| САГА О ЖИВЫХ КОРАБЛЯХ |
| 1 | Робин ХОББ САГА О ЖИВЫХ КОРАБЛЯХ 1-5 ВОЛШЕБНЫЙ КОРАБЛЬ 1-2 БЕЗУМНЫЙ КОРАБЛЬ 1-3 Робин ХОББ САГА О ЖИВЫХ КОРАБЛЯХ I ВОЛШЕБНЫЙ КОРАБЛЬ ПРОЛОГ ПУТАНИЦА В КЛУБКЕ Моолкин взвился со своей лежки таким стремительным и резким рывком, что на некоторое время все вокруг густо заволокла поднявшаяся муть. Лохмотья сброшенной кожи, придонный ил и частицы песка витали в беспорядке, словно обрывки сновидений, не успевших рассеяться при пробуждении. |
| 2 | Длинное, вьющееся кольцами тело лениво сплеталось и расплеталось, избавляясь от последних клочков сброшенной кожи. Когда взбаламученный ил начал снова укладываться, Моолкин обвел взглядом две дюжины своих сородичей - гигантских змей, наслаждавшихся, как и он, благословенной шершавостью своего подводного лежбища. Вожак тряхнул громадной гривастой головой, потом могуче вытянулся всем телом. - Время! - грозно и хрипло прогудел его голос. |
| 3 | - Время пришло! Сородичи, распростертые на морском дне, подняли на него глаза. Немигающие, цвета меди, золота и изумрудов. Шривер высказалась за всех. - Почему? - спросила она. - Вода здесь теплая, пищи в достатке. И зимы за последние сто лет не бывало ни разу. Зачем уходить, да еще прямо сейчас? Моолкин лениво двинулся, и его тело легло новым узором. Обновленная чешуя засверкала в голубоватом свете, сочившемся сквозь толщу воды. |
| 4 | Линька придала новый блеск золотым пятнам ложных глаз, разбросанных по всей длине его тела, этот узор говорил о его причастности Древлезнанию: Моолкин помнил многое из происходившего буквально до начала времен. Правду сказать, его воспоминания не всегда были последовательными и отчетливыми. Как многие узники безвременья, помнящие обе свои жизни, он не всегда мог четко разделить, где что. Оттого он тряс своей гривой, пока парализующий яд, излившийся в воду, не образовал бледного облака вокруг его головы. |
| 5 | В знак обета правдивости Моолкин вдохнул собственный яд и выпустил его через жабры. - Потому, - с усилием выговорил он, - что время воистину пришло! И внезапно ринулся прочь, взвиваясь к самой поверхности, стремительно вверх, обгоняя поднимавшиеся пузыри. Там, высоко наверху, он пробил колеблемый волнами Свод и какие-то мгновения летел в прыжке сквозь Пустоплёс. Упав в воду, он стал стремительно погружаться, скоро приблизился к своему племени и стал безмолвно носиться вокруг лежбища: владевшее им возбуждение было столь велико, что он не мог говорить. |
| 6 | - А ведь некоторые другие Клубки и правда уже снялись с места, - проговорила Шривер задумчиво. - Не все, конечно. Даже не большинство. Но когда мы поднимаемся к Пустоплесу для песни, уже заметно, что кое-кого из нас недостает. Может, и в самом деле время пришло?.. Сессурия лишь завозился, закапываясь глубже в уютный ил. - А может, и не пришло, - проворчал он. - Полагаю, нам следует выждать. Пусть сперва тронется в путь Клубок, которым предводительствует Обрин. |
| 7 | Обрин.., понадежней, что ли, нашего Моолкина. Шривер, лежавшая подле него, гибким движением покинула лежку. Ярко-алое сияние ее новой чешуи изумляло и восхищало. Она подхватила ртом изрядный кусок потемневшей старой кожи и быстро проглотила его, прежде чем заговорить. - Ну и присоединяйся к тому Клубку, если тебе так уж нравится Обрин, а слова Моолкина не внушают доверия. Что касается меня - я последую за ним на север. |
| 8 | Если уж уходить - то лучше пораньше, а не тогда, когда станет слишком поздно! Не тогда, когда примчатся десятки других Клубков и придется соперничать с ними из-за пищи! - Через мгновение она свилась в узел, сбрасывая последние лоскутья отмершей кожи. Встряхнула гривой и откинула голову. Ее пронзительный клич взволновал успокоившуюся было воду. - Я с тобой, Моолкин! Я следую за тобой! И она взвилась со дна, чтобы присоединиться к вожаку, по-прежнему вытанцовывавшему высоко над ними сложное кружево. |
| 9 | Одна за другой громадные змеи высвобождались из объятий придонного ила, сбрасывали последние обрывки старых кож. Все, и даже ворчливый Сессурия, поднялись из глубин, чтобы закружиться в теплой воде под самым Куполом, отделявшим Доброловище от Пустоплеса. Они танцевали, сплетаясь и расплетаясь. Они решили уходить на север. На свою древнюю родину, в те воды, откуда явились когда-то давно. Так давно, что об этом почти никто из них не помнил. |
| 10 | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЕРЕДИНА ЛЕТА ГЛАВА 1 О ЖРЕЦАХ И ПИРАТАХ Кеннит шагал вдоль линии прибоя, не обращая внимания на соленые волны, которые омывали его сапоги и начисто слизывали следы, оставленные им на песке. Он не отрывал глаз от беспорядочной линии водорослей, ракушек и обломков плавника, отмечавшей уровень наибольшего подъема воды. Прилив только-только начал отступать - каждая волна накатывала чуть-чуть меньше предыдущей, и чудилось что-то умоляющее в том, как беспомощно они хватались за сушу. |
| … |
Комментарии