Пересадочная станция |
1 | Клиффорд Саймак Пересадочная станция 1 Грохот стих. Дым, словно тонкие серые пряди тумана, плыл над истерзанным полем, разваленными изгородями и персиковыми деревьями, которые артиллерийский огонь превратил в торчащие из земли щепки. Над огромной равниной, где в порыве застарелой ненависти сошлись в битве непримиримые враги, где совсем недавно люди рубились насмерть, а затем, истощив все силы, отползли назад, на какое-то мгновение воцарилось — нет, не успокоение — безмолвие. |
2 | Казалось, целую вечность перекатывался от горизонта до горизонта пушечный гром, взметалась в небо земля, ржали кони, хрипло кричали кони. Свист металла и тупые удары пуль, настигающих жертву, вспышки обжигающего огня, блеск клинков, яркие боевые знамена, реющие на ветру. А затем все это кончилось, и наступила тишина. Но тишина в этот день и над этой равниной звучала фальшиво, и вот она уже нарушается стонами и криками: кто-то просит воды, кто-то молит о смерти — крики, стоны, призывы о помощи будут звучать под безжалостным летним солнцем еще долгие часы. |
3 | Позже распростертые фигуры умолкнут и замрут, а потом над полем поплывет удушливый, тошнотворный запах, и могилы павших будут совсем не глубоки... Много пшеницы останется неубранной, и не зацветут весной неухоженные сады: а на равнине, плавно поднимающейся к каменистому хребту, останутся несказанные слова, недоделанные дела и набухшие от влаги кучки тряпья, кричащие о бессмысленной расточительности смерти. |
4 | Железная Бригада, 5-й Нью-Гэмпширский, 1-й Миннесотский, 2-й Массачусетский, 16-й Мэнский — то были славные имена, и с годами их слава росла, но все же это только имена, откликающиеся эхом в туннелях веков. Еще одно имя — Инек Уоллис. Он так и держал в мозолистой руке свой разбитый мушкет. Лицо его почернело от пороховой гари. Сапоги покрылись коркой спекшейся крови и пыли. Он все еще был жив. 2 Доктор Эрвин Хардвик в раздражении перекатывал карандаш между ладонями и оценивающе разглядывал человека, что сидел напротив него. |
5 | — Я никак не могу понять, — произнес он, — почему вы пришли именно к нам. — Ну, вы — это все-таки Национальная академия, и я подумал... — А вы — разведка. — Послушайте, доктор, если это устроит вас больше, давайте считать мой визит неофициальным, а меня просто частным лицом. Предположим, я столкнулся с необычной проблемой и зашел узнать, можно ли рассчитывать на вашу помощь. — Я не против того, чтобы помочь вам, но не вижу, чем могу быть полезен. |
6 | Все это настолько туманно и гипотетично. — Но тем не менее, — сказал Клод Льюис, — вы не можете опровергнуть даже те немногие имеющиеся у меня доказательства. — Ладно, — произнес Хардвик, — давайте начнем все сначала и по порядку. Вы утверждаете, что этот человек... — Его зовут Инек Уоллис, — сказал Льюис. — По документам ему уже давно перевалило за сто. Он родился на ферме близ небольшого городка Милвилл в штате Висконсин 22 апреля 1840 года. |
7 | Единственный ребенок в семье Джедедии и Аманды Уоллис. Когда Эйб Линкольн стал собирать добровольцев, Инек Уоллис вступил в армию одним из первых и воевал в Железной Бригаде, которую уничтожили практически целиком у Геттисберга в 1863 году. Но Уоллис был переведен в другое подразделение, с которым он сражался в Виргинии под предводительством Гранта до самого конца, до Аппоматтокса... — Я смотрю, вы не поленились проверить. |
8 | — Пришлось разыскивать его документы. Свидетельство о зачислении в армию в архиве законодательного собрания штата в Мадисоне. Все остальное — включая и запись о демобилизации — здесь, в Вашингтоне. — Вы говорите, что он выглядит на тридцать? — От силы на тридцать. Если не моложе. — Но вы с ним не разговаривали? Льюис покачал головой. — Может быть, это не тот человек? Если бы у вас были отпечатки пальцев... |
9 | — Во времена Гражданской войны, — сказал Льюис, — до этого еще не додумались. — Последний из ветеранов Гражданской войны, — произнес Хардвик, — умер несколько лет тому назад. Если не ошибаюсь, барабанщик из армии южан. Должно быть, тут какая-то ошибка. Льюис снова покачал головой. — Поначалу, когда мне поручили это дело, я тоже так думал. — Кстати, как это вообще произошло? С каких пор разведка занимается подобными делами? |
10 | — Должен признать, — ответил Льюис, — случай действительно не совсем обычный. Но тут кроются серьезные перспективы... — Вы имеете в виду бессмертие? — И это тоже. Возможность такого явления. Однако тут есть и другие соображения. Сама эта странная история требовала расследования. — Но при чем здесь разведка? — Вы, очевидно, думаете, что этим следовало бы заняться какой-то научной группе? — Льюис улыбнулся. |
… |
Комментарии