Уильям Шекспир. Комедия ошибок. |
1 | Уильям Шекспир Комедия ошибок ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Солин, герцог Эфесский. Эгеон, сиракузский купец. Антифол Эфесский, Антифол Сиракузский , братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии. Дромио Эфесский, Дромио Сиракузский, братья-близнецы, слуги двух Антифолов. Бальтазар, купец. Анджело, ювелир. Первый купец, друг Антифола Сиракузского. Второй купец, кредитор Анджело. Пинч, школьный учитель. Эмилия, жена Эгеона, аббатиса монастыря в Эфесе. |
2 | Адриана, жена Антифола Эфесского. Люциана, ее сестра. Люс, служанка Адрианы. Куртизанка. Тюремщик, пристава, свита, слуги.1 Место действия - Эфес. АКТ I СЦЕНА 1 Зал во дворце герцога. Входят герцог, Эгеон, тюремщик, пристава и свита. Эгеон Кончай, Солин, мою судьбу реши; Мои мученья смертью заверши. Герцог Не трать речей, купец из Сиракуз; Я беспристрастен и храню закон. Вражда, раздор родились из обиды, Которую нанес ваш злобный герцог Купцам, почтенным нашим землякам: Им не хватило золота на выкуп Своих голов, и был тогда скреплен Его декрет их кровью; с той поры И мы к вам потеряли состраданье. |
3 | Как только начался раздор смертельный, Решили мы в собрании старейшин Немедленно торговые сношенья Двух наших стран враждебных прекратить! И сверх того: Коль кто-нибудь, рожденный здесь, в Эфесе, Свезет товар на рынок в Сиракузы Или, напротив, сиракузский житель Прибудет в порт Эфеса, - пусть умрет, Имущество же герцог конфискует, Когда себя не выкупит виновный И тысячу нам марок не внесет. Твое ж добро, как ни цени высоко, Не стоит сотни марок; стадо быть, Ты осужден на смерть законом нашим. |
4 | Эгеон Утешен я: ваш суд произнесен; К закату дня покончит муку он. Герцог Но, сиракузянин, скажи мне кратко: Зачем родной покинул город ты, И что тебя к нам привело в Эфес? Эгеон Что может быть страшнее испытанья, Чем говорить о несказанном горе? Но расскажу, насколько скорбь позволит, Чтоб знали все: я обречен на смерть Не преступленьем, а самой природой. Из Сиракуз я родом и женат На женщине, что счастлива со мной Была б, как с нею я, будь счастье прочно. |
5 | Мы горестей не знали, и богатство Мое росло в поездках в Эпидамн2, В торговых сделках; но мой маклер умер; Чтоб охранить оставшийся товар, Покинул я объятия супруги. Шесть месяцев прошло, когда она, - Хотя уже и очень ослабела От сладкой кары, женщинам сужденной, - Собралась вдруг ко мне в далекий путь И прибыла спокойно, без задержки. Прошло немного дней еще, и стала Она счастливой матерью двоих Здоровых сыновей, так странно схожих, Что различить их было невозможно. |
6 | В тот самый час и в том же самом доме Такой же двойней схожих близнецов Одна из нищих женщин разрешилась; У бедняков-родителей купил Обоих я, чтоб воспитать в них слуг Для сыновей. Жена, гордясь детьми, Домой вернуться все меня просила; Ей уступил, увы, я слишком скоро. Мы сели на корабль И отплыли от Эпидамна милю, Как вдруг ветрам покорная пучина Нам стала злою гибелью грозить; Мы больше не могли питать надежду: Взамен ее померкший свет небес Предсказывал трепещущим сердцам, Что близится, что неизбежна гибель. |
7 | Будь я один, я бодрость сохранил бы; Но плач жены и леденящий ужас При мысли о мучительном конце, Крик милых деток, плачущих, не зная, Что им грозит, но видя общий страх, - Принудили меня искать отсрочки Себе и им; я сделал все, что мог. Матросы в лодку бросились, покинув Нас и корабль, готовый затонуть. Моя жена, полна забот о старшем Из близнецов, малютку привязала С одним из купленных детей к одной Из небольших запасных мачт, что возят На случай бурь с собою моряки. |
8 | Я так же поступил с другою парой. Устроив все и не спуская глаз С детей, схватились мы с женою каждый За свой конец, - и волны понесли, Бушуя, но покорствуя теченью, Всех нас, казалось, в сторону Коринфа. Меж тем и солнце, землю осветив, Рассеяло облекший нас туман; И этот свет, так горячо желанный, Волненье усмирил; мы увидали, Что вдалеке плывут два корабля: Один был из Коринфа, а другой - Из Эпидавра3. |
9 | Не успели к нам Они подплыть... Позволь не продолжать! Конец рассказа можно угадать. Герцог О нет, не прерывай его; Хоть нам тебя помиловать нельзя, Мы все же сострадать тебе способны! Эгеон О, если б боги поступили так, Чтоб их не звал безжалостными я! С десяток миль тем кораблям осталось Проплыть до нас, как на утесы вал Метнул спасительный кораблик наш И пополам переломил ударом. Насильственным разводом разлучив, Обоим нам оставила Фортуна То, что дает и радость и печаль. |
10 | Обломок, что держал жену-бедняжку, Был тяжелее скорбью, легче весом; По ветру вдаль понесся он быстрей, И видел я, как всех троих забрал Корабль коринфский, видимо - рыбачий. Другой позднее подобрал и нас. Узнав, кого спасти им выпал случай, В нас приняли участье моряки И отняли б у рыбаков добычу, Но их корабль не мог свой ход ускорить, И им пришлось направиться домой. Ты видишь, как я счастье потерял, И жизнь мою продолжила судьба, Чтобы я мог свое поведать горе. |
… |
Комментарии