Шанс для неудачников 2 |
1 | На горизонте красный диск солнца тонул в темных водах океана. Волны накатывали на берег. Из соседнего домика доносились звуки легкой джазовой музыки. Чуть поодаль компания молодых людей играла в пляжный волейбол, лениво перебрасывая мяч через еле натянутую сетку. Со стороны океана дул прохладный бриз, принося облегчение перегретому за день побережью. Я сидел в шезлонге, курил сигару и очень старательно ни о чем не думал. |
2 | В частности, я не думал о том, что уже на следующей неделе мне придется возвращаться в Москву, где у меня нет ни жилья, ни работы, и перспективы обзавестись хотя бы чем-то из перечисленного весьма туманны. Кроме того, возвращение в Москву означало, что мое приключение закончилось, даже не успев толком начаться. Полторы недели блужданий по девственным джунглям Белиза закончились весьма предсказуемым пшиком. |
3 | Наверное, глупо с моей стороны было рассчитывать на успех там, где успели обломать зубы лучшие разведки мира. Дядя Том, первый из конкурентов, встреченный нами по возвращении и сразу прочитавший итог экспедиции по выражениям наших лиц, довольно скалил зубы, обещал поставить нам дармовую выпивку и всего раз помянул свой любимый авианосец на рейде. Израильский «энтомолог», на которого мы наткнулись чуть позже, халявной выпивки не обещал, зато попытался обнадежить нас соображением, что «когда-нибудь кому-нибудь обязательно повезет, и тогда мы всё узнаем, хотя, вполне возможно, к тому моменту все мы уже будем на пенсии и узнавать всё придется из телевизора и газет», и даже местные полицейские смотрели на нас с изрядной долей сочувствия. |
4 | — Холодное пиво, — объявил Холден, появляясь на пороге своего бунгало. В подтверждение своих слов он слегка позвенел бутылками. — У меня на льду стоит бутылка шампанского, но мне почему-то кажется, что при нынешнем раскладе мы его не заслужили. — Ты прав, — сказал я. — Будем пить пиво. Холден передал мне бутылку и плюхнулся в соседний шезлонг. На британском агенте были линялые шорты и мятая цветастая рубаха, которую я ни разу не видел на нем застегнутой. |
5 | — Я дал себе слово, что когда-нибудь откупорю эту бутылку шампанского, — сказал Холден. — В крайнем случае я откупорю ее, когда меня отзовут в Лондон и выдадут новое назначение в какое-нибудь долбаное Сомали, где агенту моего класса и вовсе нечего делать. — Там пираты, — сказал я. — Это они в море пираты. Но в море и без меня есть люди, которые с переменным успехом им противостоят, — сказал Холден. |
6 | — А на берегу эти пираты — мирные рыбаки с метровыми мачете, которыми они отрежут голову любому белому, подошедшему к ним слишком близко. — Зачем мирным рыбакам метровые мачете? — Чтобы разделывать рыбу и при случае отрезать головы идейным противникам, — сказал Холден. — Надо признать, Джеймса Бонда из меня не получилось. Пора всерьез задуматься о новой карьере. Я свернул пробку на своей бутылке и глотнул пива. |
7 | Холодное. — Я думаю, осталось совсем немного времени, а потом эту тему отдадут американцам, — сказал Холден. — Пусть они подгоняют сюда свой авианосец, разворачивают полномасштабную боевую операцию, вырубают джунгли... да пусть они хоть напалмом их зальют. Я хочу оказаться как можно дальше отсюда, когда они начнут свои обычные пляски вокруг «восстановления демократии» и «поисков оружия массового поражения». |
8 | — Они еще из Ирака не вылезли, да и с Афганистаном до конца ничего не понятно. — Полагаешь, дядя Сэм с дядей Томом не потянут войну на трех направлениях? — С кем тут воевать? С индейцами? — А почему нет? Это было бы символично, — заявил Холден. — Американский спецназ против древнего пророчества майя, сулящего всему человечеству скорую и неотвратимую гибель. Они еще потом десяток блокбастеров на эту тему снимут. |
9 | — Не любишь ты дядю Тома. — Он меня достал, — сказал Холден. — Ходит с самодовольным видом и ведет себя так, будто это его страна. — У него авианосец на рейде, — напомнил я. — А у вас — подводная лодка в заливе. — Да? — удивился я. — По крайней мере, рыбаки жалуются, что из-под воды доносятся звуки балалайки и короткие, но очень эмоциональные команды на незнакомом языке. — Откуда им знать, как звучит балалайка? |
10 | — Понятия не имею, — сказал Холден. — Но говорят они об этом весьма уверенно. Я глотнул пива и затянулся сигарой. Что-то в происходящем казалось мне неправильным, но я пока не мог понять, что именно. Белиз, джунгли, Холден, холодное пиво, кубинская сигара, закат, бриз... Все это вполне могло бы иметь место в действительности, но в списке явно присутствовали лишние элементы. Пиво, сигара и закат в схему вписывались... |
… |
Комментарии