| 1 |
А что дальше? What next? |
| 2 |
Без каких-либо условий without any strings attached. |
| 3 |
Безальтернативный having no alternative. |
| 4 |
Безусловно without question. |
| 5 |
Бесполезно no earthly use. |
| 6 |
Бесполезный of no avail. |
| 7 |
Бесспорно and no mistake; without question. |
| 8 |
Благодарить за thank for we thank you for. |
| 9 |
Благодаря owing to. |
| 10 |
Близиться к концу draw to an end. |
| 11 |
Больной вопрос vexed question. |
| 12 |
Большей частью in the main; for the most part; as often as not. |
| 13 |
Борьба на равных ding-dong fight. |
| 14 |
Будущее days to come. |
| 15 |
Было бы необходимо it would be necessary. |
| 16 |
Было бы неплохо it wouldn't be such a bad idea if... I wouldn't mind it at all - in the least if... |
| 17 |
Было бы хорошо it would be a good thing if... I'd appreciate it, if... |
| 18 |
Быть бесспорным go without saying. |
| 19 |
Быть в заблуждении labour under a delusion (or mistake). |
| 20 |
Быть в печати be in the press. |
| 21 |
Быть вынужденным under the necessity of. |
| 22 |
Быть вынужденным выбирать из двух зол be on the horns of a dilemma. |
| 23 |
Быть диаметрально противоположным be poles apart. |
| 24 |
Быть категорически против (чего-либо) set against. |
| 25 |
Быть на пути к (чему-либо) be in a fair way to. |
| 26 |
Быть надежным в работе be reliable in operation. |
| 27 |
Быть обоюдоострым cut both ways. |
| 28 |
Быть ответственным (за что-либо) be accountable for. |
| 29 |
В большинстве случаев as often as not. |
| 30 |
В большом масштабе in large. |
| 31 |
В высшей степени up to the nines. |
| 32 |
В данную минуту at the moment. |
| 33 |
В действительности in fact; in reality. |
| 34 |
В дополнение к вышеуказанному further to the above (in addition to the above). |
| 35 |
В дополнение к моему письму от further to my letter of. |
| 36 |
В заключение in fine. |
| 37 |
В заключение мне хотелось бы сказать in conclusion I'd like to say that... |
| 38 |
В известном смысле in a way. |
| 39 |
В итоге in all. |
| 40 |
В конечном счете in the end. |
| 41 |
В контакте с in touch with. |
| 42 |
В конце концов in the end; at long last. |
| 43 |
В лучшем случае at best. |
| 44 |
В любом случае in any events. |
| 45 |
В небольшом масштабе in a small way. |
| 46 |
В недоумении at a loss. |
| 47 |
В некотором смысле in a manner. |
| 48 |
В определенной степени to a certain extent. |
| 49 |
В основном in the main. |
| 50 |
В ответ на ваше письмо от in reply (response) to your letter of. |
| 51 |
В первую очередь first of all (in the first place). |
| 52 |
В перспективе in prospect. |
| 53 |
В поисках in quest of. |
| 54 |
В полной боевой готовности up in arms. |
| 55 |
В пределах досягаемости within reach. |
| 56 |
В пределах разумного within reasonable bounds. |
| 57 |
В природе in nature. |
| 58 |
В природе вещей in the nature of things. |
| 59 |
В процессе in the act. |
| 60 |
В разумных пределах in (or within) reason. |
| 61 |
В растерянности at a loss. |
| 62 |
В результате in the train of. |
| 63 |
В самое ближайшее время one of these days. |
| 64 |
В самом деле really and truly. |
| 65 |
В свете (чего-либо) in the light of. |
| 66 |
В связи с in connection with. |
| 67 |
В связи с этим in this connection. |
| 68 |
В силу (чего-либо) by (or in) virtue of. |
| 69 |
В совершенстве up to the nines. |
| 70 |
В совокупности as a whole. |
| 71 |
В соответствии in keeping with. |
| 72 |
В сочетании с in conjunction with. |
| 73 |
В сравнении с in comparison with. |
| 74 |
В сущности in effect. |
| 75 |
В счет (чего-либо) on account. |
| 76 |
В таком случае if so. |
| 77 |
В теории on paper. |
| 78 |
В худшем случае at the worst. |
| 79 |
В целом as a whole. |
| 80 |
В этих условиях in (or under) the circumstances. |
| 81 |
В этой связи in this connection. |
| 82 |
Ваше содействие в... Будет весьма ценным your cooperation in... Will be greatly appreciated. |
| 83 |
Ввиду вышеизложенного in view of the above (said). |
| 84 |
