[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Филе из палтуса
(1)       Используют 6 человек

Комментарии

FFFim 27 апреля 2013
есть опечатки по пунктуации - не запомнила отрывок - где-то между 15 и 20, лишняя запятая...
а за книжку спасибо :3
Написать тут
Описание:
Дж. Даррелл «Филе из палтуса» (пер. Л. Л. Жданов)
Автор:
8ele8
Создан:
8 декабря 2012 в 11:36 (текущая версия от 27 июля 2018 в 11:03)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
Немножко о названии. Ни о филе, ни о палтусе речи в книге не идет. Это всего лишь ироничный омоним - Fillet of Plaice названия книги брата Ларри – Spirit of Place.

Эта ирония и определяет весь стиль книги. На самом деле это сборник рассказов. Читать его нужно не раньше, чем познакомитесь и полюбите удивительное безумное семейство Дарреллов - «Моя семья и другие звери». Мы снова встречаемся с Дарреллами на Корфу, на этот раз они отправляются отмечать мамин день рождения и вновь вокруг знакомые все лица – и вся семья, и Теодор, и Спиро, и много других знакомых и родственников...
Содержание:
687 отрывков, 312612 символов
1 Глава первая
РОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЯ
Был один из тех знойных, ясных, безоблачных дней, какие изо всех стран мира только Греция умеет созидать. На оливах стрекотали цикады, и море представляло собой глубокое по тону, живое отражение синего неба. Мы только что не спеша управились с обильным ленчем под корявыми кривыми оливами, которые росли почти у самой воды на одном из прекраснейших пляжей Корфу. Женщины отправились купаться, оставив Ларри и меня наедине друг с другом.
2 Мы лениво возлежали на песке, задумчиво передавая из рук в руки огромную бутыль в оплетке, с отдающим скипидаром греческим вином. Пили молча, предаваясь размышлениям. Ошибается тот, кто думает, что писатели при встрече сыплют остроумными шутками и игривыми замечаниями.
– Хорошее вино, – произнес наконец Ларри, неторопливо наливая себе стакан. – Где ты его брал?
– Купил у человечка, который держит лавку в одном из переулков возле площади Святого Спиридона.
3 В самом деле хорошее вино, согласен?
– Отличное. – Ларри посмотрел вино на свет, оно отливало поблекшим старинным золотом. – В последней бутылке, которую я брал в городе, было нечто по виду и на вкус похожее на ослиную мочу. Наверно, это и впрямь была моча.
– Я буду проходить там завтра, – сказал я. – Могу взять для тебя бутыль, если хочешь.
– М-м-м, – отозвался Ларри, – возьми две. Утомленные глубокомысленной беседой, мы наполнили
стаканы и снова погрузились в молчание.
4 Остатки нашей трапезы привлекли муравьев. Черных, крохотных, суетливых и длинноногих, крупных, рыжих, с торчащим наподобие зенитки жалом. По коре оливы, к которой я прислонился, ползали рои причудливых гусениц. Маленькие пушистые твари, смахивающие на уродливых грязноватых белых медведей.
– Над чем ты работаешь сейчас? – справился Ларри. Я удивленно посмотрел на него. У нас было неписаное
и невысказанное правило: во избежание раздоров и вульгарной брани никогда не обсуждать друг с другом то, что мы называли Нашим Творчеством.
5 – Как раз сейчас – ни над чем, но вообще-то кое-что задумал. По правде говоря, мне подсказала одну идею твоя книжка «Spirit of Place».
Ларри иронически фыркнул. В «Spirit of Place» вошли его письма друзьям, тщательно собранные и изданные нашим старым другом Аланом Томасом.
– Не понимаю, какую идею она могла тебе подсказать, – заметил Ларри.
– А вот подсказала. Я подумал о том, чтобы составить своего рода сборничек.
6 У меня накопилась уйма материала, которому не нашлось места в моих книгах. Вот я и решил собрать все вместе под одной обложкой.
– Отличная мысль, – заключил Ларри, наливая себе еще вина. – Никогда не давай пропадать хорошему материалу.
Он снова поднял стакан, любуясь цветом вина. Потом посмотрел на меня, и в глазах его зажегся озорной огонек.
– Знаешь что, – сказал он, – назови-ка свою книгу «Fillet of Plaice».
7 Я так и сделал.
Глава вторая
МАМИН ПРАЗДНИК
Лето на Корфу выдалось на редкость долгое и жаркое. Несколько месяцев вовсе не было дождя, от восхода до захода с выцветшего неба лились на остров жгучие лучи. Нестерпимая жара все пекла, все иссушила. Нелегко далось нам это лето. Радушный Ларри наприглашал в гости кучу своих друзей, представителей творческой интеллигенции. Они прибывали такими косяками, что мама была вынуждена дополнительно нанять двух служанок и почти все время проводила в нашей огромной, темной подвальной кухне, перебегая от одной плиты к другой, чтобы накормить полчища драматургов, поэтов, писателей и художников.
8 Теперь наконец мы проводили последних гостей, и наше семейство отдыхало на балконе, попивая холодный чай и созерцая тихое синее море.
– Ну слава Богу, все, – сказала мама, отставив чашку и поправляя очки. – Право, Ларри, дорогой, не приглашал бы столько людей. Никаких сил не хватает.
– А все потому, что ты плохой организатор, – возразил Ларри. – Они же все готовы были тебе помогать.
Мама сердито уставилась на него.
9 – Как ты представляешь себе такую толпу помощников в моей кухне? – спросила она. – Вспомни, что творилось в столовой, не хватало еще, чтобы они путались у меня под ногами там внизу. Все, остаток лета я хочу провести спокойно, абсолютно ничего не делать. Я выбилась из сил.
– А тебя никто и не просит что-нибудь делать, – сказал Ларри.
– Ты уверен, что никого больше не пригласил?
– Насколько помню – никого, – небрежно ответил Ларри.
10 – Смотри, если все-таки кто-нибудь появится – пусть останавливается в гостинице. С меня хватит.
– Что ты так кипятишься, – обиженно произнес Ларри. – Такие все были чудесные люди.
– Тебе не надо было готовить для них, – сказала мама. – Не хочу больше видеть эту кухню. Мечтаю о том, чтобы уехать куда-нибудь подальше отсюда.
– Отличная идея, – заметил Ларри.
– Ты о чем? – поинтересовалась мама.
– О том, чтобы уехать отсюда.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена