| Марионетки мироздания Филип Киндред Дик |
| 1 | Филип К. Дик Марионетки мироздания 1 Питер Триллинг спокойно смотрел на других детей, игравших около веранды. Игра захватила их. Мэри старательно разминала коричневые комья глины, придавая им всякие неопределенные формы, Ноакс увлеченно старался подражать ей, а Дейв и Уолтер уже закончили лепить и теперь отдыхали. Наконец Мэри откинула назад черные волосы, выпрямилась и поставила рядом с собой глиняную козу. |
| 2 | — Видишь? — сказала она. — А где твой? Ноакс опустил голову. Его руки были слишком неуклюжими, чтобы поспевать за ее ловкими пальцами. Мэри помяла свою глиняную козу и быстро превратила ее в корову. — А вот моя модель, — хрипло буркнул Ноакс, поставил на хвост кое-как сделанный самолет и загудел, разбрызгивая капли слюны. — Неплохо, а? — Отвратительно! — фыркнул Дейв. — Смотри лучше сюда, — добавил он и передвинул свою глиняную овцу поближе к собаке Уолтера. |
| 3 | Питер молча наблюдал за ними. Он сидел на нижней ступени лестницы, ведущей на веранду, сложив руки на груди и широко распахнув большие карие глаза. Спутанные волосы песочного цвета закрывали его широкий лоб. Сам он был маленьким, худеньким, с длинными руками и ногами, костлявой шеей и ушами странной формы. Говорил мало, больше любил сидеть в стороне и наблюдать за другими. — Что это такое? — спросил Ноакс. |
| 4 | — Корова, — ответила Мэри и, вылепив ноги, поставила свою фигурку на землю возле самолета Ноакса. Тот, с восторгом глядя на корову, отступил, поднял самолет и принялся водить им в воздухе. Доктор Мид и миссис Триллинг спустились по лестнице. Питер отодвинулся в сторону, уступая дорогу доктору, стараясь при этом не коснуться его штанины в тонкую голубую полоску и черной блестящей туфли. — Ну, — энергично обратился доктор Мид к своей дочери, глядя на золотые карманные часы, — пора возвращаться в Дом Тени. |
| 5 | — А нельзя мне остаться? — спросила Мэри, неторопливо поднимаясь. Доктор Мид нежно обнял дочь. — Иди в машину, моя маленькая странница, — сказал он. — Потом повернулся к миссис Триллинг. — Бояться нечего, это все от пыльцы дрока. Он как раз сейчас цветет. — Это те желтые кусты? — удивилась миссис Триллинг, вытирая слезящиеся глаза. Ее полное лицо опухло и покраснело, глаза были едва видны. — Но в прошлом году такого не было. |
| 6 | — Аллергия — штука странная, — туманно заметил доктор Мид, жуя кончик сигары. — Мэри, я же сказал тебе, садись в машину. — Он открыл дверцу и сел за руль. — Позвоните мне, миссис Триллинг, если таблетки не помогут. Так или иначе, сегодня вечером я буду на ужине. Потирая глаза, миссис Триллинг вошла обратно в пансионат, в жаркую кухню, полную грязных тарелок, оставшихся после ленча. Мэри неохотно побрела к фургону, держа руки в карманах джинсов. |
| 7 | — Вот и конец игре, — буркнула она. Питер поднялся со ступеньки. — Я сыграю за тебя, — тихо сказал он, взял оставленную Мэри глину и принялся что-то лепить. Горячее летнее солнце обволакивало своими лучами лежащие на холмах фермы, заросли кустов и рощицы, а также одиноко растущие кедры, лавровые деревья и тополя. И, разумеется, сосны. Выехав из округа Патрик, они приближались к Кэрролу, направляясь к расположенному в его сердце Бимер Ноб. |
| 8 | Дорога была в ужасном состоянии, и желтый сверкающий "паккард" задыхался, с трудом карабкаясь по крутым склонам. — Тэд, давай вернемся, — простонала Пегги Бартон. — С меня уже хватит. Она повернулась и принялась рыться в сумках в поисках пива. Пиво оказалось теплым, она бросила банку в сумку и вновь уселась, опершись спиной о дверь и решительно скрестив на груди руки. Капли пота стекали у нее по щекам. |
| 9 | — Потом, — буркнул Тэд Бартон. Опустив стекло, он смотрел вперед, и на лице его отчетливо читалось возбуждение. Слова жены не произвели на него никакого впечатления. Все его внимание сосредоточилось на дороге, стелющейся перед ними, а точнее, на том что он ожидал увидеть за холмами. — Уже недалеко, — добавил он, помолчав. — Черт возьми тебя и этот твой город! — Интересно, как он сейчас выглядит. Знаешь, Пег, прошло уже восемнадцать лет. |
| 10 | Мне было всего девять, когда наша семья переехала в Ричмонд. Интересно, вспомнит ли меня кто-нибудь? Старая учительница, мисс Бейнс, негр-садовник, ухаживавший за нашим имением, доктор Долан... Да и все остальные тоже. — Наверное, все уже умерли. — Пег выпрямилась и нервно дернула расстегнутый воротник блузки. Слипшиеся от пота пряди волос облепили ее шею; капли пота стекали по светлой коже груди. |
| … |
Комментарии