Зима тревоги нашей |
1 | Джон Стейнбек Зима тревоги нашей Золотой фонд мировой классики Часть первая Глава I Когда золотое апрельское утро разбудило Мэри Хоули, она повернулась к мужу и увидела, что он растянул рот мизинцами, изображая лягушку. – Дурачишься, Итен? – сказала она. – Опять проявляешь свой комический талант? – Мышка-мышка, выходи за меня замуж. – Только проснулся и сразу за свое – дурачиться? – Новый день нам год приносит, вот уж утро настает! – Так и есть – сразу за свое. |
2 | А ты помнишь, что сегодня Великая Страстная пятница? Он забубнил: – Подлые римляне по команде выстраиваются у подножия Голгофы. – Перестань кощунствовать. Марулло разрешит тебе закрыть лавку в одиннадцать? – Милый цветочек, Марулло – католик, к тому же итальяшка. Вернее всего, он туда и носу не покажет. Я закрою лавку на перерыв в двенадцать и не открою до тех пор, пока не кончится казнь. – Пилигримы в тебе заговорили. |
3 | Нехорошо так. – Глупости, букашка. Это у тебя по материнской линии. Это во мне заговорили пираты. И казнь есть казнь, знаете ли. – Никакие они не пираты. Ты сам рассказывал, что твои предки – китоловы и что у них были какие-то документы еще со времен Континентального конгресса. – На судах, которые они обстреливали, их называли пиратами. А та римская солдатня называла казнь казнью. – Ну вот, рассердился. |
4 | Мне больше нравится, когда ты дурачишься. – Да, я дурачок. Кто этого не знает? – Вечно ты сбиваешь меня с толку. Тебе есть чем гордиться: пилигримы-колонисты и шкиперы китобойных судов – и всё в одной семье. – А им есть чем? – Что? Не понимаю. – Могут мои знаменитые предки гордиться тем, что произвели на свет какого-то паршивого продавца в паршивой итальянской лавчонке в том самом городе, где они когда-то всем владели? |
5 | – Ты не просто продавец. Ты скорее вроде управляющего – ведешь всю бухгалтерию, сам сдаешь выручку в банк, сам все заказываешь. – Верно. И сам подметаю, сам выношу мусор, пресмыкаюсь перед Марулло, и, будь я вдобавок паршивой кошкой, мне бы полагалось ловить у Марулло мышей. Она обняла его. – Давай лучше дурачиться, – сказала она. – Не надо так говорить в Страстную пятницу, это нехорошо. Я тебя очень люблю. |
6 | – Н-да, – сказал он через минуту. – Все вы поете одинаково. И не воображай, что это дает тебе право лежать в чем мать родила рядом с женатым мужчиной. – Я хотела рассказать тебе про ребят. – В тюрьму сели? – Опять за свои дурачества? Нет, пусть они сами тебе расскажут. – А что же ты... – Марджи Янг-Хант сегодня опять будет гадать мне. – На кофейной гуще? Марджи Янг-Хант, вот она какая, всем дарит улыбки, красотой пленяя... |
7 | – Знаешь, если бы я была ревнивая... Говорят, когда мужчина притворяется, будто он и не смотрит на хорошенькую девушку... – Это она-то девушка? У нее двое мужей было. – Второй умер. – Мне пора завтракать. И ты веришь в эту чепуху? – Но ведь про моего брата Марджи мне нагадала! Помнишь? «Кто-то из родственников, из самых близких...» – Кто-то из моих родственников, из самых близких, получит хорошего пинка в зад, если сию же минуту не подаст на стол... |
8 | – Иду, иду. Яичницу? – Ну, допустим. Почему называется Великая пятница? Что в ней великого? – Эх, ты! – сказала она. – Тебе бы только паясничать. Когда Итен Аллен Хоули проскользнул в уголок возле кухонного окна, кофе был уже готов и на столе стояла тарелка с яичницей и гренками. – Самочувствие великолепное, – сказал он. – Так почему же все-таки Великая пятница? – Весна, – отозвалась она от плиты. |
9 | – Весенняя пятница? – Лихорадка весенняя. Вот она тебя и треплет. А что ребята, встали? – Как же, дожидайся! Лежебоки несчастные. Давай разбудим их и выпорем. – Когда на тебя находит, ты бог знает что несешь. В перерыв придешь домой? – Нет-с, не приду. – Почему? – Женщины. Назначаю им свидание на это время. Может, твоя Марджи заглянет. – Перестань, Итен! Зачем ты так говоришь? Марджи настоящий друг. |
10 | Она последнюю рубашку с себя снимет. – Вот как? А есть ли на ней рубашка-то? – Опять в тебе пилигримы заговорили. – Держу пари, что мы с ней в родстве. Она тоже пиратских кровей. – Ну перестань дурачиться. Вот тебе список. – Она сунула листок бумаги ему в нагрудный карман. – Тут очень всего много. Но не забудь, дело к Пасхе. И два десятка яиц тоже не забудь. Скорее, а то опоздаешь. – Сам знаю. Чего доброго, упущу одного покупателя и лишу Марулло двадцати центов выручки. |
… |
Комментарии
раз - переписать русскими
переписать "сэр" русскими.
переписать "непонятно" - смесь разных языков в слове
точка лишняя