Артур Конан Дойл – Буйная Сарра |
1 | Артур Конан-Дойл Буйная Сарра Произошло это событие в те дни, когда морское могущество Франции было уже разрешено. Большая часть ее громадных, трехпалубных кораблей, вместо того чтобы красоваться в Бресте, покоилась на дне океана. У Франции оставались еще фрегаты и корветы, и эти суда скользили по водам морей, преследуемые англичанами. Да, во всех концах земли эти красивые кораблики воюющих сторон, названные именами девушек или цветов, увечили и топили друг друга в честь и славу маленьких кусочков материи, которые болтались на их главных мачтах. |
2 | В описываемую ночь дул сильный ветер, но с рассветом погода стихла, и восходящее солнце озарило зеленые волны, которые постепенно успокаивались, сливаясь одна с другой, превращаясь в одну бесконечную, почти ровную зыбь. К северу и к югу был виден горизонт, представлявший совершенно ровную линию. На востоке виднелся скалистый остров. Острые верхушки гор подымались к небу. Кое-где были рассеяны группы пальм, а над конической вершиной самой высокой горы висело густое облако тумана. |
3 | У берега виднелись высокие валы прибоя, а немного подальше красовался выкрашенный в черную краску английский тридцатидвухорудийный фрегат «Леда», под командой капитана Джонсона. Подобно черному лебедю, красивый фрегат покачивался в изумрудных волнах, медленно подвигаясь к северу. На палубе фрегата стоял маленький человек с загорелым лицом. Он глядел через подзорную трубу на горизонт. — Мистер Вартон! — закричал он скрипучим, как несмазанная дверь, голосом. |
4 | На этот призыв с кормы появился худой офицер. Ноги у него были согнуты, и шел он, спотыкаясь. — Что вам угодно, сэр? — Я открыл запечатанный приказ, мистер Вартон. Худое лицо старшего лейтенанта озарилось любопытством. Дело в том, что «Леда» и «Дидона», другой такой же фрегат, вышли неделю тому назад из Антигвы с приказом, им неизвестным, который заключался в запечатанном конверте. Капитан произнес: — Конверт мы должны были распечатать у берегов необитаемого острова Сомбриеро, лежащего на восемнадцатом градусе северной широты и тридцать шестом западной долготы. |
5 | Сомбриеро лежит в 4-х милях отсюда. Мы миновали его во время бури, мистер Вартон. Лейтенант сделал официальный поклон в знак согласия. Он и капитан были друзьями детства. Вместе они ходили в школу, вместе поступили на службу во флот, вместе сражались и даже породнились между собой, женившись на родственницах. Но эти дружеские отношения забывались ими немедленно же, как только они вступали на борт корабля. |
6 | Место дружбы заступала железная дисциплина, и вместо родственников являлись только начальник и подчиненный. Капитан Джонсон вынул из кармана лист почтовой бумаги, развернул его и прочитал: «Предписываю двум тридцатидвухорудийным фрегатам "Леда" и "Дидона", состоящим под командою капитанов А. П. Джонсона и Джемса Мунро, идти немедленно в Карибское море и разыскать там французский фрегат "La Gloire". Фрегат этот в последнее время затопил несколько наших купеческих судов. Фрегатам его королевского Величества предписывается также изловить или затопить пиратское судно, известное под именами "Буйной Сарры" или "Лохматого Гудсона". |
7 | Эти пираты грабили неоднократно британские суда, предавая мучительной смерти их команды. "Буйная Сарра" представляет собой небольшой бриг с десятью легкими орудиями и одной двадцатичетырехфунтовой карронадой1 в передней части корабля. Последний раз "Буйную Сарру" видели недалеко от острова Сомбриеро. Подписано: контр-адмирал Джемс Монтгомери. Дано на корабль его королевского Величества "Колосс", Антигва». |
8 | Капитан Джонсон спрятал приказ в карман, взглянул в подзорную трубу и произнес: — А спутник-то наш пропал. «Дидона» ушла вперед как раз тогда, когда нас застигла буря. Неприятно, если мы встретимся с французами без «Дидоны». Не правда ли, мистер Вартон? Лейтенант весело улыбнулся. — Чего вы смеетесь? Французский корабль вооружен восемнадцатифунтовыми и двенадцатифунтовыми пушками. По водоизмещению он превосходит наш корабль почти вдвое, а капитан его — один из лучших людей во всем французском флоте. |
9 | Кто не знает капитана Милона? А затем, как бы устыдившись своей боязливости, он повернулся на пятках спиною к лейтенанту и воскликнул: — А все-таки, черт возьми, я с удовольствием схвачусь с этим Милоном на абордаж! И сурово глянув через плечо на лейтенанта, капитан скомандовал: — Мистер Вартон, прикажите замедлить ход и направить фрегат к западу. С мачты раздался голос сторожевого матроса. — На горизонте виден бриг! Маленький капитан направился к парапету и навел на горизонт подзорную трубу. |
10 | Худой лейтенант приблизился к своему помощнику Смитону и шепотом начал с ним совещаться. Из каюты высыпали офицеры и матросы и, прикрыв глаза от солнца руками, стали всматриваться вдаль. Бриг, замеченный матросом, стоял на якоре у устья извилистой бухты. Было совершенно очевидно, что это судно не может выйти в море, не попав под страшные пушки фрегата. — Судно это мы не упустим, мистер Вартон, — сказал капитан. |
… |
Комментарии