[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Архив Шерлока Холмса
(6)       Использует 41 человек

Комментарии

Сударушка 14 августа 2018


Книга перезалита, устранены систематические опечатки лишних пробелов перед концом абзаца,
с помощью iPitbull исправлены найденные опечатки,
содержание в информации по словарю дополнено указанием переводчиков и номеров отрывков рассказов,
деление на отрывки теперь достаточно логичное.

Приятного прочтения и набора!
Oxanette 28 мая 2014
Если заметите ошибки - пишите, исправлю.
Написать тут
Описание:
Артур Конан Дойл, сборник рассказов «Архив Шерлока Холмса»
Автор:
Oxanette
Создан:
23 мая 2014 в 11:57 (текущая версия от 3 ноября 2018 в 17:13)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
1. Знатный клиент (пер. А. Башкирова) – отрывок № 1
2. Человек с белым лицом (пер. А. Левенко) – отрывок № 115
3. Камень Мазарини (пер. А. Поливанова) – отрывок № 206
4. Происшествие на вилле «Три конька» (пер. В. И. Ильин) – отрывок № 278
5. Вампир в Суссексе (пер. Н. А. Дехтерева) – отрывок № 348
6. Три Гарридеба (пер. Н. А. Дехтерева) – отрывок № 419
7. Загадка Торского моста (пер. А. Бершадский) – отрывок № 495
8. Человек на четвереньках (пер. М. И. Кан) – отрывок № 599
9. Львиная грива (пер. М. К. Баранович) – отрывок № 693
10. Дело необычной квартирантки (пер. В. И. Ильин) – отрывок № 776
11. Загадка поместья Шоскомб (пер. В. И. Ильин) – отрывок № 825
12. Москательщик на покое (пер. М. И. Кан) – отрывок № 892
Содержание:
958 отрывков, 439670 символов
1 ЗНАТНЫЙ КЛИЕНТ
– Теперь это никому не повредит, – так ответил мне Шерлок Холмс, когда я в десятый раз за десять лет попросил у него разрешения обнародовать нижеследующее повествование. Так что мне наконец-то позволено написать отчет о том деле, которое в определенном отношении можно считать вершиной карьеры моего друга.
Турецкая баня – наша с Холмсом слабость. Я не раз замечал, что именно там, в приятной истоме дымной парилки, мой друг становился менее замкнутым и более человечным, нежели где бы то ни было.
2 На верхнем этаже бань на Нортумберленд-авеню есть укромный уголок, в котором стоят рядышком две кушетки. На них-то мы и лежали 3 сентября 1902 года, в день, с которого начинается мое повествование. Я спросил Холмса, нет ли у него сейчас какого-нибудь интересного дела. Вместо ответа он вытащил из-под простынок, в которые был запакован, худую нервную руку и извлек из внутреннего кармана висевшего рядом пальто какой-то конверт.
– Либо это написал суетящийся по пустякам напыщенный болван, либо речь идет о жизни и смерти, – сказал он, вручая мне письмо. – Я знаю не больше, чем сказано в этом послании.
3 Записка была отправлена из Карлтон-клаб вчера вечером. Вот что я прочел:
«Сэр Джеймс Дэймри с поклоном сообщает мистеру Шерлоку Холмсу, что посетит его завтра в половине пятого пополудни. Сэр Джеймс просит сообщить, что дело, которое он желал бы обсудить с мистером Холмсом, крайне щекотливое и важное. Поэтому он уверен, что мистер Холмс приложит все усилия к тому, чтобы встреча состоялась, и подтвердит это телефонным звонком в Карлтон-клаб».
4 – Излишне говорить, что я позвонил и подтвердил, Уотсон, – произнес Холмс, когда я вернул ему листок. – Вы знаете что-нибудь про этого Дэймри?
– Только одно: в свете это имя известно как имя дворянина.
– Что ж, я могу рассказать вам больше. Дэймри слывет докой по улаживанию щекотливых делишек, таких, которые не должны попадать в газеты. Возможно, вы помните его переговоры с сэром Джорджем Льюисом по вопросу о завещании Хаммерфорда.
5 Это человек света, с природной склонностью к дипломатии, и поэтому я могу надеяться, что дело не обернется ложным следом и что ему действительно нужна наша помощь.
– Наша?
– Ну, если вы будете настолько любезны, Уотсон.
– Был бы польщен...
– В таком случае время вам известно: половина пятого. А пока можем выкинуть это дело из головы.
Я тогда жил в своей квартире на улице Королевы Анны, но явился на Бейкер-стрит до назначенного часа. Ровно в половине пятого доложили о прибытии полковника сэра Джеймса Дэймри.
6 Вряд ли так уж необходимо описывать его наружность: многие помнят этого крупного, грубовато-добродушного и честного человека, его широкое, чисто выбритое лицо и в особенности голос – приятный и сочный. Серые ирландские глаза его излучали искренность, добрая усмешка играла на живых улыбчивых губах. Цилиндр с блестками, черный сюртук, каждый предмет одежды – от жемчужной булавки в черном атласном галстуке до бледно-лиловых, идеально надраенных туфель – говорил о дотошной изысканности, которой славился полковник.
7 Этот грузный и уверенный в себе аристократ заполнил собой всю нашу маленькую комнату.
– Разумеется, я был готов застать здесь доктора Уотсона, – с изящным поклоном заметил он. – Нам может понадобиться его помощь, поскольку на этот раз, мистер Холмс, речь идет о человеке, для которого насилие – привычное дело и который не останавливается буквально ни перед чем. Я бы даже сказал, что более опасного человека в Европе не сыскать.
8 – У меня уже было несколько противников, к которым применимы эти лестные слова, – с улыбкой ответил Холмс. – Вы не курите? В таком случае позвольте мне раскурить мою трубку. Если этот ваш человек более опасен, чем покойный профессор Мориарти или ныне здравствующий полковник Себастьян Моран, значит, с ним действительно стоит познакомиться. Могу я спросить, как его зовут?
– Вы когда-нибудь слышали о бароне Грюнере?
– Вы имеете в виду австрийского убийцу?.
9 Полковник Дэймри со смехом всплеснул руками, затянутыми в лайковые перчатки.
– Все-то вам известно, мистер Холмс! Чудеса, да и только! Значит, вы уже составили о нем мнение как об убийце?
– В интересах дела я внимательно слежу за уголовной хроникой Континента. Кто же усомнится в виновности этого человека, ознакомившись с отчетом о пражских событиях? Его спасла чисто формальная юридическая зацепка да еще подозрительная смерть одного из свидетелей.
10 А так называемый «несчастный случай» на Шплюгенском перевале? Он убил свою жену, я так же уверен в этом, как если бы видел все собственными глазами. О его приезде в Англию мне тоже известно, и я предчувствовал, что рано или поздно он загрузит меня какой-нибудь работенкой! Ну-с, что же натворит барон Грюнер? Не думаю, чтобы речь шла о той давней трагедии, вновь выплывшей на свет.
– Нет, дело гораздо серьезнее.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена