величия - Rex tremendae majestatis
451 Цезарь не выше грамматиков - Caesar non supra grammaticos
452 Цезарю подобает умереть стоя - Caesarem decet stantem mori
453 Целиком - Ex toto
454 Целомудренна та, которой никто не домогался - Casta est, quam nemo rogavit
455 Цензура нравов, наблюдение за соблюдением норм морали - Censura morum
456 Центр вселенной - Caput mundi
457 Цитированная книга - Liber citatus
458 Частное право - Jus privatum
459 Частные занятия - Privatissima
460 Частным образом - Privatim
461 Часть божественного духа, нисшедшая в человеческое тело - In corpus humanum pars divini spiritus mersa
462 Часть вместо целого - Pars pro toto
463 Чаще перевертывай стиль - Saepe stilum vertas
464 Чего не желаешь себе, не делай другому - Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris
465 Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь - Quae medicamenta non sanant, ferrum sunat, quae ferrum non sanat, ignis sanat
466 Чего не сделали готы, то сделали шотландцы - Quod non fecerunt Gothi, fecerunt Scoti
467 Чего не умаляет губительное время? - Damnosa quid non inminuit dies?
468 Чего нет в документах, того нет на свете - Quod non est in actis, non est in mundo
469 Чего тебе бояться? Ты везешь Цезаря и его судьбу - Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortunam
470 Человек - вещь священная - Homo res sacra
471 Человек - служитель и истолкователь природы - Homo naturae minister et interpres
472 Человек неразумный поучающий - Homo insipiens didacticus
473 Человек предполагает, а бог располагает - Homo proponit, sed deus disponit
474 Человек разумный - Homo sapiens
475 Человек своего права - Homo sui juris
476 Человек умирает столько раз, сколько раз он теряет близких - Homo totiens moritur quotiens amittit suos
477 Человек человеку - волк - Homo homini lupus est
478 Человек человеку бог - Homo homini deus est
479 Человек человеку чудовище - Homo homini monstrum
480 Человек чужого права - Homo alieni juris
481 Человек, выдвинувшийся благодаря своим личным качествам - Homo novus
482 Человек, опытный в писании - Homo scribendi peritus
483 Человек-строитель - Homo faber
484 Человеку свойственно лгать - Humanum est mentiri
485 Человеку свойственно ошибаться - Errare humanum est
486 Человечек - Homunculus
487 Человеческие судьбы трогают душу - Mentem mortalia tangunt
488 Чем меньше страх, тем обычно меньше опасность - Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est
489 Чему смеешься? В басне говорится о тебе, изменено только имя - Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur
490 Через - Via
491 Через крест к свету - Per crucem ad lucem
492 Через различные превратности и через столько моментов грозной опасности - Per varios casus, per tot discrimina rerum
493 Через тернии к звездам - Per aspera ad astra
494 Через теснины к вершинам; через трудности к достижению цели - Per angusta ad augusta
495 Честная смерть лучше позорной жизни - Honesta mors turpi vita potior
496 Честно жить, не делать зла другим, каждому воздавать свое - Honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere
497 Честный и разумный муж - Vir bonus et prudens
498 Четырехпутье, квадривий - Quadrivium
499 Четырехугольный - Homo quadratus
500 Число глупцов бесконечно - Stultorum infinitus est numerus
501 Чистая доска - Tabula rasa
502 Чистый акт - Actus purus
503 Члены разорванного на части поэта - Disjecti membra poetae
504 Что б ни творили цари-сумасброды - страдают ахейцы - Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi
505 Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem
506 Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих - Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes
507 Что было пороками, то теперь вошло в нравы - Quae fuerunt vitia, mores sunt
508 Что быстро делается, то быстро и погибает - Quod cito fit, cito perit
509 Что для болезни лекарство, то для дел право - Quod medicamenta morbis exhibent, hoc jura negotiis
510 Что дозволено быку, то не дозволено Юпитеру - Quod licet bovi, non licet Jovi
511 Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку - Quod licet Jovi, non licet bovi
512 Что дурно добыто, то дурно расточится - Male parta male dilabuntur
513 Что естественно, то не постыдно - Naturalia non sunt turpia
514 Что есть истина? - Quid est veritas?
515 Что значат законы без нравов - что значат нравы без веры? - Quid sunt leges sine moribus - quid sunt mores sine fide?
516 Что и следовало одобрить - Quod erat probandum
517 Что и требовалось доказать - Quod erat demonstrandum
518 Что мог бы вверить богам, только отведя их в сторону - Quae, nisi seductis, nequeas committere divis
519 Что мог, я сделал - Quod potui, feci
520 Что на язык - Quidquid in buccam
521 Что написал, то написал - Quod scripsi, scripsi
522 Что не подобает быку, то подобает Юпитеру - Quod non decet bovem, decet Jovem
523 Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам - Quod non licet feminis, aeque non licet viris
524 Что порочно с самого начала, то не может быть исправлено течением времени - Quod ab initio vitiosum est, tractu temporis convalescere non potest
525 Что сделано достаточно хорошо, то сделано достаточно быстро - Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene
526 Что сделано, то сделано - Factum est factum
527 Что сделано, того не переделывай - Actum ne agas
528 Что угодно повелителю, то имеет силу закона - Quod principi placuit, legis habet vigorem
529 Что хотелось бы устранить - Quod tollere velles
530 Чтобы правосудие не потерпело ущерба - Ne quid detrimenti forum capiat
531 Чтобы хоть что-нибудь делалось, чтобы хоть что-нибудь делать - Ut aliquid fiat
532 Чуждый делам и рожденный для безмятежного покоя - Fugax rerum, securaque in otia natus
533 Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной - Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt
534 Чужое нам, а наше другим больше нравится - Aliena nobis, nostra plus aliis placent
535 Чья область, того и вера - Cujus regio, ejus religio
536 Чья сила, того и действие - Cujus est potentia, ejus est actum
537 Эй, достаточно уже - Ohe, jam satis est
538 Эксперимент на собственном малоценном организме - Experimentum in proprio согроге vili
539 Экспромт - Ex tempore
540 Экспромтом - Ex promptu
541 Этим путем - Нас via
542 Это - нет - Quod non
543 Это было предметом моих желаний - Hoc erat in votis
544 Это достоверно, так как невозможно - Certum quia impossibile est
545 Это желанье мое - Hoc est in votis
546 Это истинно, ибо абсурдно - Verum est quia absurdum
547 Это когда-нибудь будет тебе на пользу - Hoc tibi proderit olim
548 Это народ комиков - Natio comoeda est
549 Это перст божий - Digitus dei est hic
550 Это по-гречески, не читается - Graecum est, non legitur
551 Юридическая тонкость - Elegantia juris
552 Юридическая фикция - Fictio juris
553 Юридические акты - Actiones juris
554 Юридический прецедент - Res judicata Я был немалая часть - Magna pars fui
555 Я вас! - Vos ego!
556 Я воевал не без славы - Militavi non sine gloria
557 Я воздвиг памятник - Exegi monumentum
558 Я высказался - Dixi
559 Я вышел на арену против своих современников - In arenam cum aequalibus descendi
560 Я Дав, а не Эдип - Davus sum, non Oedipus
561 Я знаю, что ничего не знаю - Scio me nihil scire
562 Я клялся языком, ум мой не клялся - Juravi lingua, mentem injuratam gero
563 Я мыслю, следовательно, я существую - Cogito, ergo sum
564 Я называюсь львом - Ego nominor leo
565 Я не придумываю гипотез - Hypotheses non fingo
566 Я не стану придираться к нескольким пятнышкам - Non ego paucis offendar maculis
567 Я не стыжусь, подобно этим людям, признаваться в незнании того, чего я не знаю - Nec me pudet, ut istos, fateri nescire quod nesciam
568 Я не тот, каким был прежде - Non sum qualis eram
569 Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею - Ego nihil timeo, quia nihil habeo
570 Я оцепенел, волосы мои встали дыбом, и голос замер в гортани - Obstupui steteruntque comae et vox faucibus haesit
571 Я потерял даром масло и труд - Oleum et operam perdidi
572 Я принимал большое участие - Magna pars fui
573 Я прожила жизнь и прошла путь, который назначила мне судьба - Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi
574 Я римский гражданин - Civis Romanus sum
575 Я римский император и я выше грамматиков - Ego sum rex romanus et supra grammaticos
576 Я сам себе самый близкий - Proximus sum egomet mihi
577 Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше - Feci, quod potui, faciant meliora potentes
578 Я сказал и тем облегчил свою душу - Dixi et animam levavi
579 Я сказал и тем спас свою душу - Dixi et animam meam salvavi
580 Я согрешил - Peccavi
581 Я сочинил эти стишки, а почести получил другой - Hos ego versiculos feci, tulit alter honores
582 Я спас свою душу - Salvavi animam meam
583 Я считаю, что ничто человеческое мне не чуждо - Nihil humani a me alienum puto
584 Я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен - Censeo Carthaginem delendam esse
585 Я учусь помогать несчастным - Miseris succurrere disco
586 Я человек - Homo sum
587 Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо - Homo sum; humani nihil a me alienum puto
588 Я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля - Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione voluntas
589 Явно - Explicite
590 Яды - Venena
591 Язык враг людей и друг дьявола и женщин - Lingua est hostis hominum amicusque diaboli et feminarum
592 Ясно выраженное устраняет то, что подразумевается без слов - Expressum facit cessare tacitum

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена