[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Дарковер, Зиммер Брэдли
(1)       Используют 4 человека

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Мэрион Зиммер Брэдли. Дарковер 1-6 Вынужденная посадка Королева бурь Повелительница ястреба Два завоевателя Наследники Хамерфела Кровавое солнце
Автор:
xcislav
Создан:
до 15 июня 2009 (текущая версия от 9 октября 2011 в 01:52)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Содержание:
8281 отрывок, 3793249 символов
1 Мэрион Зиммер Брэдли.
Дарковер 1-6
Вынужденная посадка
Королева бурь
Повелительница ястреба
Два завоевателя
Наследники Хамерфела
Кровавое солнце
Мэрион Зиммер Брэдли.
Вынужденная посадка
-----------------------------------------------------------------------
Marion Zimmer Bradley. Darkover Landfall (1972) ("Darkover" #1).
Пер. - А.Гузман. СПб., "Лань", 1995.
OCR & spellcheck by HarryFan, 30 May 2002
-----------------------------------------------------------------------
ОТ АВТОРА
Все песни, исполняемые в романе членами коммуны Новые Гебриды, взяты
мною из сборника "Песни Гебрид", составленного Марджори Кеннеди-Фрэйзер и
выпущенного в свет издательством "Бузи и Хокз" в 1909 и 1922 годах.
2 Тексты
"Чайки с подводной земли" в "Песни рыбака с мыса" переведены на английский
самой миссис Кеннеди-Фрэйзер с гаэльского оригинала Кеннета Мак-Леода.
"Любовная песнь феи" адаптирована и переведена на английский Джеймсом
Хогтом. Песня "Кулины из Рама" переведена на английский Эльфридой Риверз.
Слова "Каристьоны" народные, на английский же переведены Кеннетом
Мак-Леодом.
1
Беспокоиться сейчас о посадочных механизмах им и в голову не пришло бы;
но те, как выяснилось, серьезно затрудняли выход наружу.
3 Гигантский
корабль врезался в землю под углом в сорок пять градусов, так что все
трапы повисали в воздухе, а люки вели в никуда. Ущерб еще предстояло
оценить, но даже по самым грубым прикидкам половина кают экипажа и три
четверти пассажирских стали непригодны для жилья.
На расчищенном пространстве уже были собраны на скорую руку полдюжины
хлипких домиков, а под большим тентом развернут полевой госпиталь.
4 На это
пошли, в основном, большие полотнища упаковочного пластика и стволы
местных смолистых деревьев, сваленных циркулярными пилами и лесорубными
полуавтоматами колонистов. Все это происходило, несмотря на решительные
протесты капитана Лейстера; но, поставленный перед одной чисто технической
формальностью, вынужден был смириться и он. Приказания его имели силу
закона только в космосе; на планете же ответственность переходила к
Экспедиционному Корпусу.
5 Ну а то, что планета не та... В общем, это была тоже чисто техническая
формальность, как обойти которую никто не представлял... пока.
"По крайней мере, - размышлял Рафаэль Мак-Аран, стоя на невысоком
гребне, окаймляющем долину, где упал корабль, - смотрится планета довольно
приятно". Точнее, не планета, а видимая ее часть - и, причем, весьма
скромная. Сила тяжести была тут чуть меньше земной, а кислорода в
атмосфере содержалось чуть больше, что само по себе уже объясняло легкую
эйфорию, испытываемую с первых же мгновений на планете всеми, кто родился
и вырос на Земле.
6 Ни одному землянину XXI века в жизни не доводилось
вдыхать воздух столь сладкий и смолистый или разглядывать далекие холмы
столь ясным утром.
Возвышающиеся вокруг холмы и горы складывались в бесконечную панораму,
цепь за цепью, постепенно меняя цвет - от размыто-зеленоватого к
размыто-голубоватому и в конце концов к полупрозрачно-лиловому и
фиолетовому. Огромное солнце было темно-красным, цвета пролитой крови; и в
первое же утро потерпевшие аварию увидели четыре луны, насаженные на зубцы
далеких гор огромными переливчатыми самоцветами.
7 Мак-Аран опустил на землю рюкзак, извлек теодолит, установил на треногу
и, отирая со лба пот, принялся за поверки. О Боже, ну и жара - и это после
жуткого ночного холода, после снегопада, налетевшего с горных вершин так
стремительно, что они едва успели соорудить укрытие! Теперь же снег
струился резвыми ручейками; Мак-Аран стянул нейлоновую пуховку.
Снова отерев лоб, он выпрямился и огляделся, отыскивая подходящий репер
условного уровня поверхности.
8 Он уже знал - благодаря альтиметру последней
модели, автоматически учитывающему изменение силы тяжести - что по земным
меркам они находятся на высоте примерно в тысячу футов над уровнем моря;
или, скажем так, над условным уровнем моря, поскольку никто не знал, есть
ли здесь моря. В суматохе вынужденной посадки никто, кроме третьего
помощника капитана, не успел увидеть, как выглядит планета из космоса - а
третий помощник капитана умерла через двадцать минут после падения, пока
трупы вахтенных извлекались из-под обломков рубки.
9 Было известно, что в этой системе три планеты: одна - гигантский шар
замороженного метана; другая - крошечный каменный осколок, больше похожий
на луну, чем на планету, однако в гордом одиночестве вращающийся по своей
орбите вокруг звезды; и вот эта. Было известно, что Экспедиционный Корпус
отнес бы ее к классу М: приблизительно земного типа и, вероятно, пригодная
для жизни. Плюс теперь еще им было известно, что на этой-то планете они и
находятся.
10 Вот, в общем-то, и все, что им было известно - не считая того,
что удалось выяснить в последние 72 часа. Красное солнце, четыре луны,
сильнейшие перепады температур, окружающие горные цепи - все это
выяснялось по ходу дела, пока извлекались из-под обломков корабля трупы и
проводилось опознание, пока разворачивался полевой госпиталь, пока все
трудоспособные лица привлекались к уходу за ранеными, погребению мертвых и
сооружению на скорую руку временных укрытий (пока корабль остается
непригодным для жилья).
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена