| 1 |
Haz el bien sin mirar a quién — Делай добро, не думая кому |
| 2 |
|
| 3 |
Nadie escarmienta en cabeza ajena — Каждый должен учиться сам |
| 4 |
|
| 5 |
Donde pongo el ojo, pongo la bala — Куда положу глаз, туда положу и пулю. (Что захочу, то и получу) |
| 6 |
|
| 7 |
Perro que ladra no muerde — Собака, которая лает, не кусает |
| 8 |
|
| 9 |
No todo lo que brilla es oro — Не всё то золото, что блестит |
| 10 |
|
| 11 |
Tarde pero sin sueño — Опоздал, но выспался |
| 12 |
|
| 13 |
Tanto peca el que mata la vaca, como el que le agarra la pata — Грешник тот, кто убил корову, но и тот, кто взял её ногу |
| 14 |
|
| 15 |
Ojos que no ven, corazon que no siente — С глаз долой из сердца вон |
| 16 |
|
| 17 |
Comiendo entra la gana — Аппетит приходит во время еды |
| 18 |
|
| 19 |
Como dos y dos son cuatro — Как дважды два — четыре |
| 20 |
|
| 21 |
Con paciencia y tajo se termina el trabajo — Терпение и труд все перетрут |
| 22 |
|
| 23 |
De casi no se muere nadie — Чуть — чуть не считается |
| 24 |
|
| 25 |
Vamos a ver de qué lado masca la iguana — Давай посмотрим, на какой стороне жуёт игуана (Давай посмотрим, кто из нас прав, кто лучший) |
| 26 |
|
| 27 |
Afortunado en el juego, desgraciado en amores — В любви не везет, так в игре повезет |
| 28 |
|
| 29 |
Amor con amor se paga — Любовь любовью платиться |
| 30 |
|
| 31 |
Donde hay humo, hay calor — Нет дыма без огня |
| 32 |
|
| 33 |
Por el hilo se saca el ovillo — По нитке до клубка дойдешь |
| 34 |
|
| 35 |
|
Комментарии