Бэтмен
|
Сообщение #41
25 марта 2015 в 18:55
|
Маньяк
96 |
|
agile
|
Сообщение #42
25 марта 2015 в 19:21
|
Новичок
37 |
Бэтмен, очки отправил, спасибо за участие!
|
Voronov
|
Сообщение #43
27 марта 2015 в 09:52
|
Кибергонщик
54 |
|
agile
|
Сообщение #44
27 марта 2015 в 09:56
|
Новичок
37 |
Voronov, спасибо за участие в акции! Очки выслал :)
|
dxlins
|
Сообщение #45
27 марта 2015 в 11:58
|
Новичок
1 |
Последний раз отредактировано 30 марта 2015 в 13:21 пользователем dxlins
|
Ремус
|
Сообщение #51
29 марта 2015 в 16:02
|
Гонщик
13 |
Набрал книгу и местом более чем доволен. :) Если ты сложишь семь и один, три и пять или отнимешь два от десяти, ты получишь некое число. (с) AT LAST, SIR TERRY, WE MUST WALK TOGETHER Спасибо хорошая книга. Отличная акция. Последний раз отредактировано 29 марта 2015 в 16:03 пользователем Ремус
|
agile
|
Сообщение #52
29 марта 2015 в 16:44
|
Новичок
37 |
Ремус писал(а): Если ты сложишь семь и один, три и пять или отнимешь два от десяти, ты получишь некое число. (с) «Странно, почему это нельзя произносить число восемь?» © Очки отправил, спасибо за участие! :) Также выслал очки Воланд (полный набор книги) и iOlga (за 600/886 отрывков)
|
iOlga
|
Сообщение #53
29 марта 2015 в 17:27
|
Маньяк
81 |
Спасибо за неожиданную матпомощь :) Будут нужны очки - обращайтесь
|
agile
|
Сообщение #54
29 марта 2015 в 18:12
|
Новичок
37 |
iOlga писал(а): Спасибо за неожиданную матпомощь :) iOlga, на здоровье :)
|
Voronov
|
Сообщение #55
29 марта 2015 в 19:24
|
Кибергонщик
54 |
dxlins, dxlins писал(а): Более 8 часов на трассе у Voronov'а! Немало, немало! Конечно, история знает и по 15-16 часов, но всё равно неплохо! Правда, имеется отставание по показателю усидчивости - всего 46 минут непрерывного нахождения в заездах против рекордных за вчера 122 ну, у взрослых людей, обычно, нету столько времени. Долго набирал так как я вообще с нуля можно сказать учусь - раскладка новая. Непрерывно долго ездить по мне - очень плохо, несколько раз хватило понять: руки устают, продуктивность снижается, появляется ощущение забитости, вялости, появляется чудовищное кол-во ошибок. Поэтому я пользовался таймером отдыха обычно, попечатаю пол часа - отдохну немного. скрытый текст… По части самой книги - не любитель такого рода контента, хотя предвзятости нет. Не сказать что она меня увлекла, хотя печатал я внимательно, а когда терял смысл из-за отвлечения внимания - разговоры по телефону, работа, и пр - перечитывал электронную версию книги. Так же не скажу что книга не интересная. Просто не задела, во всяком случае читать всю серию автора вряд ли буду. Но книга сделала свое - принесла очки (хотя мне они не нужны, просто скорее из-за духа соревнования набрал и для галочки), но что важнее помогла увеличить скорость в среднем на 80-100 символов, что на новой раскладке считаю не плохо. Сейчас загрузил книгу на почти 6к отрывков и начал набирать, что бы лучше наблюдать рост на длинной дистанции. По началу хотел Войну и Мир, но начав, понял что это превратится в муку, т.к. в тексте куча ошибок - среди русских слов английские буквы, книга не отформатированная с кучей сносок на французском. Попытался написать парсер и все это заменить, но из-за сложности в различный вариантах структуры предложений хорошей замены не получилось (логическое построение предложений нарушалось, цитаты, сноски кто говорит, промежуточные пояснения действий и т.д.). Вручную слишком много текста для редактирования. Ноже озадачиваться на стал. А было бы но плохо набрать Войну и Мир, в школе откосил, а сейчас бы не отказался. Последний раз отредактировано 29 марта 2015 в 19:27 пользователем Voronov
|
ТОМА-АТОМНАЯ
|
Сообщение #56
30 марта 2015 в 22:21
|
Организатор событий
116 |
Последний раз отредактировано 30 марта 2015 в 22:25 пользователем ТОМА-АТОМНАЯ
|
Voronov
|
Сообщение #57
31 марта 2015 в 03:43
|
Кибергонщик
54 |
ТОМА-АТОМНАЯ, скрытый текст… По первой ссылке вариант без изменений, который можно найти в интернете. Я начал печатать по нему, столкнулся с тем что в нескольких словах в начале были английские буквы. Я решил залить свой вариант, нашел в интернете, стал проверять, оказалось что в нем те же ошибки; не берусь судить за весь текст, так как дальше печатать по 1-ой не стал, но что то мне подсказывает что там те же ошибки что и в скаченном мной варианте из интернета до конца книги, а там их полно. Второй вариант не набирал, а третью ссылку смотрел, но мне показалось не правильным набирать "первую редакцию", которая классикой и стандартом книги не является. По второй ссылке, судя по пробегу автора по ней, боюсь исправлены только первые несколько страниц. Сейчас же возможности клавогонок не позволяют в адекватной степени просматривать кем то загруженные тексты, так и редактировать свои с нормальным функционалом (разбитие на отрывки длинных текстов, объединение отрывков, просмотр). Я несколько раз просматривал библиотеку отбирая книги для прочтения, но вот несколько из тех что есть мне не внушили доверия. К примеру, я сейчас загрузил и начал набирать замечательную серию Марии Семеновой - Волкодав, на данный момент она состоит из 6 книг. В библиотеке я нашел объединенный текст из 5! книг. Все я их читал в школе, и знаю их объем. Мне стало интересно, как человек уместил 5 книг в одном файле 5 мб. Я скачал оригинал в txt, отредактировал его убрав сноски и оглавления. 5 книг весят 8.2 мб. Я это все к тому, что достаточно с ложно доверять чужим книгам без подтверждения прохождения их. Мне кажется было бы не очень приятно начать набирать книгу из 6к символов, и к концу или по тексту обнаруживать порезанный оригинал, или не хватающих глав/страниц. Можно кстати добавить в библиотеку две книжки: Карлос Кастанеда. Учение дона Хуана: Путь знания индейцев якиЕе набрал полностью, книга впорядке. И Волкодав 1-3 книги Марии Семеновой. За полный контент я отвечаю, а ошибки с запятыми/точками я исправляю по мере набора. По поводу Войны и Мира, думаю, после набора Волкодава я вся же озадачусь и сделаю нормальный вариант текста без французских сносок с реорганизацией предложений, где скомбинированы русские реплики и французский текст. Мне это интересно, так как текст максимально длинный и процесс роста можно наглядно наблюдать, обычный режим же считаю тратой времени, без информационной пользы. Последний раз отредактировано 31 марта 2015 в 03:57 пользователем Voronov
|
ТОМА-АТОМНАЯ
|
Сообщение #58
31 марта 2015 в 09:53
|
Организатор событий
116 |
|
Voronov
|
Сообщение #59
31 марта 2015 в 11:38
|
Кибергонщик
54 |
скрытый текст… По Волкодаву загрузил свой вариант так как: Voronov писал(а): Сейчас загрузил книгу на почти 6к отрывков и начал набирать, что бы лучше наблюдать рост на длинной дистанции. По поводу варианта Бэтмена. Это не та "Война и мир", что считается классикой. Вот полное описание. Надеюсь вы меня понимаете, почему я не стал трогать этот вариант.... "1. В два раза короче и в пять раз интереснее. 2. Почти нет философических отступлений. 3. В сто раз легче читать: весь французский текст заменен русским в переводе самого Толстого. 4. Гораздо больше мира и меньше войны. 5. Хеппи-энд...". Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов, это Толстой, а не Захаров. И самое последнее. Для второго издания (1873 год) Толстой сам перевёл на русский весь французский текст романа. Его я и использовал в этой книге. Автор редакции сам решил что интересно а что нет, решил философствованию не место, убрал военные сцены... Это просто кощунство. Последний раз отредактировано 31 марта 2015 в 11:41 пользователем Voronov
|
ТОМА-АТОМНАЯ
|
Сообщение #60
31 марта 2015 в 12:06
|
Организатор событий
116 |
скрытый текст… Соглашусь, что если везде в Интернете непроверенный вариант Войны и Мира со сканнера, то конечно могут быть английские гласные в русских словах, русские согласные и гласные во французских и прочие значки, делающие отрывок глючным. В принципе можно проверять посимвольно, если разбираешься во французском, а если не разбираешься, то цитаты А.П,Шерер и прочих франкоязычных героев проверить, отдельно поиском каждой латинской буквы. Это очень долго, но возможно. Странно, что до сих пор никто этим не занялся прямо в Интернете для улучшения редакции для скачивания. С другой стороны, можно ведь по правописанию включить и французский язык, посмотреть на всяк случай подчеркнутые слова на наличие в них русских букв, может и это затруднительно не спорю. Насчет Волкодавов их теперь почти как каждой части Г.Поттера. Что касается прогресса на большом по объему и по времени печати не очень легком тексте, одобряю эксперимент.
|
Бэтмен
|
Сообщение #61
31 марта 2015 в 13:09
|
Маньяк
96 |
скрытый текст… =Voronovу= Voronov писал(а): Автор редакции сам решил что интересно а что нет, решил философствованию не место, убрал военные сцены... Это просто кощунство. Пф! Voronov, ты несколько невнимательно прочел процитированное тобой же предисловие Захарова! Гы!)) Автор редакции ничего не убирал, этого просто не было в первоначальном варианте рукописи! Все эти понты с французским текстом и философскими отступлениями были добавлены позже, именно поэтому и интересно прочесть первый вариант рукописи, скорее всего созданный еще до того, как у Толстого завелись кукушки в голове, дабы оценить степень мозговых повреждений! Бгыгы!))
|
Voronov
|
Сообщение #62
31 марта 2015 в 13:50
|
Кибергонщик
54 |
скрытый текст… Бэтмен, возможно это заслуживает внимания, но! что бы судить так или иначе о том что лучше надо ознакомится с обоими вариантами романа. Я же не читал ни один. А начинать читать с "порезанного/первоначального", сильно отличающегося от "стандартного" мне кажется не правильным. Порой больной разум рождает истинные шедевры, примеров в истории больше чем достаточно . Вообще этот вариант я рассматривал когда искал в интернете нормальный вариант Войны и мира без сносок. Он первым гуглится по запросу Война и Мир без сносок/французского. Возможно когда-нибудь я осилю оба варианта. И я не в коем случае не хотел задеть, если это так воспринялось. Последний раз отредактировано 31 марта 2015 в 13:51 пользователем Voronov
|
Бэтмен
|
Сообщение #63
31 марта 2015 в 14:13
|
Маньяк
96 |
скрытый текст… Voronov писал(а): А начинать читать с "порезанного/первоначального", сильно отличающегося от "стандартного" мне кажется не правильным. Порой больной разум рождает истинные шедевры, примеров в истории больше чем достаточно Если бы мне в школе сказали, что существует первоначальный вариант, то сначала, однозначно, прочел бы его! А так, читая из под палки, без всякого удовольствия, шедевр больного разума, чуть не повредил свой собственный! Гы!)) Voronov писал(а): И я не в коем случае не хотел задеть, если это так воспринялось. Если кого и задел, так только дипломированного филолога и редактора с 30-летним стажем Захарова! Бгыгы!))
|
Сударушка
|
Сообщение #64
31 марта 2015 в 17:45
|
Организатор событий
65 |
С окончанием первого месяца весны я завершила набор "Цвета Волшебства" Забавно, на данный момент, я - 9-я завершившая акцию среди тех, кто в зачете, и в списке рекордов - я тоже на 9-м месте. Рада была поучаствовать в акции, agile, спасибо за акцию! Последний раз отредактировано 31 марта 2015 в 17:50 пользователем Сударушка
|
agile
|
Сообщение #65
1 апреля 2015 в 08:32
|
Новичок
37 |
Прошу прощения за задержку с ответом — вчера был немного занят.
Очки отправил, спасибо за участие в акции! :)
|