Три товарища |
1 | Эрих Мария Ремарк Три товарища I Небо было желтым, как латунь; его еще не закоптило дымом. За крышами фабрики оно светилось особенно сильно. Вот-вот должно было взойти солнце. Я посмотрел на часы — еще не было восьми. Я пришел на четверть часа раньше обычного. Я открыл ворота и подготовил насос бензиновой колонки. Всегда в это время уже подъезжали заправляться первые машины. Вдруг за своей спиной я услышал хриплое кряхтение, — казалось, будто под землей проворачивают ржавый винт. |
2 | Я остановился и прислушался. Потом пошел через двор обратно в мастерскую и осторожно приоткрыл дверь. В полутемном помещении, спотыкаясь, бродило привидение. Оно было в грязном белом платке, синем переднике, в толстых мягких туфлях и размахивало метлой; весило оно не менее девяноста килограммов; это была наша уборщица Матильда Штосс. Некоторое время я наблюдал за ней. С грацией бегемота сновала она взад и вперед между автомобильными радиаторами и глухим голосом напевала песню о верном гусаре. |
3 | На столе у окна стояли две бутылки коньяка. В одной уже почти ничего не оставалось. Накануне вечером она была полна. — Однако, фрау Штосс... — сказал я. Пение оборвалось. Метла упала на пол. Блаженная ухмылка погасла. Теперь уже я оказался привидением. — Исусе Христе, — заикаясь пробормотала Матильда и уставилась на меня покрасневшими глазами. — Так рано я вас не ждала. — Догадываюсь. Ну как? Пришлось по вкусу? |
4 | — Еще бы, но мне так неприятно. — Она вытерла рот. — Я просто ошалела. — Ну, это уж преувеличение. Вы только пьяны. Пьяны в дым. Она с трудом сохраняла равновесие. Ее усики подрагивали, и веки хлопали, как у старой совы. Но постепенно ей все же удалось несколько прийти в себя. Она решительно шагнула вперед: — Господин Локамп, человек всего лишь человек. Сначала я только понюхала, потом сделала глоточек, а то у меня с желудком неладно, — да, а потом, видать, меня бес попутал. |
5 | Не надо было вводить в искушение старую женщину и оставлять бутылку на столе. Уже не впервые заставал я ее в таком виде. Каждое утро она приходила на два часа убирать мастерскую; там можно было оставить сколько угодно денег, она не прикасалась к ним. Но водка была для нее что сало для крысы. Я поднял бутылку: — Ну конечно, коньяк для клиентов вы не тронули, а налегли на хороший, который господин Кестер держит для себя. |
6 | На обветренном лице Матильды мелькнула усмешка: — Что правда, то правда — в этом я разбираюсь. Но, господин Локамп, вы же не выдадите меня, беззащитную вдову. Я покачал головой: — Сегодня нет. Она опустила подоткнутые юбки. — Ну, так я смоюсь. А то придет господин Кестер, и тогда такое начнется... Я подошел к шкафу и отпер его: — Матильда! Она поспешно заковыляла ко мне. Я высоко поднял коричневую четырехгранную бутылку. |
7 | Она протестующе замахала руками: — Это не я! Честью клянусь! Этого я не трогала! — Знаю, — ответил я и налил полную рюмку. — А знаком ли вам этот напиток? — Еще бы! — она облизнула губы. — Ром! Выдержанный, старый, ямайский! — Верно. Вот и выпейте стаканчик. — Я? — она отшатнулась. — Господин Локамп, это уж слишком. Вы пытаете меня на медленном огне. Старуха Штосс тайком вылакала ваш коньяк, а вы ром еще ей подносите. Вы — просто святой, да и только! Нет, уж лучше я сдохну, чем выпью. |
8 | — Вот как? — сказал я и сделал вид, что собираюсь забрать рюмку. — Ну, раз уж так... — она быстро схватила рюмку. — Раз дают, надо брать. Даже когда не понимаешь толком, почему. За ваше здоровье! Может, у вас день рождения? — Да, вы в точку попали, Матильда! — В самом деле? Правда? — Она вцепилась в мою руку и тряхнула ее. — От всего сердца желаю счастья! И деньжонок побольше! Господин Локамп! — Она вытерла рот. |
9 | — Я так разволновалась, что надо бы еще одну пропустить! Я же люблю вас, как родного сына. — Вот и хорошо! Я налил ей еще рюмку. Она выпила ее единым духом и, осыпая меня добрыми пожеланиями, вышла из мастерской. * * * Я убрал бутылки и сел к столу. Бледный луч солнца, проникавший через окно, освещал мои руки. Странное чувство испытываешь все-таки в день рождения, даже если никакого значения не придаешь ему. |
10 | Тридцать лет... Было время, когда мне казалось, что я никак не доживу до двадцати, так хотелось поскорее стать взрослым. А потом... Я вытащил из ящика листок почтовой бумаги и стал вспоминать. Детство, школа... Все это так далеко ушло, словно никогда и не было. Настоящая жизнь началась только в 1916 году. Как раз тогда я стал новобранцем. Тощий, долговязый, восемнадцатилетний, я падал и вскакивал под команду усатого унтер-офицера на старой пашне за казармой. |
… |
Комментарии
В отрывке есть два слова "Тсс". При наборе в этих словах необходимо набирать букву Т в анлийской раскладке
Желаю приятного набора!