Восьмой день |
1 | Джон Кейз Восьмой день Посвящается Элейн Глава 1 Телефон в полицейском участке зазвонил, когда до конца дежурства Делейни оставалось всего полчаса. — Я почтальон, — взволнованно проговорил мужской голос. — Его пикап... ну, мистера Терио... стоит у дома, в окнах свет, в общем, все вроде нормально, в доме должен кто-то быть. Но прошло уже много дней, и он не открывает, сколько я ни стучал. Почтовый ящик переполнен. |
2 | Ну, значит, я и подумал — наверное, с мистером Терио что-то случилось. Они сразу же выехали, Делейни и его напарник Пирс. Как не вовремя позвонил этот почтальон! Делейни поморщился. На часах пять минут шестого, а в шесть у Брента игра, причем решающая. Хелен обидится. «Джек, ты просто обязан его поддержать, — с мольбой говорила она утром. — Это ведь не кто-нибудь, а твой собственный сын. Прошу тебя, сегодня не задерживайся». |
3 | Да его и уговаривать не нужно было, он всегда с удовольствием ходил на матчи с участием сына. Сейчас Брент в отличной форме, и так приятно немного погреться в лучах славы своего ребенка. Правда, когда у Брента все хорошо, присутствие отца ему не очень-то нужно. Хуже, когда напортачит. Он ведь такой впечатлительный, тяжело переживает промахи. А о Хелен лучше не вспоминать. Она даже плачет иногда. Делейни с трудом выдерживал ее причитания. |
4 | «Зачем ты так убиваешься! Это всего лишь игра». В общем, сегодня на этом матче ему очень хотелось побывать. Но куда там! Они уже заехали к черту на рога. Сидящий за рулем Пирс покосился на Делейни и усмехнулся: — Не беспокойся, может, еще успеешь. Хочешь, включим сирену? — Не надо, мы уже почти прибыли. — Он наверняка куда-нибудь срочно смотался, — продолжил Пирс. — Забыл выключить свет, не предупредил почтальона. |
5 | Такое случается. Мы сейчас осмотрим все как следует, и отваливай. А я останусь, составлю протокол. Нет проблем. Делейни посмотрел в окно. Неподвижный, тяжелый воздух наводил еще большее уныние. — Кажется, собирается гроза, — заметил он. Пирс кивнул: — Правильно. Думай о приятном. Неожиданно полицейский джип въехал в совершенно безлюдную местность, хотя всего в миле отсюда находился довольно оживленный жилой массив. |
6 | Участки густого леса сменяли засеянные поля, и ни единой души, ни единого дома, лишь полуразвалившиеся сараи. — Ты здесь бывал? — спросил Пирс. — Не помню, — отозвался Делейни и вгляделся в покореженный указатель: ПРИЧЕРМАН-ЛЕЙН. — Нам сюда. Сворачивай. Джип запрыгал по ухабам. С обеих сторон к узкой дороге подступал густой лес. — Даже не думал, — пробормотал Пирс, — что в округе Фэрфакс существуют такие места. |
7 | Джип поднялся на небольшой холм, и напарники увидели желтый фермерский дом. — Не сомневайся, — сказал Делейни, — через год-два город доберется и сюда. Почтовый ящик — обшарпанный алюминиевый цилиндр — был прибит к небольшому бетонному столбику, врытому в землю в конце подъездной дорожки. Он действительно был переполнен. В щель между задней стенкой и столбиком почтальон всунул несколько номеров «Вашингтон пост». |
8 | Другие издания, не меньше десятка, он сложил аккуратной стопкой на землю. Верхние уже успели пожелтеть. Блюстители порядка вышли из джипа и постояли с минуту, прислушиваясь к шуму машин, доносящемуся со скоростного шоссе. Время от времени его перекрывали раскаты грома. На юге уже бушевала гроза. — И вот яви-ились мы-ы... Спасти положение-е... — затянул Пирс хриплым баритоном начало знаменитой песни «Битлз», переиначивая на свой лад. |
9 | — Ну давай разбираться, — проворчал Делейни и направился к дому. Они миновали старую «тойоту», стоявшую к дому задом, будто хозяин недавно выгружал из нее что-то, и подошли к входной двери. Дверное кольцо оказалось необычным: в форме стрекозы. Пирс дернул за него и громко произнес: — В доме есть кто-нибудь? В ответ тишина. Пирс повторил вопрос и прислушался. И на сей раз никакого отклика не последовало. |
10 | Он подергал дверь, убедился, что она заперта, и пожал плечами. — Пошли, посмотрим, что там сзади. Полицейские начали обходить дом, заглядывая в окна. — Надо же, повсюду горит свет, — удивился Делейни. За домом находился небольшой огород — помидоры, перец, кабачки, фасоль, — заросший сорняками. Дверь на кухню предваряла еще одна, легкая, с проволочной сеткой для защиты от насекомых. Пирс настойчиво постучал по деревянному наличнику. |
… |
Комментарии