Девятое правило волшебника |
1 | Терри Гудкайнд Девятое Правило Волшебника, или Огненная Цепь Винсенту Касселла, человеку вдохновляющего интеллекта, остроумия, силы и мужества — другу, который всегда со мной. Глава 1 — И сколько здесь его крови, а сколько чужой? — спросила женщина. — Боюсь, почти вся его, — отозвалась другая. Они обе говорили на ходу и потому запыхались. Ричард пытался удержать улетающее сознание, и эти голоса слышались ему словно из туманной дали. |
2 | Он не помнил, кто эти женщины. Он понимал, что хорошо знает их, но сейчас это было совсем несущественно. Отчаянно болела левая сторона груди, а удушье доводило его до панического ужаса. Он мог думать только о том, как сделать еще один вздох... еще один... — каждый из их был решающим и казался последним. И все же еще больше его волновало другое. Ричард попытался высказать свою тревогу вслух — но слова не выговаривались, ему удалось только застонать. |
3 | Он вцепился в руку склонившейся над ним женщины, пытаясь остановить ее, заставить выслушать. Но она поняла его неправильно и, напротив, велела носильщикам поторопиться — хотя они уже и без того дышали с натугой, шагая по каменистой тропе в глубокой тени под огромными соснами. Эти люди старались двигаться как можно ровнее, чтобы не причинять раненому неудобство, но не рисковали замедлить шаг. Где-то неподалеку тишину нарушило пение петуха — как будто это утро было самым обыкновенным, как всякое другое. |
4 | Ричард наблюдал за кипевшей вокруг него лихорадочной деятельностью со странным ощущением отстраненности. Реальной казалась только боль. Он вспомнил чьи-то слова: «Сколько бы людей ни было вокруг, когда ты умираешь, все равно умираешь в одиночку». Вот сейчас он и чувствовал это смертное одиночество. Когда носильщики вышли из лесу на покрытое островками травы редколесье, Ричард увидел над головой свинцовое небо, в любую минуту грозившее разразиться основательным ливнем. |
5 | Вот только ливня ему сейчас не хватало. Или, быть может, пронесет?.. Гонка продолжалась; промелькнули некрашеные стены деревянного домишки, за ними — кривая изгородь загона для скота, выбеленная дождями до серебристого цвета. Перепуганные куры с кудахтаньем прыснули во все стороны. Мужские голоса выкрикивали какие-то приказы. Ричард едва разглядел бледные лица людей, смотревших, как его проносят мимо; его так растрясло дорогой, что тошнота подкатывала к горлу. |
6 | Боль разрывала тело на части. Его пронесли сквозь узкую дверь, и дневной свет потух. Теперь вокруг царил мягкий полумрак; казалось, он гасит даже шаги и голоса. — Сюда, — сказала первая из женщин. Ричард с удивлением узнал голос Никки... да, это ее голос. — Положите его сюда, на стол. И живее! Ричард услышал звяканье — кто-то убирал со стола чашки. Какие-то мелкие предметы со стуком посыпались на грязный пол. |
7 | Хлопнули отворяемые ставни, и немного света проникло в затхлую комнату. Кажется, это был заброшенный деревенский дом. Стены накренились так, будто им трудно стоять и они вот-вот упадут. Здесь когда-то жили люди, здесь был их приют — теперь они ушли, и от стен веяло ожиданием смерти. Люди подняли Ричарда, держа его за ноги и под руки, и бережно опустили на грубо отесанную столешницу. Он хотел было задержать дыхание, чтобы умерить безумную боль в левом боку, но обойтись без воздуха не мог — легким его отчаянно не хватало. |
8 | Ему нужен был воздух, чтобы заговорить. На стенах блеснул отсвет молнии. Мгновение спустя раскатился тяжелый удар грома. — Повезло! — сказал один из мужчин. — Успели забраться под крышу до дождя. Никки рассеянно кивнула, склонившись к Ричарду, и стала внимательно ощупывать его бок. Он вскрикнул, выгнулся дугой и ударился головой о твердые доски в тщетной попытке увернуться от ее пытливых пальцев. Вторая женщина тут же прижала его плечи к столу, чтобы он не дергался. |
9 | Тогда Ричард попытался заговорить. Попытка почти удалась, но вместе со словами рот наполнился густой кровью. Он чуть не задохнулся и забился снова, охваченный жарким ужасом. Женщина, державшая его за плечи, повернула ему голову набок. — Сплюнь, — велела она, склонившись к его лицу. Ричард попытался последовать ее совету. Женщина засунула пальцы ему в рот, расчищая доступ воздуху. С ее помощью он сумел наконец откашляться и выплюнуть достаточно крови, чтобы вдохнуть хоть немного воздуха. |
10 | Никки прощупала место вокруг стрелы, торчащей из его левого бока, и еле слышно выругалась. — Добрые духи, — пробормотала она, разрывая залитую кровью рубашку, — пусть окажется еще не поздно! — Я побоялась выдернуть стрелу, — сказала другая женщина. — Не знала, что получится, не знала, стоит ли. Ну и решила — пусть торчит, пока я тебя не разыщу. — Молодец, что побоялась, — сказала Никки, подкладывая руку под спину Ричарду, корчащемуся от боли. |
… |
Комментарии