[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Анна-Вероника.
(0)       Используют 2 человека

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Роман Герберта Джорджа Уэллса, выпущенный в 1909 году.
Автор:
PushistayaBloxa
Создан:
12 июня 2014 в 13:14 (текущая версия от 17 февраля 2017 в 20:13)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
В сюжете романа рассказывается о наивной девочке, которая хочет стать женщиной. Читатели бурно отреагировали на роман, позицию писателя восприняли как вызов моральным устоям и поддержку эмансипации женщин.
Содержание:
1174 отрывка, 550880 символов
1 1. АННА-ВЕРОНИКА ОБЪЯСНЯЕТСЯ С ОТЦОМ.
Однажды, в конце сентября, в среду, под вечер, Анна-Вероника Стэнли
возвращалась домой из Лондона в торжественном и приподнятом настроении,
так как твердо решила сегодня же непременно объясниться с отцом. До сих
пор она пугалась такого шага, но сейчас решилась на него бесповоротно.
Наступил перелом, и она рада, что он наступил. В поезде она говорила себе,
что он должен быть окончательным.
2 И роман о ней начинается именно с этого
момента, не раньше и не позже, так как в нем будет рассказана история
этого перелома и его последствий.
В купе поезда, идущего из Лондона в Морнингсайд-парк, Анна-Вероника
была одна и потому сидела на скамейке с ногами: поза эта, вероятно,
привела бы в отчаяние ее мать и повергла бы в полный ужас бабушку; подняв
колени до самого подбородка и обхватив их руками, Анна-Вероника так
глубоко задумалась, что, лишь увидев фонарь с надписью, вдруг поняла, что
доехала до Морнингсайд-парка, и, хотя поезд только еще подходил к станции,
ей показалось, что он уже отходит.
3 - Господи! - воскликнула она, вскочив, схватила кожаную папку с
тетрадями, пухлым учебником и брошюрой в шоколадно-желтой обложке и ловко
спрыгнула со ступенек вагона, но тут же заметила, что поезд еще только
замедляет ход и что ей из-за ее торопливости придется пройти всю
платформу.
- Вот дура! - пробормотала она. - Идиотка!
В душе у нее все кипело, хотя она и шагала с тем независимым и
безмятежно-спокойным видом, какой надлежит иметь на глазах у людей молодой
особе двадцати двух лет.
4 Она миновала железнодорожный переезд, затем опрятные и скромные домики,
где помещались конторы торговца углем и агента по продаже домов, и дошла
до турникета возле мясной, за которым начиналась тропинка, ведшая к дому
ее отца. Перед почтой стоял белокурый молодой человек без шляпы, в серых
фланелевых брюках; он старательно налеплял марку на письмо. Когда он
увидел Анну-Веронику, в его лице появилась какая-то суровость и вместе с
тем оно почему-то порозовело.
5 Анна-Вероника спокойно сделала вид, что не
замечает его, хотя, быть может, именно его присутствие и заставило ее идти
полем, в обход, а не прямо по дорожке вдоль Авеню.
- Уф! - сказал он и неуверенно посмотрел на письмо, прежде чем опустить
его в почтовый ящик. - Ну, пошло!
Потом несколько мгновений помедлил в нерешительности, засунув руки в
карманы и собрав губы в кружочек, словно намеревался засвистать, затем
повернулся и по главной улице отправился домой.
6 Едва Анна-Вероника миновала изгородь, как тут же забыла об этой
встрече, и на лице ее вновь появилось выражение суровой озабоченности.
"Теперь или никогда", - сказала она себе.
Морнингсайд-парк был, как говорится, дыра дырой. Подобно доримской
Галлии, он состоял из трех частей: главной улицы - Морнингсайд-парк авеню,
которая, делая обдуманно элегантный изгиб, бежала от станции в
земледельческую глушь, где по обе ее стороны желтели большие кирпичные
виллы; столпившихся вокруг почты лавок и, наконец, теснившихся под
железнодорожным мостом домишек рабочих.
7 Под этим мостом проходила дорога
из Сарбайтона и Эпсома. И там, словно молодая поросль в канаве, недавно
появилась, подобно четвертому сословию, стайка наскоро оштукатуренных
красно-белых вилл с аляповатыми фронтонами и металлическими шторами на
окнах. Позади улицы высился небольшой холм, а по его гребню вдоль железной
ограды тянулась тропинка; она доходила до лесенки, осененной вязом, там
разветвлялась, и одно из ее ответвлений снова вело к Авеню.
8 - Теперь или никогда, - повторила Анна-Вероника, поднимаясь по лесенке,
- терпеть не могу скандалов. Либо мне придется оказать сопротивление, либо
уступить навсегда.
Она уселась в свободной и небрежной позе и стала созерцать задние
фасады домов, стоявших вдоль Авеню; затем устремила взгляд туда, где из-за
деревьев выглядывали новенькие красно-белые виллы. Она словно составляла
опись всего, что открывалось перед нею.
9 - О господи! - проговорила она наконец. - Ну и дыра! Тут задохнуться
можно! Интересно, за кого он меня принимает?
Когда она наконец спустилась со ступенек, на ее лице, окрашенном теплым
румянцем, уже не осталось и следа колебаний или внутренней борьбы. Сейчас
в нем было то спокойствие и та ясность, какие бывают у людей, принявших
твердое решение. Она вся выпрямилась, взгляд карих глаз был тверд и
устремлен вперед.
10 Когда Анна-Вероника приблизилась к повороту, показался белокурый
молодой человек без шляпы и в фланелевых брюках. Он сделал вид, будто они
встретились случайно, и неловко поклонился.
- Привет, Ви! - сказал он.
- Привет, Тедди! - ответила она.
В то время, как она проходила мимо него, он чуть замедлил шаг.
Но было ясно, что девушка сейчас не в настроении беседовать с ним. Он
понял, что обречен один идти полями и в такую чудесную погоду совершить
неинтересную прогулку.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена