| 1 |
а что дальше? what next? |
| 2 |
без каких-либо условий without any strings attached |
| 3 |
безальтернативный having no alternative |
| 4 |
безусловно without question |
| 5 |
бесполезно no earthly use |
| 6 |
бесполезный of no avail |
| 7 |
бесспорно and no mistake; without question |
| 8 |
благодарить за thank for we thank you for |
| 9 |
благодаря owing to |
| 10 |
близиться к концу draw to an end |
| 11 |
больной вопрос vexed question |
| 12 |
большей частью in the main; for the most part; as often as not |
| 13 |
борьба на равных ding-dong fight |
| 14 |
будущее days to come |
| 15 |
было бы необходимо It would be necessary |
| 16 |
было бы неплохо It wouldn't be such a bad idea if... I wouldn't mind it at all # in the least if... |
| 17 |
было бы хорошо It would be a good thing if... I'd appreciate it, if... |
| 18 |
быть бесспорным go without saying |
| 19 |
быть в заблуждении labour under a delusion (or mistake) |
| 20 |
быть в печати be in the press |
| 21 |
быть вынужденным under the necessity of |
| 22 |
быть вынужденным выбирать из двух зол be on the horns of a dilemma |
| 23 |
быть диаметрально противоположным be poles apart |
| 24 |
быть категорически против (чего-либо) set against |
| 25 |
быть на пути к (чему-либо) be in a fair way to |
| 26 |
быть надежным в работе be reliable in operation |
| 27 |
быть обоюдоострым cut both ways |
| 28 |
быть ответственным (за что-либо) be accountable for |
| 29 |
в большинстве случаев as often as not |
| 30 |
в большом масштабе in large |
| 31 |
в высшей степени up to the nines |
| 32 |
в данную минуту at the moment |
| 33 |
в действительности in fact; in reality |
| 34 |
в дополнение к вышеуказанному further to the above (in addition to the above) |
| 35 |
в дополнение к моему письму от further to my letter of |
| 36 |
в заключение in fine |
| 37 |
в заключение мне хотелось бы сказать In conclusion I'd like to say that... |
| 38 |
в известном смысле in a way |
| 39 |
в итоге in all |
| 40 |
в конечном счете in the end |
| 41 |
в контакте с in touch with |
| 42 |
в конце концов in the end; at long last |
| 43 |
в лучшем случае at best |
| 44 |
в любом случае in any events |
| 45 |
в небольшом масштабе in a small way |
| 46 |
в недоумении at a loss |
| 47 |
в некотором смысле in a manner |
| 48 |
в определенной степени to a certain extent |
| 49 |
в основном in the main |
| 50 |
в ответ на ваше письмо от in reply (response) to your letter of |
| 51 |
в первую очередь first of all (in the first place) |
| 52 |
в перспективе in prospect |
| 53 |
в поисках in quest of |
| 54 |
в полной боевой готовности up in arms |
| 55 |
в пределах досягаемости within reach |
| 56 |
в пределах разумного within reasonable bounds |
| 57 |
в природе in nature |
| 58 |
в природе вещей in the nature of things |
| 59 |
в процессе in the act |
| 60 |
в разумных пределах in (or within) reason |
| 61 |
в растерянности at a loss |
| 62 |
в результате in the train of |
| 63 |
в самое ближайшее время one of these days |
| 64 |
в самом деле really and truly |
| 65 |
в свете (чего-либо) in the light of |
| 66 |
в связи с in connection with |
| 67 |
в связи с этим In this connection |
| 68 |
в силу (чего-либо) by (or in) virtue of |
| 69 |
в совершенстве up to the nines |
| 70 |
в совокупности as a whole |
| 71 |
в соответствии in keeping with |
| 72 |
в сочетании с in conjunction with |
| 73 |
в сравнении с in comparison with |
| 74 |
в сущности in effect |
| 75 |
в счет (чего-либо) on account |
| 76 |
в таком случае if so |
| 77 |
в теории on paper |
| 78 |
в худшем случае at the worst |
| 79 |
в целом as a whole |
| 80 |
в этих условиях in (or under) the circumstances |
| 81 |
в этой связи in this connection |
| 82 |
ваше содействие в... будет весьма ценным your cooperation in... will be greatly appreciated |
| 83 |
ввиду вышеизложенного in view of the above (said) |
| 84 |
взаимовыгодный mutually beneficial |
| 85 |
взвесить все обстоятельства count the cost |
| 86 |
взять верх come over |
| 87 |
взять на себя руководство lead the way |
| 88 |
вместе с тем at once |
| 89 |
вместо in lieu of |
| 90 |
вне всяких вопросов without question |
| 91 |
вне пределов досягаемости out of reach |
| 92 |
во всеоружии armed at all points |
| 93 |
во всех отношениях all ends up; to all intents and purposes; at all points; in all respects; in every respect |
| 94 |
во всяком случае at all events; at any rate |
| 95 |
во избежании задержки в to avoid delay in |
| 96 |
во-вторых in the second place |
| 97 |
во-первых in the first place |
| 98 |
вовремя in season |
| 99 |
возникнуть come into existence |
| 100 |
воля случая long arm of coincidence |
| 101 |
вообще at all |
| 102 |
вопреки ожиданию contrary to expectation |
| 103 |
вопрос жизни и смерти a matter of life and death |
| 104 |
воспользоваться благоприятным случаем take the occasion to |
| 105 |
вполне естественно no wonder |
| 106 |
впредь from now on |
| 107 |
время от времени now and again |
| 108 |
все без исключения all and sundry |
| 109 |
все время all the time |
| 110 |
все до одного every last |
| 111 |
все же none the less |
| 112 |
все как раз наоборот It's just the other way round |
| 113 |
все равно all one, all the same |
| 114 |
все равно что as good as |
| 115 |
все хорошо в свое время everything is good in its season |
| 116 |
все-таки none the less |
| 117 |
вследствие on account of; in the train of; owing to |
| 118 |
всякого рода all manner of |
| 119 |
всякому овощу свое время everything is good in its season |
| 120 |
вы далее пишите further you write |
| 121 |
вы действительно полагаете, что Do you really mean that... |
| 122 |
вы как раз в этом и не правы That's where you're wrong, I'm afraid |
| 123 |
вы можете знать что you may know that |
| 124 |
вы можете не соглашаться со мной, но You are free to disagree with me but... |
| 125 |
вы ошибаетесь You're mistaken |
| 126 |
вы правы You're right That,s right |
| 127 |
вы, несомненно, осведомлены, что you are no doubt aware that |
| 128 |
выдвигать (предложение) bring forward |
| 129 |
вызвать удивление cause surprise |
| 130 |
вызывающий сомнение in question |
| 131 |
выполнять свое назначение serve its turn; serve its purpose |
| 132 |
вырезать cut out |
| 133 |
выступать в качестве appear for |
| 134 |
выявлять bring out |
| 135 |
выяснить clear up; study out |
| 136 |
гармонировать с (чем-либо) chime in with |
| 137 |
главная опора backbone |
| 138 |
главный козырь the ace of trumps |
| 139 |
главным образом in the main; for the most part; as often as not |
| 140 |
говоря без преувеличений to say the least of it |
| 141 |
гораздо by a long chalk; by long chalks |
| 142 |
господствовать be in the ascendant |
| 143 |
готовый к борьбе up in arms |
| 144 |
давать пример set an example |
| 145 |
давно long ago |
| 146 |
далеко не a long way off |
| 147 |
далеко не так как nothing like as |
| 148 |
данные подробные particular data (particulars) |
| 149 |
данный, о котором идет речь in question |
| 150 |
дать возможность (чему-либо) give rein to |
| 151 |
дать волю (воображению) give rein to |
| 152 |
дать результат (желаемый) take effect |
| 153 |
действительно really and truly |
| 154 |
действовать в соответствии с act up to |
| 155 |
делать поспешный вывод jump to a conclusion |
| 156 |
делать успехи make headway |
| 157 |
дело будущего in the lap of the future |
| 158 |
дело в том, что the matter is (the point is) |
| 159 |
для данного случая for the nonce |
| 160 |
для того чтобы избежать задержки в to avoid delay in |
| 161 |
для того, чтобы so as to |
| 162 |
до некоторой степени in a manner |
| 163 |
до самого конца to the bitter end |
| 164 |
до сих пор as yet |
| 165 |
довольно долго quite a while |
| 166 |
довольствоваться make do with |
| 167 |
доказательство косвенное circumstantial evidence |
| 168 |
едва by a narrow margin |
| 169 |
если бы не but for |
| 170 |
если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь should you require any further information, please feel free to contact me |
| 171 |
естественно as a matter of course |
| 172 |
есть шансы the chances are |
| 173 |
еще столько же as much again |
| 174 |
желать wish for |
| 175 |
животрепещущий вопрос burning question |
| 176 |
жизненная необходимость breath of life |
| 177 |
завершить bring to a close |
| 178 |
загадывать далеко вперед take a long shot |
| 179 |
задавать тон set the pace |
| 180 |
запасной spare |
| 181 |
зарекомендовать себя хорошо give good account of oneself |
| 182 |
затем in the next place |
| 183 |
затянувшийся long-drawn |
| 184 |
здесь не все ясно there is more in it than meets the eye |
| 185 |
знать досконально know the ropes |
| 186 |
золотая середина golden mean |
| 187 |
и неудивительно no wonder |
| 188 |
и тому подобное and the like |
| 189 |
идти в печать go to press |
| 190 |
идти во главе lead the way |
| 191 |
идти впереди go ahead |
| 192 |
идти вразрез с (чем-либо) run counter to |
| 193 |
идти по ложному пути be (or get) on a false (or wrong) scent |
| 194 |
идти против (чего-либо) run counter to |
| 195 |
извлекать выгоду turn to good account |
| 196 |
или что-нибудь вроде этого or so |
| 197 |
именно здесь just at that spot |
| 198 |
иметь в виду have in mind |
| 199 |
иметь достаточный опыт, квалификацию и возможности have sufficient experience, competence and facilities |
| 200 |
иметь преимущество have the advantage of |
| 201 |
иметь ряд преимуществ have a number of advantages |
| 202 |
иметь шанс stand a chance |
| 203 |
иначе to the contrary |
| 204 |
интуитивно by the light of nature |
| 205 |
исключительный more than ordinary |
| 206 |
использовать все возможности leave no avenue unexplored (or explore every avenue) |
| 207 |
использовать наилучшим образом make the most of |
| 208 |
использовать наилучшим способом (что-либо) make the best of |
| 209 |
испытывать затруднения have much ado |
| 210 |
истолковать превратно put a false construction on |
| 211 |
к моему удивлению to my surprise |
| 212 |
к несчастью worse luck |
| 213 |
к слову сказать by the way |
| 214 |
как будто as if, as though |
| 215 |
как бы ни never so |
| 216 |
как вы просили as requested by you |
| 217 |
как говорится as the saying is; as they say |
| 218 |
как знать there is no saying |
| 219 |
как и следовало ожидать as a matter of course |
| 220 |
как ни странно oddly enough |
| 221 |
как правило as a matter of course |
| 222 |
как только as soon as; so soon as |
| 223 |
как-нибудь after a manner |
| 224 |
капля в море drop in the ocean |
| 225 |
клин клином вышибают one nail drives out another |
| 226 |
книга за семью печатями a closed book |
| 227 |
конечно Sure Certainly |
| 228 |
конечно, нельзя Of course not By no means Absolutely not |
| 229 |
конечно, нет Of course not Certainly not |
| 230 |
короче говоря in fine |
| 231 |
косвенные доказательства circumstantial evidence |
| 232 |
крайние взгляды extreme views |
| 233 |
кроме того by the same token |
| 234 |
крупицы знаний crumbs of knowledge |
| 235 |
линия поведения line of conduct |
| 236 |
лист личных данных personal Data Sheet |
| 237 |
лично in person |
| 238 |
личные данные personal data (information) |
| 239 |
лишнее доказательство, что by the same token |
| 240 |
ложка дегтя в бочке меда a fly in the ointment |
| 241 |
лопнуть как мыльный пузырь burst like a babble |
| 242 |
луч надежды a ray of hope |
| 243 |
лучше поздно, чем никогда that is not lost that comes at last |
| 244 |
лучше познакомиться с become better acquainted with |
| 245 |
любой ценой at all costs |
| 246 |
максимально to the utmost |
| 247 |
маловероятно, чтобы It's hardly likely # most unlikely that... |
| 248 |
между нами between ourselves |
| 249 |
между прочим by the way |
| 250 |
между тем in the meantime; meanwhile |
| 251 |
много (довольно) a good many |
| 252 |
можно сказать in a manner of speaking |
| 253 |
мы все желаем Вам успеха в all of us here wish you success in |
| 254 |
мы должны признать, что we have to admit that |
| 255 |
мы нашли общий язык We've found a common language |
| 256 |
мы обо всем договорились We've settled the matter # come to an agreement # understanding We've come to terms |
| 257 |
на будущее from now on |
| 258 |
на бумаге on paper |
| 259 |
на ложном пути on the wrong side of the post |
| 260 |
на мой взгляд to my mind; in my view |
| 261 |
на основе вышеизложенного in view of the above (said) |
| 262 |
на первый взгляд at (the) first blush |
| 263 |
на подъеме on the up grade |
| 264 |
на правильном пути on the right side of the post |
| 265 |
на счастье for luck |
| 266 |
на худой конец at the worst |
| 267 |
навсегда for keeps |
| 268 |
найти решение puzzle out |
| 269 |
накапливаться mount up |
| 270 |
наоборот on the contrary |
| 271 |
наполовину by half |
| 272 |
напомнить bring to mind |
| 273 |
наравне с on a par with |
| 274 |
наравне с лучшими with the best |
| 275 |
насколько мне известно to the best of my belief |
| 276 |
насколько мы знаем for all we known |
| 277 |
наталкиваться run against |
| 278 |
натолкнуться на (что-либо) come across, come upon |
| 279 |
наудачу at random |
| 280 |
начинать новое дело break new ground |
| 281 |
не говоря уже о not to speak of |
| 282 |
не допускать keep out |
| 283 |
не иметь ничего общего have nothing to do with |
| 284 |
не иметь отношение have no bearing on |
