| Тайны анатомии |
| 1 | Кэрол Доннер "Тайны анатомии" Рисунки автора Перевод с английского И. Г. ГУРОВОЙ под редакцией д-ра медицинских наук, профессора Л. И. АРУИНА Москва «Мир» 1988 Посвящается Роббу ГЛАВА ПЕРВАЯ Макс и Молли, куда бы они ни шли, обычно шагали рядом, но не в ногу — левой! левой! — а наоборот, как водится у близнецов: левой и правой! правой и левой! Нынче они шагали быстрее обычного, то и дело поглядывая на клубящиеся тучи. |
| 2 | Потом свернули с дороги и торопливо направились вверх по длинному склону к дому бабушки, надеясь обогнать дождь. — Не успеем! — объявила Молли, протягивая ладошку. — Уже капли падают. — А вот и нет! Мы же совсем дошли, — заспорил Макс, вглядываясь в одинокий старый дом на вершине холма. Острые коньки крыши прихотливого второго этажа почти задевали свинцово-серое небо. Холодный ветер налетал порывами, подхватывал опавшие листья и закручивал крохотные смерчи, приветствуя наступление осени. |
| 3 | Пасмурный день дышал бы тоскливым унынием, если бы не два светлых веселых пятна на сером фоне: в старом доме гостеприимно и тепло светилось окно кухни, а снаружи симпатичный кот, оранжевый, как апельсиновый мармелад, лениво прогуливался в ожидании, не мелькнет ли в бурьяне какая-нибудь зверушка. Макс поглубже засунул руки в карманы и внимательно всмотрелся в небо. — Типичная ноябрьская гроза, — объявил он. |
| 4 | — Тучи идут с востока, осенью это дурной признак. Холодный воздушный фронт сталкивается с теплым... — Честное слово, Макс! Ну чего ты объясняешь? Сказал бы человеческим языком, что будет дождь. Молли вздохнула и наподдала ногой кучку сухих листьев. — А потому, что очень важно знать, как, что и почему происходит. Иначе ведь не угадаешь, что будет дальше. — Можно просто посмотреть! — Молли ткнула пальцем в небо. |
| 5 | — Сразу же видно: зарядит дождь и мы всю субботу просидим в четырех стенах. И никакие твои объяснения ничегошеньки не изменят! — Ничего изменять я и не собирался. Это по твоей части. Попроси свою фею-крестную, чтобы засияло солнце. — Замолчи ты! — Молли засмеялась. Это была их собственная, особая, близнячья игра: обо всем спорить и не сдаваться. Так, чтобы победителей в споре не было. — Бегом! — скомандовал Макс. |
| 6 | — Наперегонки с дождем. А уж тебя я наверняка обгоню! — Давай! И они помчались вверх по склону, как две желтые молнии. Услышав человеческие голоса, Бакстер, апельсиновый кот, навострил уши и провел лапой по усам. И тут ему на нос шлепнулась огромная дождевая капля. Он сразу забыл про охоту и устремился к крыльцу убыстряющейся рысью кота, твердо решившего остаться сухим. Увы! Небо распорола молния, и хлынул ливень. |
| 7 | Бакстер взмыл на ближайший подоконник, распушил шерсть и сел, сердито косясь на капли, сыплющиеся с карниза с прицелом на его хвост. Тут он разобрал, что это за желтые фигуры приближаются к крыльцу, мяукнул и спрыгнул на землю для последнего отчаянного рывка, чтобы встретить близнецов уже там. — Ну, что? Обогнал тебя? — пропыхтел Макс. — Зато я была права: до дождя мы не успели! — Молли замахала руками, устроив мокрому коту дополнительный душ. |
| 8 | — Бабушка, это мы! — крикнул Макс и нагнулся погладить Бакстера. — Да с тебя, бедняга, прямо льет! Бакстер встряхнулся изо всех сил, первым шмыгнул в открывшуюся дверь и кинулся к своей подушке, чтобы хорошенько вылизать слипшуюся шерсть. — Повесьте свои пальтишки, чтобы они просохли, — распорядилась бабушка. — И садимся обедать. Молли потянула носом теплый воздух. — А в духовке что-то вкусненькое! Можно попробовать? |
| 9 | — Не сейчас, Молли. Не надо портить аппетит перед обедом! — Ну-у-у... — Дай Молли выбирать, она питалась бы одним шоколадом, — заметил Макс. — А ты бы одной шипучей водой! — отпарировала сестра. — Если бы не я, вы питались бы только микробами, — вмешалась бабушка. — Посмотри-ка на свои руки! — И она отправила их умываться. Молли обиженно ворчала себе под нос: а еще говорят, будто бабушки балуют внуков! Макс же поспешил сообщить, что мыло и вода смывают с ладоней всего семьдесят процентов микробов, и даже меньше. |
| 10 | Когда они вернулись в кухню, где их уже ждали салат и суп, Бакстер вылизывал свой мех как бешеный — то тут, то там, потом снова тут в тщетной попытке привести его в порядок весь разом. Наконец, удовлетворившись достигнутыми результатами, он вспрыгнул на пустой стул и с надеждой заглянул им в тарелки. — Мы чуть не захлебнулись, пока лезли на холм, — сказал Макс, орудуя ложкой. — Дождь прямо в рот хлестал, — добавила Молли. |
| … |
Комментарии