Уильям Шекспир. Как вам это понравится. |
1 | Уильям Шекспир. Как вам это понравится ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Старый герцог, живущий в изгнании. Герцог Фредерик, его брат, захвативший его владения. Амьен, Жак — вельможи, состоящие при изгнанном герцоге. Ле-Бо, придворный Фредерика. Шарль, борец Фредерика. Оливер, Жак, Орландо — сыновья Роланда де Буа. Адам, Деннис — слуги Оливера. Оселок, шут. Оливер Путаник, священник. Корин, Сильвий — пастухи. Уильям, деревенский парень, влюбленный в Одри. |
2 | Лицо, изображающее Гименея. Розалинда, дочь изгнанного герцога. Селия, дочь Фредерика. Феба, пастушка. Одри, деревенская девушка. Вельможи, пажи, слуги и прочие. Место действия — дом Оливера; двор Фредерика; Арденнский лес. АКТ I СЦЕНА 1 Плодовый сад при доме Оливера. Входят Орландо и Адам. Орландо Насколько я помню, Адам, дело было так: отец мне завещал всего какую-то жалкую тысячу крон, но, как ты говоришь, он поручил моему брату дать мне хорошее воспитание. |
3 | Вот тут-то и начало всех моих горестей. Брата Жака он отдает в школу, и молва разносит золотые вести о его успехах. А меня он воспитывает дома, по-мужицки, вернее говоря, держит дома без всякого воспитания. В самом деле, разве можно назвать это воспитанием для дворянина моего происхождения? Чем такое воспитание отличается от существования быка в стойле? Лошадей своих он куда лучше воспитывает; не говоря уже о том, что их прекрасно кормят, их еще и учат, объезжают и нанимают для этого за большие деньги наездников. |
4 | А я, брат его, приобретаю у него разве только рост; да ведь за это скотина, гуляющая на его навозных кучах, обязана ему столько же, сколько я. Он щедро дает мне — ничто; а кроме того, своим обхождением старается отнять у меня и то немногое, что дано мне природой. Он заставляет меня есть за одним столом с его челядью, отказывает мне в месте, подобающем брату, и, как только может, подрывает мое дворянское достоинство таким воспитанием. |
5 | Вот что меня огорчает, Адам, и дух моего отца, который я чувствую в себе, начинает возмущаться против такого рабства. Я не хочу больше это сносить, хотя еще не знаю, какой найти выход. Адам Вот идет мой господин, брат ваш. Орландо Отойди в сторону, Адам: ты услышишь, как он на меня накинется. Входит Оливер. Оливер Ну, сударь, что вы тут делаете? Орландо Ничего: меня ничего не научили делать. Оливер Так что же вы портите в таком случае, сударь? |
6 | Орландо Черт возьми, сударь, помогаю вам портить праздностью то, что создал господь: вашего бедного, недостойного брата. Оливер Черт возьми, сударь, займитесь чем-нибудь получше и проваливайте куда глаза глядят! Орландо Прикажете мне пасти ваших свиней и питаться желудями вместе с ними? Какое же это имение блудного сына я расточил, чтобы дойти до такой нищеты! Оливер Да вы знаете ли, где вы, сударь? |
7 | Орландо О, сударь, отлично знаю: в вашем саду. Оливер А знаете ли вы, перед кем вы стоите? Орландо О да, гораздо лучше, чем тот, перед кем я стою, знает меня. Я знаю, что вы мой старший брат, и в силу кровной связи и вам бы следовало признавать меня братом. Обычай народов дает вам передо мной преимущество, так как вы перворожденный; но этот же обычай не может отнять моей крови, хотя бы двадцать братьев стояли между нами! Во мне столько же отцовского, сколько и в вас, хотя, надо сказать правду, вы явились на свет раньше меня, и это даст вам возможность раньше добиться того уважения, на которое имел право наш отец. |
8 | Оливер Что, мальчишка? Орландо Потише, потише, старший братец: для этого вы слишком молоды. Оливер Ты хочешь руку на меня поднять, негодяй? Орландо Я не негодяй, я младший сын Роланда де Буа. Он был отец мой, и трижды негодяй тот, кто смеет сказать, что такой отец произвел на свет негодяя! Не будь ты мой брат, я не отнял бы этой руки от твоей глотки, пока другою не вырвал бы твой язык за такие слова: ты сам себя поносишь! Адам (выступив вперед) Дорогие господа, успокойтесь; ради вашего покойного отца, помиритесь! Оливер Пусти меня, говорят тебе! Орландо Не пущу, пока не захочу! Вы должны меня выслушать. |
9 | Отец завещал вам дать мне хорошее воспитание, а вы обращались со мной как с мужиком: вы душили и уничтожали во мне все качества истинного дворянина. Но дух моего отца крепнет во мне, и я не намерен больше это сносить. Поэтому либо дайте мне заниматься тем, что приличествует дворянину, либо отдайте ту скромную долю, что отец отказал мне по завещанию, и я с ней отправлюсь искать счастье. Оливер Что же ты будешь делать? |
10 | Просить милостыню, когда все промотаешь? Однако довольно, сударь, убирайтесь и не докучайте мне больше: вы получите часть того, что желаете. Прошу вас, оставьте меня. Орландо Я не буду докучать вам больше, как только получу то, что нужно мне для моего блага. Оливер (Адаму) Убирайся и ты с ним, старый пес! Адам Старый пес? Так вот моя награда! Оно и правда: я на вашей службе все зубы потерял. Упокой господи моего покойного господина! Он никогда бы такого слова не сказал. |
… |
Комментарии