DVRazor
|
Сообщение #1
29 ноября 2009 в 19:03
|
Супермен
23 |
Данный вопрос адресую тем, кто использует слепой навык также для работы - будь то набор текста с листа (перепечатывание), будь то набор из головы, или любой другой способ.. в общем тогда, когда используете навык печати не в "ускоренном"\спортивном режиме, а набор на средней (даже ниже средней) скорости. Вопрос такой: считаете ли Вы (а лучше на основании своего опыта), что при печати таким образом развивается скорость набора? Последний раз отредактировано 29 ноября 2009 в 19:17 пользователем DVRazor
|
BI-FI-Car
|
Сообщение #2
29 ноября 2009 в 19:21
|
Маньяк
40 |
Как-то пришлось срочно набрать с печатного текста страниц 5 (15К знаков) на родном украинском. Я на нем печатаю медленно. Да и текст юридически-технический, и читать-то сложно. Набирала не торопясь, предельно внимательно (я так думаю, скорость была около 200, т.е. 2/3 обычной в русском), на страницу было по 8-10 опечаток, не больше. Я думаю, моей скорости это не повредило - пошли после этого, в тот же вечер, неплохие результаты в марафоне. В украинском очень жестокий правый край :) Мне кажется, если в медленном наборе шлифовать безошибочность, то это должно помогать потом и в скорости. Последний раз отредактировано 29 ноября 2009 в 19:22 пользователем BI-FI-Car
|
DVRazor
|
Сообщение #3
29 ноября 2009 в 19:30
|
Супермен
23 |
BI-FI-Car писал(а): Мне кажется, если в медленном наборе шлифовать безошибочность, то это должно помогать потом и в скорости. Хм, вот это интересная мысль. Может и действительно следует таким образом тренировать безошибочность. Спасибо. Последний раз отредактировано 29 ноября 2009 в 19:30 пользователем DVRazor
|
Русинов
|
Сообщение #4
29 ноября 2009 в 19:34
|
Маньяк
24 |
Раньше мне очень помогало, сейчас в меньшей степени ( причину смотри ниже). Я бы не сказал, что набираю ниже средней скорости. Согласно анализу ТС иногда моя скорость даже выше средней (а порой и рекордной). Но это когда речь идет о создании текста из головы, на достаточно знакомую тему. В сложных случаях скорость ниже. Но моя привычка такова, что я пишу какое-то предложение и потом если мне что-то там не нравится тогда я переделываю его (обычно на основании теста, т.е. не печатаю с нуля, а переписываю или дописываю части). Мне бывает сложно придумать идеально предложение с первой попытки, а вот увидев свой набросок в виде готового предложения или абзаца я что-то там меняю.
Короче говоря тут всё индивидуально, и зависит по большей части от того как вы создаёте тексты.
Сейчас мне это меньше помогает – так как меня больше всего тормозит система восприятия информации и передачи её в языковой цент без потерь. Таким образом создавая свои тексты я почти не тренирую свой наиболее «тормозящий» момент, который вызывает больше всего ошибок по этой причине эффективность его где-то после 300 для меня стала заметно меньше. Но скорость передвижения пальцев и так далее помогает развивать и сейчас. Например, набирая этот текст согласно клавограмме у меня было два предложения были набраны на скорости 490-500 знаков, что выше моего рекорда.
P.S. Деловая переписка, создание текстов для Википедии, переводы с двух языков и т. д. и форумы.
|
Русинов
|
Сообщение #5
29 ноября 2009 в 19:39
|
Маньяк
24 |
DVRazor писал(а): BI-FI-Car писал(а): Мне кажется, если в медленном наборе шлифовать безошибочность, то это должно помогать потом и в скорости. Хм, вот это интересная мысль. Может и действительно следует таким образом тренировать безошибочность. Спасибо. Я замечал, что когда мне пару раз приходилось набирать с листа большие тексты (10-15 страниц на английском) стремясь не допускать ошибок после этого в обычном режиме на русском происходило снижение процента ошибок, хотя скорость на английском у меня значительно ниже, а учитывая установку на безошибочность, и того меньше (что-то около 150 было вроде).
|
Gosxo_Ruza
|
Сообщение #6
29 ноября 2009 в 19:42
|
Супермен
33 |
Да. Скорость развивается.
<приступ русиновщины>
При наборе с листа повышается само качество печати. Потому что ты не гонишь, не торопишся, слова пропечатываешь хорошо и сами пальцы лучше запоминают правильные комбинации букв
При наборе из головы улучшается уровень восприятия текста. Потому что ты привыкаешь не побуквенно печатать а словами (или даже целыми предложениями - именно так как думаешь). Т.е. когда ты будешь набирать чужой текст ты будешь его быстрее читать и обрабатывать в голове. И "приказы" на пальцы будут идти не "напечатай букву" или "напечатай слог" а "напечатай слово".
</приступ русиновщины>
Ну а теперь личный опыт. В октябре 2008 набрал книжку где-то на 250кб, после этого стал стабильно выходить за 400. До этого за 400 вышел только один раз в начале сентября. В период с декабря по февраль много набирал "из головы" где-то 900-1000кб. И когда 23 февраля вернулся на клавогонки то несколько дней ставил новые рекорды. А спустя пару месяцев так и вообще стал маньяком.
Такие дела.
|
BI-FI-Car
|
Сообщение #7
29 ноября 2009 в 20:03
|
Маньяк
40 |
Меня печать из "головы" тормозит. Сильно. Потому что. Мешает стремление к совершенству. :)))
|
Divin1ty
|
Сообщение #8
29 ноября 2009 в 20:07
|
Супермен
29 |
BI-FI-Car писал(а): Меня печать из "головы" тормозит. Сильно. Потому что. Мешает стремление к совершенству. :))) А зачем еще набирать?:) По-моему ты набираешь свои мысли, в ином случае эта скорость вообще не нужна.
|
eka42003
|
Сообщение #9
6 декабря 2009 в 13:51
|
Профи
3 |
Я набираю из головы целыми днями где-то с 1990 года. Скорость от этого у меня не растёт. Уверена, что если бы набирала с листа или под диктовку, то скорость бы увеличивалась. Только набирать с листа или под диктовку мне что-то совсем не хочется. Думаю, скорость может расти и от пользования всякими мессенджерами. Но я не сижу в них часами, а если и общаюсь, то обычно с одним собеседником, а не с несколькими зараз. Естественно, о ритмичности в моём случае можно говорить только с большими оговорками. Я могу надолго остановиться после набора очередного слова, чтобы подумать над следующим, а то и посреди слова. Мне очень не нравится, что я при наборе не свожу глаз с экрана, это чрезвычайно вредит зрению, но что ж делать? Я себя контролирую, всё время правлю, перечитываю. Если бы я берегла зрение, мне бы стоило переучиться и снова смотреть на клавиатуру, тогда бы по крайней мере пришлось бы переводить взгляд с клавиатуры на экран и обратно, что очень не вредно. Только что-то не хочется на клавиатуру смотреть.
|
_xD
|
Сообщение #10
7 декабря 2009 в 18:36
|
Супермен
35 |
из головы намного качественнее получается печатать, чем на клавогонках. Исчезают лишиние ошибки из-за спешки, но скорость при этом не падает, или падает минимально (хотя я ее не замерял, да и это невозможно сделать - как только начнешь замерять опять возникает спешка
|
Mememe
|
Сообщение #11
8 декабря 2009 в 15:25
|
Гонщик
10 |
ммм. мы разве с тобой об этом не говорили?) сам понимаешь, набираю в день много, и с листа, и с экрана, и из головы (вернее - все сразу). скорость с некоторого времени не растет. ошибок, понятно, меньше, чем на клавогонках, хотя все зависит еще и от внутреннего состояния. а сейчас мне пришло в голову, что должна существовать какая-то скорость "удобной печати" - чтобы можно было работать долго, плодотворно и не измучиваясь. думаю, у каждого она своя, но вряд ли приближается к максимальной. особенно, если в процессе приходится непрерывно думать. такой процесс, к тому же, никак невозможно назвать равномерным) так что скорее всего вопрос тебе надо адресовать копирайтерам. =)
|
eka42003
|
Сообщение #12
8 декабря 2009 в 21:25
|
Профи
3 |
Я могу ещё добавить, что в последнее время у меня при печати по работе стало если не больше ошибок, то во всяком случае появились особые, клавогоночные. Раньше я не замечала за собой привычки не дописывать слова до конца. А теперь регулярно не дописываю последнюю букву и радостно ставлю точку. Я подсчитала, что на перевод одной страницы у меня уходит от 20 минут до 1 часа. Поэтому, буду ли я набирать со скоростью 200, 300 или 400 знаков в минуту, в принципе не имеет значения. Главное - не думать о том, какую клавишу нажать. Для этого надо тренировать, разумеется, безошибочность. Что я и пытаюсь делать.
|
DVRazor
|
Сообщение #13
8 декабря 2009 в 21:36
|
Супермен
23 |
eka42003 писал(а): Я подсчитала, что на перевод одной страницы у меня уходит от 20 минут до 1 часа. круто... большой опыт перевода? какой язык?
|
eka42003
|
Сообщение #14
9 декабря 2009 в 18:24
|
Профи
3 |
DVRazor писал(а): eka42003 писал(а): Я подсчитала, что на перевод одной страницы у меня уходит от 20 минут до 1 часа. круто... большой опыт перевода? какой язык? Испанский и португальский. Опыт большой. Час на страницу - разве это круто? Последний раз отредактировано 9 декабря 2009 в 18:25 пользователем eka42003
|
Mememe
|
Сообщение #15
9 декабря 2009 в 18:46
|
Гонщик
10 |
eka42003 писал(а): Испанский и португальский. Опыт большой. Час на страницу - разве это круто? 8 часов рабочего дня - 8 листов. если на иностранный - круто. нормой считается приблизительно 5 в день. я реально могу на русский за рабочий день до 14, на английский - до 10. слава богу, не часто так приходится. но у меня тексты очень специфические =) очень-очень. ... хотя могу и 60 за 2 с половиной суток в вольном режиме. правда потом кисти болят ;) так что правда то, что в нашей работе скорость - штука далеко не всегда решающая. хотя слепая печать процесс очень ускоряет Последний раз отредактировано 9 декабря 2009 в 18:47 пользователем Mememe
|
eka42003
|
Сообщение #16
9 декабря 2009 в 21:34
|
Профи
3 |
Нет, 8 листов для меня много. Я перевожу-перевожу, а потом спекаюсь. Так что 5-6 в день - это для меня нормально. Иногда могу перевести в день и 16, но тогда на следующий день - вообще ничего. К тому же, это не единственная моя работа...
На испанский я перевожу только в том случае, если оплата достаточно велика, то есть хватает денег для того, чтобы поделиться с носителем языка, который меня проверит. Хотя исправляют не так уж много, но всё-таки хочется быть уверенной, что не напорола чуши.
Кисти болят! Если б только кисти!
60 страниц случилось мне как-то перевести за день ( с утра до вечера), но это были 60 страниц телесериала, (- Он вошёл. - Вошёл? - Вошёл. И сел. - Да неужели сел? - Да, сел, после того, как вошёл... И всё в столбик) Сколько там страниц было на самом деле, трудно сказать.
С другой стороны, один рассказ на 3 страницы переводила однажды целую неделю.
|
Mememe
|
Сообщение #17
9 декабря 2009 в 22:16
|
Гонщик
10 |
Разор, ты читаешь там, пока восстанавливаешься дома?))) мотай на ус!
|
DVRazor
|
Сообщение #18
11 декабря 2009 в 00:39
|
Супермен
23 |
Мотаю-мотаю, я бы тоже попереводил сериал))) А то в реальности такое приходится переводить...
|
olimo
|
Сообщение #19
17 декабря 2009 в 15:04
|
Супермен
51 |
Я переводчик, набираю на работе целый день. За время работы скорость повысилась — начинала, наверное, с 200-250, что сейчас — можно посмотреть в профиле... Конечно, скорость набора на работе получается пониже, чем на гонках, но это за счет обдумывания набираемого текста. Теперь скорость повышается уже не очень, но это, по-моему, нормально. Вряд ли наши клавогоночные чемпионы набирают с рекордными скоростями на работе, в чатах и так далее.
По-моему, главное, чтобы на работе и вообще при наборе текста хоть в блог, хоть в мессенджерах, хоть где ваша скорость не ограничивала скорость работы. То есть, как бы быстро вы ни набирали, переводить по сто страниц в час не получится, т.к. просто невозможно успеть столько прочитать и сформулировать на другом языке. Так что, если на работе вы набираете медленнее, чем реально можете, это вполне нормально и хорошо. Значит, у вас просто есть запас :)
|