| Порвалась дней связующая нить Филип Киндред Дик |
| 1 | Филип Киндред Дик Порвалась дней связующая нить Переводчик: М. В. Гутов Глава 1 Виктор Нильсон выкатил из подвала магазина тележку с зимним картофелем и направился к овощному отделу. Контейнер был почти пуст, и Вик принялся бросать в него клубни, осматривая каждый десятый на предмет трещин и гнили. Одна картофелина упала на пол; нагнувшись за ней, он увидел снизу кассовые аппараты, табачные и кондитерские прилавки, а дальше — широкие стеклянные двери и улицу. |
| 2 | По тротуару шли прохожие, на проезжую часть со стоянки у магазина выехал, блеснув бампером, «фольксваген». — Приезжала моя жена? — спросил Вик рослую кассиршу из Техаса по имени Лиз. — Понятия не имею, — ответила Лиз, выбивая чек на два пакета молока и кусок постного мяса. Преклонных лет покупатель полез в карман за кошельком. — Я ее жду. Дай знать, если она появится. Марго должна была отвезти их десятилетнего сына Сэмми к дантисту на рентген. |
| 3 | Стоял апрель — время уплаты налогов, на счете почти ничего не оставалось, и Вик со страхом думал о результате рентгена. Наконец он не выдержал и подошел к таксофону возле полки с консервированными супами, опустил десять центов и набрал номер. — Алло, — ответила Марго. — Съездили? — Пришлось позвонить доктору Майлу и перенести визит, — затараторила Марго. — За завтраком я вспомнила, что сегодня мы с Анной Рубинштейн должны подавать петицию в комиссию по здравоохранению, ее сегодня же передадут выше: сейчас как раз заключаются контракты и от этого многое зависит. |
| 4 | — Какую петицию? — спросил Вик. — Надо заставить городские власти очистить развалины — дети играют в них после школы. Это опасно. Там ржавая проволока, треснувшие цементные плиты и... — А по почте ее нельзя отправить? — перебил он, испытывая тайное облегчение. Бог даст, зуб у Сэмми до следующего месяца не выпадет. — Так ты за мной приедешь? — Не знаю, — сказала Марго. — Послушай, дорогой, у нас сейчас полная гостиная женщин, мы обсуждаем последние пункты петиции. |
| 5 | Если я не смогу забрать тебя, то позвоню в пять или чуть позже. Хорошо? Повесив трубку, он подошел к кассе. Покупателей не было, и Лиз закурила сигарету. Она доброжелательно ему улыбнулась, отчего лицо ее словно засветилось. — Как ваш мальчик? — Отлично, — сказал Вик. — Небось рад, что они никуда не пошли. — А мой дантист — чудный старикашка, — замурлыкала Лиз. — Ему, наверное, лет сто. Никогда не сделает больно. |
| 6 | Чего-то там поковыряется — и готово. Оттянув губу ярко-красным ногтем, она продемонстрировала золотое напыление на одном из верхних моляров. Вик наклонился посмотреть и поймал ее дыхание — сигаретный дым с корицей. — Видишь? Вытащил за милую душу, и ничуть не больно. Ну ничуть! «Интересно, что сказала бы Марго, войди она сейчас через автоматическую дверь? Заглядываю Лиз в рот: новое эротическое действо, еще не описанное Кинси». |
| 7 | К полудню магазин совсем опустел. А ведь обычно покупатели сплошным потоком двигались мимо касс. Сокращение штатов, решил Вик. В феврале было пять миллионов безработных. Начинает сказываться и на нас. Подойдя к дверям, он некоторое время разглядывал прохожих. Так и есть. Людей меньше, чем обычно. Все сидят по домам и подсчитывают сбережения. — В этом году дела идут туго, — сказал он Лиз. — А тебе-то что? |
| 8 | — ответила она. — Ты не владелец магазина, просто тут служишь, как и все мы. Значит, и заботы меньше. Какая-то покупательница принялась выкладывать продукты у аппарата, Лиз выбивала чеки, продолжая через плечо говорить с Виком. — В любом случае я не верю, что наступит упадок. Все это выдумки демократов. Ужас как надоело, когда они пытаются изобразить экономический хаос... — А ты не демократка? — перебил Вик. |
| 9 | — Ты же с Юга. — Теперь уже нет — с тех пор как приехала сюда. Это республиканский штат, и я республиканка. Кассовый аппарат заурчал и звякнул, выдвинулся ящичек с деньгами. Реклама закусочной «Американский обед» на другой стороне напоминала Вику о дневной чашечке кофе. Пожалуй, самое время. Повернувшись к Лиз, он сказал: — Я буду минут через десять. Продержишься? — Ну конечно, — весело откликнулась девушка, выдавая сдачу. |
| 10 | — Сходи, а потом и я выберусь, надо кое-что купить. Держа руки в карманах, Вик вышел из магазина и остановился на тротуаре, ожидая просвета в потоке машин. Он никогда не переходил дорогу на перекрестке — только посреди улицы: считал это делом чести и мужского достоинства. В кафе Вик уселся за столик, рассеянно помешивая свой кофе. — Мертвый день, — сказал, подсаживаясь к нему, Джек Барнс, продавец обуви из «Мужских моделей» Самуэля. |
| … |
Комментарии