Взаимовыгодный mutually beneficial. |
| 85 |
Взвесить все обстоятельства count the cost. |
| 86 |
Взять верх come over. |
| 87 |
Взять на себя руководство lead the way. |
| 88 |
Вместе с тем at once. |
| 89 |
Вместо in lieu of. |
| 90 |
Вне всяких вопросов without question. |
| 91 |
Вне пределов досягаемости out of reach. |
| 92 |
Во всеоружии armed at all points. |
| 93 |
Во всех отношениях all ends up; to all intents and purposes; at all points; in all respects; in every respect. |
| 94 |
Во всяком случае at all events; at any rate. |
| 95 |
Во избежании задержки в to avoid delay in. |
| 96 |
Во-вторых in the second place. |
| 97 |
Во-первых in the first place. |
| 98 |
Вовремя in season. |
| 99 |
Возникнуть come into existence. |
| 100 |
Воля случая long arm of coincidence. |
| 101 |
Вообще at all. |
| 102 |
Вопреки ожиданию contrary to expectation. |
| 103 |
Вопрос жизни и смерти a matter of life and death. |
| 104 |
Воспользоваться благоприятным случаем take the occasion to. |
| 105 |
Вполне естественно no wonder. |
| 106 |
Впредь from now on. |
| 107 |
Время от времени now and again. |
| 108 |
Все без исключения all and sundry. |
| 109 |
Все время all the time. |
| 110 |
Все до одного every last. |
| 111 |
Все же none the less. |
| 112 |
Все как раз наоборот it's just the other way round. |
| 113 |
Все равно all one, all the same. |
| 114 |
Все равно что as good as. |
| 115 |
Все хорошо в свое время everything is good in its season. |
| 116 |
Все-таки none the less. |
| 117 |
Вследствие on account of; in the train of; owing to. |
| 118 |
Всякого рода all manner of. |
| 119 |
Всякому овощу свое время everything is good in its season. |
| 120 |
Вы далее пишите further you write. |
| 121 |
Вы действительно полагаете, что do you really mean that... |
| 122 |
Вы как раз в этом и не правы that's where you're wrong, i'm afraid. |
| 123 |
Вы можете знать что you may know that. |
| 124 |
Вы можете не соглашаться со мной, но you are free to disagree with me but... |
| 125 |
Вы ошибаетесь you're mistaken. |
| 126 |
Вы правы you're right that,s right. |
| 127 |
Вы, несомненно, осведомлены, что you are no doubt aware that. |
| 128 |
Выдвигать (предложение) bring forward. |
| 129 |
Вызвать удивление cause surprise. |
| 130 |
Вызывающий сомнение in question. |
| 131 |
Выполнять свое назначение serve its turn; serve its purpose. |
| 132 |
Вырезать cut out. |
| 133 |
Выступать в качестве appear for. |
| 134 |
Выявлять bring out. |
| 135 |
Выяснить clear up; study out. |
| 136 |
Гармонировать с (чем-либо) chime in with. |
| 137 |
Главная опора backbone. |
| 138 |
Главный козырь the ace of trumps. |
| 139 |
Главным образом in the main; for the most part; as often as not. |
| 140 |
Говоря без преувеличений to say the least of it. |
| 141 |
Гораздо by a long chalk; by long chalks. |
| 142 |
Господствовать be in the ascendant. |
| 143 |
Готовый к борьбе up in arms. |
| 144 |
Давать пример set an example. |
| 145 |
Давно long ago. |
| 146 |
Далеко не a long way off. |
| 147 |
Далеко не так как nothing like as. |
| 148 |
Данные подробные particular data (particulars). |
| 149 |
Данный, о котором идет речь in question. |
| 150 |
Дать возможность (чему-либо) give rein to. |
| 151 |
Дать волю (воображению) give rein to. |
| 152 |
Дать результат (желаемый) take effect. |
| 153 |
Действительно really and truly. |
| 154 |
Действовать в соответствии с act up to. |
| 155 |
Делать поспешный вывод jump to a conclusion. |
| 156 |
Делать успехи make headway. |
| 157 |
Дело будущего in the lap of the future. |
| 158 |
Дело в том, что the matter is (the point is). |
| 159 |
Для данного случая for the nonce. |
| 160 |
Для того чтобы избежать задержки в to avoid delay in. |
| 161 |
Для того, чтобы so as to. |
| 162 |
До некоторой степени in a manner. |
| 163 |
До самого конца to the bitter end. |
| 164 |
До сих пор as yet. |
| 165 |
Довольно долго quite a while. |
| 166 |
Довольствоваться make do with. |
| 167 |
Доказательство косвенное circumstantial evidence. |
