1Пародия на песню из шоу «Летающий Цирк Монти Пайтона»: «I'm a lumberjack and I'm okay. I sleep all night and work all day.»
2После написания 9-й главы, название которой было скрыто, автор объявил, что расскажет весь будущий сюжет тому, кто угадает, что имела в виду Распределяющая шляпа. Никто так и не угадал, однако появилось множество шутливых вариантов, лучшие из которых были включены в эту главу. –
Прим. переводчиков.
3Эмиль Куэ – французский психолог и фармацевт, разработавший метод психотерапии и личностного роста, основанный на самовнушении. Эта фраза – одна из тех, которые он использовал в своей методике.
4Что-то где-то когда-то пошло не так...
ПЕТУНИЯ ЭВАНС вышла замуж за Майкла Верреса, профессора биохимии из Оксфорда.
ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР-ЭВАНС-ВЕРРЕС вырос в доме, до краёв заполненном книгами. Однажды он укусил учительницу математики, которая не знала, что такое логарифм. Гарри прочёл «Гёделя, Эшера, Баха», «Принятие решений в неопределённости: Правила и предубеждения» и первый том «Фейнмановских лекций по физике». Все его знакомые боятся, что он станет следующим Тёмным Лордом, но у Гарри есть план покруче. Он собирается открыть законы магии и стать богом.
ГЕРМИОНА ГРЕЙНДЖЕР обгоняет его по всем предметам, кроме полётов на метле.
ДРАКО МАЛФОЙ ведёт себя в точности как одиннадцатилетний мальчик, чей любящий отец — не кто иной, как Дарт Вейдер.
ПРОФЕССОР КВИРРЕЛЛ осуществил мечту всей своей жизни и теперь преподаёт защиту от Тёмных искусств, или, как он предпочитает называть этот предмет, Боевую магию. Все ученики гадают, что же не так с учителем Защиты на этот раз.
ДАМБЛДОР либо сумасшедший, либо ведёт какую-то очень сложную игру, которая включает в себя сжигание курицы.
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА МИНЕРВА МАКГОНАГАЛЛ мечтает найти какое-нибудь укромное место, чтобы как следует прокричаться.
В книге:
ГАРРИ ПОТТЕР И МЕТОДЫ РАЦИОНАЛЬНОГО МЫШЛЕНИЯ
Вы не представляете, куда всё это зайдёт.
От автора:Мнения персонажей данной истории необязательно совпадают с мнением автора. Мысли Гарри в его «тёплой» ипостаси — обычно хороший пример для подражания, особенно в тех случаях, когда он может подтвердить свои размышления цитатами из научных трудов. Но не всегда то, что делает или думает Гарри, — хорошая идея. Иначе это была бы плохая история. Менее положительным персонажам тоже свойственно преподносить ценные уроки, которые, впрочем, могут оказаться палкой о двух концах.
5
От автора:Так как в этой книге практически всё, что касается науки, — верно, я вынужден предупредить, что в этой и следующих главах Гарри не учитывает ряд возможностей. Наиболее важная из них заключается в том, что может существовать множество магических генов, которые собраны в одной хромосоме. Естественным путём это бы не произошло, но хромосома могла быть сконструирована искусственно. В таком случае схема наследования тоже была бы менделевской, но магическая хромосома всё равно могла деградировать из-за кроссинговера с гомологичной немагической хромосомой. (Гарри читал о Менделе и хромосомах в книгах по истории науки, но он не изучал настоящую генетику настолько глубоко, чтобы знать о кроссинговере. Эй, ему же всего одиннадцать.) Конечно, современный научный журнал нашёл бы в рассуждениях Гарри массу моментов, к которым можно придраться, но всё, что Гарри называет веским свидетельством, таковым и является на самом деле. Вероятность других возможностей стремится к нулю.
6
От автора:Роджер Бэкон — один из основоположников научного метода, живший в XIII веке. Дать учёному его дневник исследований — всё равно что дать писателю ту самую ручку*, причём даже не Шекспира, а того, кто изобрёл письмо.
*
От переводчиков:Шарики Рупо (Roopo balls) — одна из неочевидных отсылок. На самом деле автор шутит: шариками Рупо это блюдо называют центавриане из вселенной «Вавилона-5». Ближайший его земной аналог — фрикадельки по-шведски. Но по мнению одного из персонажей «Вавилона-5» любая цивилизация рано или поздно создаёт что-то подобное, поэтому неудивительно, что и у волшебников есть такое блюдо.
7
От автора:Читатель Luosha заметил, что теория эмпатии из 27-й главы (вы используете мозг для моделирования поведения других людей) не является общепризнанным научным фактом. Пока что имеющиеся свидетельства указывают в этом направлении, но мы не в состоянии анализировать процессы внутри мозга настолько, чтобы это доказать. Аналогично, вневременная формулировка квантовой механики (упомянутая в этой главе) настолько элегантна, что я буду очень удивлён, если финальная версия теории будет использовать время. Но пока вневременная квантовая механика тоже не является общепризнанной.
8Книга «Думай, как физик» в оригинале называется «Thinking Physics». К сожалению, на русский она не переводилась, и нам пришлось перевести название самим. —
Прим. переводчиков.
9«The Magic Words are Squeamish Ossifrage» – в августе 1977 года в журнале Scientific American появилось первое описание криптосистемы RSA. В качестве примера читателям было предложено вычислить фразу, зашифрованную с помощью этого алгоритма. Искомая фраза и упоминается в этой главе.
10
От автора:Трейлер фильма «Армия Тьмы», очень похожий на тот, что видел Гарри, можно найти на YouTube по ссылке
http://www.youtube.com/watch?v=THV1KkPXIxQСлова, которые вспомнил Гарри, произносит человек из нашего времени в адрес слушателей из Средних веков:
«Ладно, примитивные болваны, слушайте сюда! Вы это видите? Это... моя гром-палка!» (В оригинале: «All right you primitive screwheads! Listen up! You see this? This... is my boomstick!» –
Прим. переводчиков.)
11Глава 64, не имеющая отношения к основной нити повествования, являющаяся сборником небольших фанфиков разных авторов, размещена в отдельном файле.
Глава 64.
12В переводе с английского фамилия «Гринграсс» значит «Зелёная трава» —
Прим. переводчиков.
13Здесь присутствует непереводимая игра слов: «дум» — «doom» в оригинале — может также означать «обречены». —
Прим. переводчиков.
14Непереводимая игра слов. Фамилия «Боунс» буквально переводится как «кости». —
Прим. переводчиков.
15Здесь подразумевается животное, упомянутое в книгах Г. Бима Пайпера, в частности, в книге «Маленький пушистик». —
Прим. переводчиков.
16В оригинале упомянутая книга называется «Childcraft: A Guide For Parents». —
Прим. переводчиков.
17Непереводимая игра слов. Словом «buggers» в романе О.С. Карда «Игра Эндера» называют насекомоподобных пришельцев. В русском переводе это слово перевели как «жукеры». Но вообще слово «bugger» является ругательством и означает «педераст». —
Прим. переводчиков.
18В оригинале Гарри использует слово «exonerate», которое понимается как «полное снятие всех обвинений», а Люциус предлагает слово «indemnify», которое можно понимать в том смысле, что материальные потери Люциуса должен будет компенсировать Гарри. —
Прим. переводчиков.
19В названии главы (и кое-где в следующих главах) присутствует непереводимая игра слов. Риддл (Riddle) — это не только фамилия, это слово ещё и переводится как «загадка». —
Прим. переводчиков.
20
От автора:Это ваше последнее испытание.
У вас 60 часов.
Ваше решение должно, как минимум, позволить Гарри избежать немедленной смерти, несмотря на то, что он голый, у него есть лишь его палочка, а перед ним стоят 36 Пожирателей Смерти плюс воскрешённый Волдеморт в полной силе.
Если рабочее решение будет отправлено до 00:01 PST (8:01 UTC) 3 марта 2015 года, история продолжится до 121 главы.
В противном случае вы получите короткий и печальный конец.
Учтите следующее:
Гарри обязан достичь успеха благодаря собственным усилиям. Кавалерия не придёт. Все, кто мог бы помочь Гарри, считают, что он на квиддичном матче.
Гарри может использовать только то, что уже описано в книге. За ближайшие 60 секунд он не в состоянии изобрести невербальную беспалочковую легилименцию.
Волдеморт – злодей, и его нельзя уговорить стать добрым. Разговаривая с Волдемортом, нельзя изменить его функцию полезности.
Если Гарри поднимет палочку или заговорит не на парселтанге, Пожиратели Смерти выстрелят сразу же.
Если простейшая линия времени подразумевает, что Гарри умрёт, если он не в состоянии получить свой Маховик времени без помощи Маховика времени, то Маховик времени в игре не участвует.
Лгать на парселтанге невозможно.
С учётом всех этих ограничений, Гарри позволено использовать весь свой потенциал рационалиста, не важно, какие промахи он допускал раньше. Теперь или никогда!
Конечно, "рациональное решение", если вы используете слово "рациональное" правильно, лишь излишне вычурный способ сказать "лучшее решение", или "решение, которое мне нравится", или "решение, которым я бы воспользовался на его месте", и вообще вам стоило бы использовать последнюю формулировку. (Слово "рациональный" мы используем, лишь чтобы описывать способ мышления, безотносительно каких-то конкретных решений.)
А согласно принципу Винджа, чтобы точно знать, что сделает кто-то умный, вы обязаны быть не менее умным, чем он. Спросить кого-то "Какой ход посчитает лучшим идеальный игрок?" значить спровоцировать вопрос: "Какой ход, по-твоему, лучший?"
Поэтому, фактически, когда я говорю, что Гарри позволено использовать весь свой потенциал рационалиста, это означает, что Гарри позволено решить эту задачу тем способом, каким решите её ВЫ. Гарри может прийти в голову любая идея, которую вы в состоянии описать мне.
Но нельзя, например, сказать "Гарри должен убедить Волдеморта отпустить его", если вы не можете объяснить, как именно.
Правила fanfiction.net позволяют лишь один отзыв на главу. Пожалуйста, присылайте *ТОЛЬКО ОДИН* отзыв на главу 113 с одним решением.
Если вы ранее не участвовали в интернет-обсуждениях предыдущих глав, я не рекомендую сейчас к ним присоединяться. Лучше попробуйте придумать решение самостоятельно, не читая других отзывов. Вы сможете узнать, как вы справились с задачей, когда выйдет глава 114.
Я желаю всем удачи или, скорее, смекалки.
Глава 114 появится в 10:00 (18:00 UTC) во вторник, 3 марта 2015 года.
ДОБАВЛЕНО: (Автор дописал это спустя несколько часов после публикации. –
Прим. переводчиков.)
Даже помня про эффект свидетеля, я полагаю, что неучастие в испытании всех тех, у кого есть более важные дела, крайне мало меняет вероятность спасения Гарри (потому что выгода от дополнительных участников уменьшается при возрастании их числа, а на данный момент над задачей думает уже очень много людей).
Поэтому, если у вас нет времени – не участвуйте.
Как и любой автор, я обожаю нежный вкус страданий моих читателей, он лучше любого шоколада. Но я не хочу навредить вам.
Точно так же, если вы страшно ненавидите такие штуки – не участвуйте! Другим этот экзамен нравится. Просто приходите через несколько дней. Я даже не ожидал, что это надо объяснять.
Напоминаю вам, что у вас есть часы на размышление. Не спеши предлагать решения, Люк.
И честно-честно говорю вам, Гарри не может изобрести новые магические возможности или обойти ранее заявленные ограничения на них за следующие 60 секунд.
*
От переводчиков:Как вы могли заметить по приведённым датам, формально, испытание для читателей уже состоялось. Однако, мы советуем вам самим потратить хотя бы пять минут на размышления: что же может сделать Гарри в описанной ситуации?
21Здесь Гарри подразумевает магический предмет из игровой системы D&D под названием «bag of holding», действующий примерно так же, как его кошель-скрытень. Правила старых версий D&D особо указывали, что класть один bag of holding в другой очень опасно. —
Прим. переводчиков.
Комментарии
Прошу вас, храните свои нервы.
Хороший фанфик, всем рекомендую
Текст книги полностью заменен на более полный и корректный вариант, добавлены номера сносок,
примечания представлены в информации по словарю,
деление на отрывки теперь достаточно логичное.
После перезаливки по ходу набора книги Kenichi исправлены все встретившиеся опечатки.
Приятного прочтения и набора!