[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Советская фантастика2
(0)       Используют 3 человека

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Сборник советской фантастики
Автор:
xks
Создан:
до 15 июня 2009 (текущая версия от 28 февраля 2012 в 18:40)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Содержание:
441 отрывок, 199571 символ
1 Сергей Перевозник. Театр
Весь мир - театр.
В. Шекспир
1
- Я так больше не могу, все! - Джексон нервно сорвал с себя
галстук. - Мне надоело распинаться перед этими земноводными: "Ах,
скажите пожалуйста, будьте так любезны, не..." К черту!
Мы возвращались с очередного, уже сорокового по счету раунда
переговоров с представителями Оларо.
С тех пор, как человечеству удалось вступить в контакт с
представителями других цивилизаций, появилась и космическая
дипломатия.
2 Причем делом была она не из легких - сказывалась разница в
самом образе мышления жителей разных планет. И самые пустяковые
вопросы, с земной точки зрения, решались иногда не год и не два. Здесь
нужен был особый талант, шестое чувство, подсказывающее дипломату
решение в самый критический момент.
Дипломат не имеет права на ошибку, любое неверно сказанное или
истолкованное им слово может иметь самые непоправимые последствия в
отношениях двух миров.
3 Помню случай, когда делегация Тэи внезапно
прекратила переговоры лишь потому, что у нашего переводчика были русые
волосы. На их планете это был знак глубокого национального траура.
Пришлось парня срочно перекрашивать в огненно-рыжий цвет.
Теперь вот Оларо...
Оларяне оказались существами чрезвычайно осторожными и
подозрительными. Они вот уже второй год присматривались к нам,
задавали провокационные вопросы, уклончиво отвечали на все
предложения, утопив все в море громоздкого и бессмысленного этикета.
4 Короче, переговоры по-прежнему не двигались с места.
И мы с Джонсоном вынуждены были торчать здесь, на Целесте, так
сказать, нейтральной территории, оставив надежду на скорую встречу с
друзьями и близкими.
- Послушай, Янис, ты оглох, что ли? - Он перевел флайер в режим
автономного полета и повернулся ко мне. - Сколько мы будем их терпеть?
- Столько, сколько нужно, - ответил я, осознавая, что Джексона мой
ответ абсолютно не устраивает.
5 - Мы с тобой первые, кто должен
установить контакт...
- Слышал, - перебил он меня. - Я думал, ты что-то дельное скажешь.
В конце концов, мы не в конференц-зале. Я уже не могу смотреть на эти
оранжевые рожи. Они мне даже ночью начали сниться.
- Ну знаешь, - начал я, - дипломат в первую очередь должен
научиться владеть собой. Кстати, с их точки зрения, ты, вероятно,
выглядишь тоже отнюдь не красавцем.
6 Он улыбнулся. Наверное, попытался взглянуть на себя глазами оларян.
Что же, для дипломата важно научиться смотреть на мир глазами
собеседника. Джексон еще очень молод, но я верю, что у него большое
будущее. Так сказать, интуиция старого дипломатического волка.
И хотя порой он заставляет меня изрядно поволноваться, я все же
рад, что сейчас рядом со мной он, а не кто-то другой.
Флайер неслышно коснулся колесами зеленого круга посадочного поля
на крыше нашей гостиницы, и мы, выйдя из него, сразу же окунулись в
густой плотный мрак летней ночи.
7 У Целесты нет собственной луны, и
поэтому ночи здесь удивительно темные.
Коротко простившись с Джексоном, я спустился на аэролифте к себе в
номер, выпроводил робота-горничную, появившегося как всегда не
вовремя, и плюхнулся на кровать, твердо решив отдохнуть перед
завтрашним раундом. Но проглазев около получаса в потолок, и поняв,
что заснуть мне уже вряд ли удастся, со вздохом поднялся и взял с
журнального столика томик Шекспира.
8 Но не успел я открыть книгу, как в
дверь тихонько постучали. В комнату вошел Джексон, облаченный в
пятнистый халат.
- Не спится, - объяснил он и безнадежно махнул рукой...
2
Первая встреча с оларянами произвела на меня довольно тягостное
впечатление. Когда в зал вошли две полулягушки-полутритона, выпучив
огромные немигающие глаза и издавая невообразимые скрипящие звуки, я с
большим трудом сдержался, чтобы не отшатнуться.
9 Я ожидал увидеть все, что угодно, только не это. Маленькие
недоразвитые передние конечности, явно не пригодные для ручного труда,
огромный хвост, украшенный на конце двумя длинными шипами - все это
придавало облику послов отвратительный, пугающий вид.
Боковым зрением я заметил, как побледнел при их появлении Джексон,
и испугался, что сейчас он наверняка все испортит. Но парень держался
молодцом. Отвесив четкий, заученный до автоматизма поклон, он слегка
улыбнулся и уверенным шагом направился к столу.
10 Отрицательное отношение к оларянам усилилось еще и их отказом
назвать координаты своей планеты. Их подозрительность, казалось, не
имела границ. И я утешал себя тем, что это лучше, чем быть, например,
во дворце Его Величества Хриа 246, наследственного монарха Салии, где
приходилось по полтора часа выслушивать хвалебные речи в адрес короля
и столько же в свой собственный адрес, прежде чем тебе сообщали, что
король сегодня занят и никого не принимает.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена