[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Зарубежная фантастика1
(1)       Используют 5 человек

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Сборник зарубежной фантастики
Автор:
xks
Создан:
до 15 июня 2009 (текущая версия от 28 февраля 2012 в 18:35)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Содержание:
595 отрывков, 273710 символов
1 Джеральд Пейдж. Счастливец
-----------------------------------------------------------------------
Сборник "Иные миры, иные времена". Пер. - Н.Ермакова.
OCR & spellcheck by HarryFan, 21 August 2000
-----------------------------------------------------------------------
Утопия Мора была изолирована - отрезана от
мрачного внешнего мира. Все утопии таковы...
Нельсон и девушка увидели друг друга одновременно.
2 Он только что
обогнул горную жилу, выступающую на поверхности скалы, и сейчас находился
в десяти милях от Мавзолея Восточного побережья. Между ним и девушкой,
остановившейся напротив него, было футов двадцать; оба замерли, готовые
защищаться, и внимательно следили друг за другом. Девушка была белокурая и
очень худая, почти тощая, наверное от того, что жила под открытым небом.
Ее нельзя было назвать красавицей, это была привлекательная молодая
девушка, которой, возможно, не исполнилось и двадцати.
3 С правильными,
гладкими чертами лица, в полинявших коричневых шортах из грубого
домотканого материала. Нельсон не ожидал здесь никого увидеть, она, судя
по всему, тоже. Так они стояли и смотрели друг на друга довольно долго,
сколько именно, Нельсон потом вспомнить не мог. И тут Нельсону пришла
довольно нелепая идея что-нибудь предпринять.
- Я Хэл Нельсон, - сказал он.
Он уже давно ни с кем не разговаривал, и его голос странно прозвучал в
этой глуши.
4 Девушка сделала нервное движение, но к Нельсону не
приблизилась. Она не спускала с него глаз, и он чувствовал, что она готова
отреагировать на малейший шорох, который предупредил бы ее о ловушке.
Нельсон шагнул было к ней, но сразу же остановился, ругая себя за
совершенную от нетерпения ошибку. Девушка быстро отошла назад, как зверек,
который еще не знает, угрожают ему или нет.
- Я такой же, как ты.
5 "Неспящий". Видишь, у меня вся одежда рваная.
Нельсон сказал правду, но девушка лишь нахмурилась. И все так же была
настороже.
- Я убежал десять или двенадцать лет назад. Из Таннервильской Коммуны.
Я тогда был на старшем курсе. Им не удалось упрятать меня в гроб. Я уже
тебе сказал - я "неспящий", - он говорил спокойно и медленно и, как ему
казалось, ласково. - Не бойся меня. Скажи, кто ты.
Тыльной стороной ладони девушка откинула с глаз прядь почти выгоревших
волос - и только этот жест мог свидетельствовать, что ее напряжение
немного спало.
6 Она была сильная и легкая, ростом гораздо ниже его.
Вероятно, среди этой дикой природы она чувствовала себя так же уверенно,
как и он. Их окружали густой кустарник, сосны и скалы. И если бы Нельсон
ее напугал, а для этого было достаточно одного неосторожного движения, ей
бы ничего не стоило убежать. Слишком много воды утекло, и Нельсон стал
забывать тех, с кем он когда-то был вместе, и теперь ему так не хватало
компании, особенно женской.
7 Патруль, который схватил Сэмми, Джин и старину
Гарднера, поймал и Эдну и чуть было не поймал его самого. Девушка была
одна, а это означало, что у нее тоже нет близких. Поэтому они нужны друг
другу. И Нельсон старался ее не напугать.
Он сел на землю, прислонившись к скале, и стал искать в рюкзаке
консервы.
- Ты голодная? - спросил он, взглянув на девушку.
На таком расстоянии было трудно разглядеть, но ему показалось, что
глаза у нее карие.
8 Карие и большие, как у жеребенка. Нельсон поднял банку,
чтобы девушке было видно. Она повторила свой жест - откинула прядь
выгоревших волос, но даже на расстоянии двадцати футов было заметно, что
выражение ее лица слегка изменилось, и Нельсон заметил, что в ней
появилось что-то новое.
- Ты, наверное, очень голодная? - повторил он.
Он хотел кинуть ей консервы, но вовремя догадался, что девушка убежит.
9 Тогда, подумав, протянул их ей. Она перевела на них взгляд, и в этот
момент Нельсон мог бы поймать ее - она бы не успела убежать. Но у него
хватило сообразительности этого не делать.
Вместо этого Нельсон продолжал наблюдать, как от противоречивых чувств
меняются ее лицо и облик. Девушка едва шевельнулась, в ее движении
сквозила нерешительность и растерянность. Все же она не подошла.
Но ведь и не убежала.
10 Нельсон был уверен, что хоть в чем-то поколебал
ее подозрительность. Он нащупал место, где открывается банка, и нажал на
него большим пальцем. Послышался свист, банка открылась, и в воздухе
запахло подогреваемой с шипением пищей. Нельсон посмотрел на девушку и
улыбнулся.
Может быть, он выдавал желаемое за действительное, но, казалось, теперь
она стояла на шаг или два ближе, чем когда он смотрел на нее последний раз
- до того, как начал открывать банку.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена