Я заметил, что в текстах часто встречается неверно поставленный "танвин" в случае окончания слов на алиф. Это очень распространенная ошибка. Ее делают даже носители. И тем не менее, есть правило: танвин никогда не ставится над гласной. Поэтому правильно писать مرحبًا а не مرحباً.
Я уверен, что таких ошибок в текстах очень много, но и исправить их легко автозаменой. Заранее спасибо!
Привет. Огромное спасибо за словарь. Я только начал им пользоваться. Во втором же тексте наткнулся на слово فخطرلـه которое не смог набрать, потому что между ل и ه стоит черточка. Наверное, это не ошибка, но в том шрифте, который используется в клавогонках ее совсем не видно, да и не понятно, зачем тут удлиннение. Я (и, я уверен, другие) будут набирать له а не لـه и натыкаться на сообщение об ошибке.
Может стоит пройтись по текстам и убрать все ненужные ـ? (Я понимаю, что в некоторых местах они необходимы и от них зависит форма букв до и после, но вот в этом контексте это не так.)
Я заметил, что в текстах часто встречается неверно поставленный "танвин" в случае окончания слов на алиф. Это очень распространенная ошибка. Ее делают даже носители. И тем не менее, есть правило: танвин никогда не ставится над гласной. Поэтому правильно писать مرحبًا а не مرحباً.
Я уверен, что таких ошибок в текстах очень много, но и исправить их легко автозаменой. Заранее спасибо!
Может стоит пройтись по текстам и убрать все ненужные ـ? (Я понимаю, что в некоторых местах они необходимы и от них зависит форма букв до и после, но вот в этом контексте это не так.)
Еще раз спасибо за словарь.
Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.