| Иствикские ведьмы |
| 1 | Джон Апдайк. Иствикские ведьмы ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОБИТАЛИЩЕ ВЕДЬМ Это был серьезный черноволосый мужчина, суровый и очень сдержанный. Изобел Гауди, 1662 год И вот, покончив с наставлениями, дьявол сошел с кафедры и заставил всех присутствующих подойти и поцеловать его в задницу. |
| 2 | Она была холодная как лед, а тело твердое как камень. Так они подумали, дотронувшись до него. Агнес Сэмпсон, 1590 год - И само собой, - скороговоркой, но со значением произнесла Джейн Смарт, растягивая каждую "с", как ребенок, на спор прижавший горячую головку спички к ладони и от боли втягивающий со свистом воздух, - Сьюки сказала, что кто-то купил особняк Леноксов. - Мужчина? - спросила Александра Споффорд, чувствуя, что оказалась в стороне от главных событий; безмятежное утреннее настроение сразу испортилось от этого самоуверенного тона. |
| 3 | - Из Нью-Йорка, - бойко продолжила Джейн, почти пролаяв последний слог и опустив "р", как принято в Массачусетсе. - Без жены и детей, разумеется. - А, один из этих. Александра слушала, как Джейн продолжала вещать со своим северным выговором о каком-то гомосексуалисте, приехавшем из Манхэттена, чтобы посягнуть на их территорию, и чувствовала, как ее режут по живому в этом уму непостижимом паршивом штате Род-Айленд. |
| 4 | Сама она родилась на западе, где в небо тянутся лиловато-белые вершины, над ними летят легкие высокие облака, а к горизонту несутся шары перекати-поле. - Сьюки в этом не совсем уверена, - быстро проговорила Джейн, сдерживая свистящие "с". - Он показался ей очень грузным. И еще ее поразили его волосатые руки. Служащим в агентстве по продаже недвижимости он сказал, что он изобретатель и ему нужен этот огромный дом, чтобы устроить лабораторию. |
| 5 | К тому же ему необходимо разместить несколько роялей. Александра хихикнула, голос ее мало изменился с тех пор, как она в детстве жила в Колорадо. Казалось, звук исходил не из горла: это был птичий голосок маленького домового, что сидел у нее на плече. На самом деле она уже устала держать трубку, по руке бегали мурашки. - Интересно, сколько роялей нужно одному человеку? Казалось, ее слова обидели Джейн. |
| 6 | По голосу чувствовалось, что та ощетинилась, как черная кошка, чья шерсть встала дыбом, переливаясь на свету всеми цветами радуги. - Конечно, Сьюки судит только по тому, что ей рассказала вчера Мардж Перли на последнем собрании Комитета по охране старого водопоя, - сказала она в защиту приятельницы. Этот комитет надзирал за установкой, а после налета каких-то вандалов - за восстановлением большой колоды голубого мрамора, на том месте, где когда-то поили лошадей. |
| 7 | С незапамятных времен располагался этот водопой в центре Иствика на пересечении двух главных улиц. Город был построен в виде буквы Г и тянулся вдоль изрезанного берега Наррангасетского залива. На Портовой улице разместились деловые конторы, на Дубравной, что шла под прямым углом к первой улице, возвышались красивые старые дома. "Продается" - ужасные, канареечного цвета вывески Мардж Перли то и дело появлялись на деревьях, около деревьев и на заборах, вслед за волнами экономического спада. |
| 8 | (Иствик в течение десяти лет то приходил в упадок, то становился модным городом.) Люди то приезжали в город, то уезжали. Сама Мардж, ярко накрашенная, предприимчивая женщина, если и была ведьмой, то несколько другого плана, чем Джейн, Александра и Сьюки. Ее муж, низенький суетливый Гомер Перли, подстригал живую изгородь из форзиции очень коротко, и их изгородь всегда отличалась от прочих. - Бумаги оформили в Провиденсе, - объяснила Джейн, и снова слух Александры резанул свистящий звук в конце слова. |
| 9 | "А руки у него волосатые", - задумалась Александра. Как в тумане, она различала дверцу деревянного кухонного шкафчика, всю в пятнах и царапинах, ее не раз уже перекрашивали. Александре было ведомо, какая необузданная страсть, как в термоядерном реакторе, может скрываться под внешней невозмутимостью. Словно в магическом хрустальном шаре увидела она, что узнает и полюбит этого человека и что из этого не выйдет ничего хорошего. |
| 10 | - Разве у него нет имени? - спросила она. - Глупее и не придумаешь. Мардж сказала Сьюки, как его зовут, а Сьюки мне, но у меня оно сразу же вылетело из головы. Что-то там такое с "ван" или "фон" или "де". - Шикарно, - отвечала Александра, уже что-то прикидывая в уме, усаживаясь поудобнее и ничего не имея против посягательств на нее лично. Высокий темноволосый европеец, изгнанный из родового гнезда и всеми проклятый, вынужден скитаться по свету... |
| … |
Комментарии