| 285 |
не иметь склонности к (чему-либо) no relish for |
| 286 |
не имеющий выбора having no alternative |
| 287 |
не имеющий значения of no account |
| 288 |
не кто иной как no less a person than |
| 289 |
не может быть и речи out of the question |
| 290 |
не обращать внимание make light of |
| 291 |
не обращать внимания make light of |
| 292 |
не по вкусу no relish for |
| 293 |
не позволять keep out |
| 294 |
не придавать значение make light of |
| 295 |
не рисковать take no chances |
| 296 |
не секрет an open secret |
| 297 |
не совпадать be at variance |
| 298 |
не сомневаться beyond a doubt; without doubt |
| 299 |
недостаток (чего-либо) short of |
| 300 |
независимо от without reference to |
| 301 |
нельзя It is impossible It is prohibited |
| 302 |
нельзя отрицать того, что There's no denying that... |
| 303 |
немало any number of |
| 304 |
ненормальный out of the ordinary |
| 305 |
необычный out of the ordinary |
| 306 |
неограниченное поле деятельности open field |
| 307 |
неоднократно many a time |
| 308 |
неотъемлемая часть part and parcel |
| 309 |
неправильно понять get hold of the wrong end of the stick |
| 310 |
неравные шансы long odds |
| 311 |
несвоевременно out of season |
| 312 |
несомненно and no mistake; without question |
| 313 |
нет ни малейшего сомнения there is not a shadow of doubt |
| 314 |
нет ничего лучше nothing like |
| 315 |
нет худа без добра every cloud has a silver lining |
| 316 |
неудача wash-out |
| 317 |
неуместный out of place |
| 318 |
нехватка (чего-либо) short of |
| 319 |
нецелесообразно beside the purpose |
| 320 |
ни в коем случае on no account |
| 321 |
ни для кого не секрет an open secret |
| 322 |
ни малейшего шанса not the ghost of chance |
| 323 |
ни при каких обстоятельствах under no circumstances |
| 324 |
никакой no manner of |
| 325 |
никоим образом by no means |
| 326 |
ничего общего as different as chalk from cheese |
| 327 |
ничтожный шанс an off chance |
| 328 |
нужда-мать изобретений necessity is the mother of invention |
| 329 |
обдумать go over the ground |
| 330 |
обеспечивать себя (чем-либо) find oneself in |
| 331 |
обеспечить нужды supply the needs of |
| 332 |
обладать достаточным опытом, квалификацией и возможностями have sufficient experience, competence and facilities |
| 333 |
обнаружить catch out |
| 334 |
оборудовать fit up |
| 335 |
обоснованный well founded |
| 336 |
обоюдо-острый double-edged |
| 337 |
образцовый порядок apple-pie order |
| 338 |
обратить внимание на (что-либо) take note of |
| 339 |
обращать внимание на pay attention to |
| 340 |
обращаться по поводу работы в качестве to apply for a position as |
| 341 |
обрывки сведений crumbs of information |
| 342 |
обходиться make do with |
| 343 |
обходиться без go without |
| 344 |
общеизвестно, что It's common knowledge that |
| 345 |
обычно by ordinary |
| 346 |
обычным путем by ordinary |
| 347 |
один за другим one by one |
| 348 |
оказать содействие render assistance in (to assist in) |
| 349 |
окончательный срок the bidding deadline |
| 350 |
опровергать give the lie to |
| 351 |
оригинальная идея cute idea |
| 352 |
основанный на фактах well founded |
| 353 |
острый вопрос vexed question |
| 354 |
осуществить carry through |
| 355 |
от имени on behalf of |
| 356 |
отбрасывать cast aside |
| 357 |
отвергать cast aside |
| 358 |
отвечать за answer for |
| 359 |
отдавать должное give credit to |
| 360 |
отказываться от (чего-либо) back down |
| 361 |
открыть путь clear the way; open the door to |
| 362 |
отчасти in a way |
| 363 |
охлаждать пыл throw cold water on |
| 364 |
оценить должным образом do justice to |
| 365 |
очевидно clear as crystal |
| 366 |
очень много a great many |
| 367 |
первоклассный gift-edged |
| 368 |
первым делом in the first place |
| 369 |
перевесить turn the scales |
| 370 |
переделывать make over |
| 371 |
передумать think better of |
| 372 |
перейти Рубикон cross the Rubicon |
| 373 |
переходить к подробностям descend to particulars |
| 374 |
по всей вероятности in all likehood; in all probability |
| 375 |
по меньшей мере to say the least of it; at any rate |
| 376 |
по моему мнению to my mind; in my view |
| 377 |
по нашему мнению in our opinion (we believe # think # feel) |
| 378 |
по необходимости of necessity |
| 379 |
по обе стороны on either hand |
| 380 |
по одному one by one |
| 381 |
по причине owing to |
| 382 |
по сути дела as a matter of fact |
| 383 |
по этой причине on this account |
| 384 |
по-моему to my mind; in my view |
| 385 |
поворотный пункт (болезни) a turning point |
| 386 |
повсюду all over the place |
| 387 |
под влиянием under the influence |
| 388 |
под необходимостью under the necessity of |
| 389 |
подвергать сомнению call in question |
| 390 |
подлить масла в огонь add fuel to the flames |
| 391 |
поднимать (вопрос) bring up |
| 392 |
подобный suchlike |
| 393 |
подозрительное обстоятельство the nigger in the woodpile |
| 394 |
подсчитывать (что-либо) take account of |
| 395 |
подчинять bring under |
| 396 |
пожалуйста пишите please write |
| 397 |
пожалуйста, вышлите как можно скорее kindly (could you) send as soon possible |
| 398 |
пожалуйста, вышлите мне will you please send me |
| 399 |
пожалуйста, дайте мне Please give me ... Will you please give me... Would # could you give me... Let me have... |
| 400 |
пожалуйста, держите меня в курсе развития событий please keep me informed (in the know) of all developments of the matter |
| 401 |
пожалуйста, если вас не затруднит, дайте Could you possibly give me? Let me have..., please? Can # may I trouble you for smth. # to give # hand me..., please? Could you do me a favour and give me..., please? Would you please give me...? Would you kindly give me..., please? |
| 402 |
пожалуйста, поскорее разберитесь с этим вопросом please give this matter your immediate (urgent) attention |
| 403 |
пожалуйста, примите мои извинения за please accept my apologies for |
| 404 |
пожалуйста, сообщите мне как можно скорее please inform me (let me know) in the shortest possible time (at your earliest convenience) |
| 405 |
пожалуйста, учтите, что please note that |
| 406 |
позволить себе take the liberty |
| 407 |
позвольте мне дать вам совет Let me give you a word of advice |
| 408 |
Позвольте представиться Allow me to introduce myself Let me introduce myself (to you) May I introduce myself (to you |
| 409 |
поистине in very truth |
| 410 |
пока for the present |
| 411 |
пока есть возможности while the going is good |
| 412 |
пока еще as yet |
| 413 |
пока что for the nonce |
| 414 |
полагать, что be of the opinion that |
| 415 |
положить конец (чему-либо) put an end to |
| 416 |
положить начало break the ice |
| 417 |
помимо вышеуказанного apart from the above (said, mentioned) |
| 418 |
понемногу little by little |
| 419 |
поодиночке one by one |
| 420 |
посредством (чего-либо) by (or in) virtue of |
| 421 |
постепенно little by little |
| 422 |
потерять связь lose touch with |
| 423 |
почти всегда as often as not |
| 424 |
почти ничего next to nothing |
| 425 |
почти что just about |
| 426 |
появиться come into existence |
| 427 |
появляться make an appearance |
| 428 |
правильно in (or within) reason |
| 429 |
превращать в convert into |
| 430 |
предел желаний the height of ambition |
| 431 |
предельно to the utmost |
| 432 |
предлагать свои услуги come forward |
| 433 |
преднамеренно of set purpose |
| 434 |
представить в новом свете (что-либо) put a new face on |
| 435 |
прерывать cut in |
| 436 |
при данных обстоятельствах in (or under) the circumstances |
| 437 |
при любых обстоятельствах in any circumstances |
| 438 |
при условии, что on condition that |
| 439 |
при этом условии on this understanding |
| 440 |
приближаться draw near |
| 441 |
приводить в действие bring into play |
| 442 |
придерживаться противоположного мнения be on the other side of the fence |
| 443 |
признать свои ошибки stand corrected |
| 444 |
прийти к заключению arrive at (or come to) the conclusion |
| 445 |
прийти к пониманию come to an understanding |
| 446 |
прийти к соглашению come to an arrangement |
| 447 |
принимать на веру take on trust |
| 448 |
принять к сведению (что-либо) take note (of) |
| 449 |
принять участие в take the part in |
| 450 |
приобрести навык в get the hang of |
| 451 |
провести тщательное расследование make a narrow inquiry into |
| 452 |
проводить параллель draw a parallel |
| 453 |
продолжительный long-drawn |
| 454 |
прокладывать путь pave the way to |
| 455 |
прорваться break through |
| 456 |
просматривать look over |
| 457 |
противоречить (чему-либо) run counter to |
| 458 |
пути и способы ways and means |
| 459 |
пятьдесят на пятьдесят fifty-fifty |
| 460 |
ради for the good of |
| 461 |
раз так if so |
| 462 |
развитие событий course of events |
| 463 |
разносторонний all-round |
| 464 |
разобраться study out |
| 465 |
разрабатывать work out |
| 466 |
Разрешите представиться Allow me to introduce myself Let me introduce myself (to you) May I introduce myself (to you |
| 467 |
разрушить break down |
| 468 |
рано или поздно sooner or later |
| 469 |
рассеять (сомнения) clear up |
| 470 |
рассматривать вопрос, вникая во все детали labour the point |
| 471 |
рассчитать go over the ground |
| 472 |
расходиться во мнениях be at variance |
| 473 |
резюмировать sum up |
| 474 |
рекомендации references |
| 475 |
решение ряда вопросов the solution of a number of matters (problems) |
| 476 |
решить исход дела turn the scales |
| 477 |
рискованный шаг a leap in the dark |
| 478 |
рискованный шанс sporting chance |
| 479 |
с каждой стороны on either hand |
| 480 |
с моей стороны for my part |
| 481 |
с намерением with the view of; with a view to |
| 482 |
с начала до конца from first to last |
| 483 |
с общего согласия by common consent |
| 484 |
с тем же успехом just as soon |
| 485 |
с тем, чтобы so as to |
| 486 |
с точностью часового механизма regular as clockwork |
| 487 |
с трудом by a narrow margin |
| 488 |
с целью on purpose; with the view of; with a view to |
| 489 |
само собой разумеется it is self understood (it goes without saying) |
| 490 |
самое большее at the utmost |
| 491 |
сбрасывать со счетов write off |
| 492 |
сбываться come true |
| 493 |
сведения об образовании education background |
| 494 |
сверх ожидания beyond expection |
| 495 |
своевременно in good season |
| 496 |
сделать вывод из (чего-либо) draw an inference from |
| 497 |
склад ума attitude of mind |
| 498 |
склонить чашу весов turn the scales |
| 499 |
склонность к a taste for |
| 500 |
сколь бы ни never so |
| 501 |
скрытая причина the nigger in the woodpile |
| 502 |
слабое место blind side |
| 503 |
слабое утешение cold comfort |
| 504 |
следовать за go after |
| 505 |
следует однако помнить о том, что It is as well to remember that... |
| 506 |
следует признать, что It must be admitted that... |
| 507 |
словно as if, as though |
| 508 |
смотреть предвзято take a jaundice view of |
| 509 |
со всех сторон on all hands |
| 510 |
со мной should you require any further information, please feel free to contact me |
| 511 |
со своей стороны for my part |
| 512 |
собирать данные collect data |
| 513 |
собственной персоной in person |
| 514 |
совершенно исключено out of the question |
| 515 |
совершенно очевидно it stands to reason |
| 516 |
совместно с in conjunction with |
| 517 |
совпадать fit in with |
| 518 |
современный up to date |
| 519 |
совсем не a long way off |
| 520 |
совсем не как nothing like as |
| 521 |
соглашаться come into line |
| 522 |
сомневаться be in doubt |
| 523 |
сомнительный шанс long chance |
| 524 |
сообщите мне просто just let me know |
| 525 |
составная часть part and parcel |
| 526 |
сохранять право reserve the right |
| 527 |
сохранять хладнокровие keep cool |
| 528 |
спасибо за все Thank you for everthing |
| 529 |
спасибо за ценные советы Thank you for your advice. It will be of great value to me |
| 530 |
спасибо, что выслушали меня Thank you # Thanks (ever so much) for hearing me out |
| 531 |
спасибо, что согласились встретиться со мной Thank you for seeing me |
| 532 |
спасти положение save the situation |
| 533 |
списывать со счетов write off |
| 534 |
спорный in question |
| 535 |
спорный вопрос a matter of opinion |
| 536 |
спору нет it stands to reason |
| 537 |
справедливо in (or within) reason |
| 538 |
ссылаться на refer to |
| 539 |
ссылаясь на in (or with) reference to |
| 540 |
ставить себе целью go in for |
| 541 |
стаж работы work experience |
| 542 |
сталкиваться с come in contact with |
| 543 |
стать известным come to light |
| 544 |
стать употребительным acquire (or obtain, gain) currency |
| 545 |
столько же as many |
| 546 |
строго говоря strictly speaking |
| 547 |
строго конфиденциально in strict confidence |
| 548 |
судя по всему to all appearances |
| 549 |
суммировать sum up |
| 550 |
суть backbone |
| 551 |
суть дела the root of the matter |
| 552 |
так сказать as it were |
| 553 |
таково мое мнение This is the way I look at it. This is the way I see it. |
| 554 |
творить чудеса do wonder |
| 555 |
тем временем in the interim |
| 556 |
тем не менее none the less |
| 557 |
тем самым by that |
| 558 |
типичный true to type |
| 559 |
то есть that is |
| 560 |
только что just now |
| 561 |
тонкое различие fine distinction |
| 562 |
точно так just so; quite so |
| 563 |
точно, как часы like a clock |
| 564 |
трудно сказать there is no saying |
| 565 |
тщетные усилия lost labour; lost efforts |
| 566 |
убить двух зайцев одним ударом kill two birds with one stone |
| 567 |
увидеть set eyes on |
| 568 |
удивиться show surprise |
| 569 |
удивленно in surprise |
| 570 |
удовлетворить просьбу meet a request |
| 571 |
узость взглядов narrow opinions |
| 572 |
уклоняться от ответа fence with a question |
| 573 |
укоротить cut short |
| 574 |
уникальный the one and only |
| 575 |
употреблять make use of |
| 576 |
упускать leave out |
| 577 |
упустить из виду lose slight of |
| 578 |
уравновешивать weigh up |
| 579 |
устарелый out of date |
| 580 |
уступать место give place to |
| 581 |
уступать первенство give place to |
| 582 |
уступить место make way for |
| 583 |
утвердительно in the affirmative |
| 584 |
утверждать голословно beg the question |
| 585 |
ухватиться за (что-либо) catch hold of |
| 586 |
учитывать take into account |
| 587 |
фактически in point of fact; in fact; in reality |
| 588 |
факты-упрямая вещь facts are stubborn things |
| 589 |
характерный true to type |
| 590 |
хвататься за соломинку clutch at a straw |
| 591 |
ценить высоко make much of |
| 592 |
центр всеобщего внимания the observed of all observers |
| 593 |
цепная реакция chain reaction |
| 594 |
чаще всего as often as not |
| 595 |
чрезмерный out of all reason |
| 596 |
что к чему what is what |
| 597 |
что касается as to (as regards, with regard to) |
| 598 |
чуть не all but |
| 599 |
широко распространенный widespread |
| 600 |
этим by that |
| 601 |
этого не может быть That can not be true |
| 602 |
я боюсь вы как раз в этом и не правы That's where you're wrong, I'm afraid |
| 603 |
я боюсь это невозможно I'm afraid it's impossible |
| 604 |
я боюсь, что был слишком резок в своем выступлении I'm afraid I was overcritical in my statement |
| 605 |
я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать I am afraid you've missed the point Sorry, but you seem to have missed the point |
| 606 |
я боюсь, что это именно так I am afraid so I am afraid it's just as you say |
| 607 |
я боюсь, что я отнял у вас слишком много времени I'm afraid I've taken up too much of your time |
| 608 |
я буду вам очень благодарен I'll be very grateful to you I'll be much obliged |
| 609 |
я буду Вам чрезвычайно признателен, если I will be grateful (obliged) if you will send us your price list |
| 610 |
я буду вынужден, в противном случае otherwise I will have to |
| 611 |
я буду признателен за скорый ответ your early reply will be appreciated |
| 612 |
я бы с удовольствием..., но не могу I'd be delighted ..., but I can,t With pleasure..., but I can,t I'd be willing # most willing... but I can't I hate to say "no" but... |
| 613 |
я был бы рад иметь возможность I would welcome the opportunity |
| 614 |
я вам очень обязан I am deeply indebted to you |
| 615 |
я вам так благодарен I am so grateful to you! |
| 616 |
я вам чрезвычайно признателен I'm very # most grateful to you # so (very) grateful to you |
| 617 |
я вас знаю I know you |
| 618 |
я виноват в том, что It is my fault that... |
| 619 |
я вполне согласен с вами I quite agree with you |
| 620 |
я вынужден напомнить вам, к сожалению, что I am sorry (regret) to have to remind you that |
| 621 |
я доволен нашей встречей It was nice seeing you |
| 622 |
я доволен, что мы обо всем договорились I'm glad we've settled our business # come to an agreement # understanding I am glad we got everything settled # arranged |
| 623 |
я должен извиниться перед вами. Я очень виноват. I must apologize to you. It was all my fault |
| 624 |
я должен поблагодарить вас за I (really) must thank you for... |
| 625 |
я должен признать, что I have to admit that |
| 626 |
я думаю вам следует I think you should... |
| 627 |
я думаю вам следует пересмотреть свою позицию I think you should reconsider your position |
| 628 |
я заверяем вас I assure you |
| 629 |
я заранее благодарю вас I would like to thank you in advance Thank you in advance |
| 630 |
я извиняюсь за I appologize for |
| 631 |
я извиняюсь за беспокойство Excuse my troubling # disturbing you |
| 632 |
я извиняюсь за свою оплошность Excuse my omission Do forgive me. It was my mistake # fault |
| 633 |
я имею удовольствие предложить вам I have the pleasure of offering you |
| 634 |
я могу ли May I...? Can I...? Do you mind if I...? |
| 635 |
я надеюсь получить ответ в ближайшем будущем I am looking forward to hearing from you very soon (I expect your early reply) (I hope to hear from you very soon) |
| 636 |
я надеюсь продолжить сотрудничество с вами I wish (would like) to maintain cooperation with you |
| 637 |
я надеюсь, что это так I hope so |
| 638 |
я насколько понимаю As far as I can see... |
| 639 |
я начну с того, что As I see it... |
| 640 |
я не знаю смогу ли Not sure I'll be able to |
| 641 |
я не знаю этого You're the first to tell me about it Not that I know anything about it |
| 642 |
я не могу I'm powerless to (do smth) I'm unable to (do smth) It is beyond my power to (do smth) |
| 643 |
я не могу с вами согласиться I can't agree with you |
| 644 |
я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам I cannot accept your point of view for the following reasons |
| 645 |
я не могу, к сожалению I am sorry I am unable to |
| 646 |
я не против этого I have nothing against it |
| 647 |
я никак не могу I simply can't |
| 648 |
я о вас знаю Your name sounds familiar I've heard your name many times |
| 649 |
я ожидаю вашего согласия (одобрения, подтверждения) I am looking forward to (receiving) your consent (approval, confirmation) |
| 650 |
я отказываюсь I refuse to (do smth) |
| 651 |
я очень признателен вам за то, что вы прочитали мою статью Thank you so much for taking the trouble to read my article |
| 652 |
я очень советую вам I strongly advise you to do smth |
| 653 |
я очень сожалею, но... I'm fully sorry but... |
| 654 |
я поздравляю вас с May I offer (you) my congratulations on # upon |
| 655 |
я полностью согласен с вами I fully agree with you |
| 656 |
я понимаю вас, но I see your point, but |
| 657 |
я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмо I offer apologies for the delay in answering your letter |
| 658 |
я приношу свои извинения Please accept my apologies I apologize for... Forgive me for... |
| 659 |
я против I'm against it |
| 660 |
я прошу Вас рассмотреть мое предложение I ask you to consider my offer |
| 661 |
я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания Forgive me for not keeping my word # breaking my promise |
| 662 |
я рад с вами познакомиться Pleased to meet you I am very pleased to meet you Glad to meet you Delighted to meet you |
| 663 |
я рад сообщить вам, что I am pleased (glad) to inform you that |
| 664 |
я с удовольствием сделал это It was a real pleasure for me to do it |
| 665 |
я советовал бы вам I would advise # recommend you... I would suggest (that) you (should)... |
| 666 |
я советую вам I suggest # advise # recommend you to do smth I suggest # advise # recommend (that) you (should) do smth |
| 667 |
я сожалею, но... I'm sorry but... I'm afraid... |
| 668 |
я сожалею, что отнял у вас столько времени (I'm) (awfully) sorry to have taken up so much of your time |
| 669 |
я сомневаюсь, чтобы I doubt that (if)... I (rather) doubt it. I don't expect so |
| 670 |
я уверен в том, что I am sure (confident) that |
| 671 |
я узнал из вашего письма, что I learn from your letter that |
| 672 |
я хотел бы внести ясность I'd like to make it clear that |
| 673 |
я хотел бы заверить вас I would like to assure you |
| 674 |
я хотел бы поблагодарить вас за I would like to express my gratitude # appreciation to you for.. I wish to express my gratitude # appreciation to you for.. |
| 675 |
я хотел бы попросить вас I'd like (to ask) you to... Could I ask you to...? |
| 676 |
я хотел бы посоветовать вам I'd like to advise # ask # recommend you... I'd like to suggest (that) you (should |
| 677 |
я хотел бы посоветовать вам: пересмотрите свою точку зрения May I suggest (that) you (should) reconsider your position |
| 678 |
я хотел бы представиться Allow me to introduce myself Let me introduce myself (to you) May I introduce myself (to you |
| 679 |
я хотел бы..., но... I'd like to..., but... |
| 680 |
я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что I wish to draw attention to the fact that (I would like to note that) |
| 681 |
я хочу познакомить вас с I'd like you to meet (Mr) Allow me to introduce you to... I want you to meet... I'd like to introduce (to you)... May I introduce (to you)... Allow me to introduce you to... Let me introduce you to... |
| 682 |
явное противоречие contradiction in terms |
Комментарии
Поддерживаю. Я за двоеточие ;)
люди из-за простой сложности получают мало очков, хотя этот словарь очень сложный!