| 168 |
Едва by a narrow margin. |
| 169 |
Если бы не but for. |
| 170 |
Если вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь should you require any further information, please feel free to contact me. |
| 171 |
Естественно as a matter of course. |
| 172 |
Есть шансы the chances are. |
| 173 |
Еще столько же as much again. |
| 174 |
Желать wish for. |
| 175 |
Животрепещущий вопрос burning question. |
| 176 |
Жизненная необходимость breath of life. |
| 177 |
Завершить bring to a close. |
| 178 |
Загадывать далеко вперед take a long shot. |
| 179 |
Задавать тон set the pace. |
| 180 |
Запасной spare. |
| 181 |
Зарекомендовать себя хорошо give good account of oneself. |
| 182 |
Затем in the next place. |
| 183 |
Затянувшийся long-drawn. |
| 184 |
Здесь не все ясно there is more in it than meets the eye. |
| 185 |
Знать досконально know the ropes. |
| 186 |
Золотая середина golden mean. |
| 187 |
И неудивительно no wonder. |
| 188 |
И тому подобное and the like. |
| 189 |
Идти в печать go to press. |
| 190 |
Идти во главе lead the way. |
| 191 |
Идти впереди go ahead. |
| 192 |
Идти вразрез с (чем-либо) run counter to. |
| 193 |
Идти по ложному пути be (or get) on a false (or wrong) scent. |
| 194 |
Идти против (чего-либо) run counter to. |
| 195 |
Извлекать выгоду turn to good account. |
| 196 |
Или что-нибудь вроде этого or so. |
| 197 |
Именно здесь just at that spot. |
| 198 |
Иметь в виду have in mind. |
| 199 |
Иметь достаточный опыт, квалификацию и возможности have sufficient experience, competence and facilities. |
| 200 |
Иметь преимущество have the advantage of. |
| 201 |
Иметь ряд преимуществ have a number of advantages. |
| 202 |
Иметь шанс stand a chance. |
| 203 |
Иначе to the contrary. |
| 204 |
Интуитивно by the light of nature. |
| 205 |
Исключительный more than ordinary. |
| 206 |
Использовать все возможности leave no avenue unexplored (or explore every avenue). |
| 207 |
Использовать наилучшим образом make the most of. |
| 208 |
Использовать наилучшим способом (что-либо) make the best of. |
| 209 |
Испытывать затруднения have much ado. |
| 210 |
Истолковать превратно put a false construction on. |
| 211 |
К моему удивлению to my surprise. |
| 212 |
К несчастью worse luck. |
| 213 |
К слову сказать by the way. |
| 214 |
Как будто as if, as though. |
| 215 |
Как бы ни never so. |
| 216 |
Как вы просили as requested by you. |
| 217 |
Как говорится as the saying is; as they say. |
| 218 |
Как знать there is no saying. |
| 219 |
Как и следовало ожидать as a matter of course. |
| 220 |
Как ни странно oddly enough. |
| 221 |
Как правило as a matter of course. |
| 222 |
Как только as soon as; so soon as. |
| 223 |
Как-нибудь after a manner. |
| 224 |
Капля в море drop in the ocean. |
| 225 |
Клин клином вышибают one nail drives out another. |
| 226 |
Книга за семью печатями a closed book. |
| 227 |
Конечно sure certainly. |
| 228 |
Конечно, нельзя of course not by no means absolutely not. |
| 229 |
Конечно, нет of course not certainly not. |
| 230 |
Короче говоря in fine. |
| 231 |
Косвенные доказательства circumstantial evidence. |
| 232 |
Крайние взгляды extreme views. |
| 233 |
Кроме того by the same token. |
| 234 |
Крупицы знаний crumbs of knowledge. |
| 235 |
Линия поведения line of conduct. |
| 236 |
Лист личных данных personal data sheet. |
| 237 |
Лично in person. |
| 238 |
Личные данные personal data (information). |
| 239 |
Лишнее доказательство, что by the same token. |
| 240 |
Ложка дегтя в бочке меда a fly in the ointment. |
| 241 |
Лопнуть как мыльный пузырь burst like a babble. |
| 242 |
Луч надежды a ray of hope. |
| 243 |
Лучше поздно, чем никогда that is not lost that comes at last. |
| 244 |
Лучше познакомиться с become better acquainted with. |
| 245 |
Любой ценой at all costs. |
| 246 |
Максимально to the utmost. |
| 247 |
Маловероятно, чтобы it's hardly likely - most unlikely that... |
| 248 |
Между нами between ourselves. |
| 249 |
Между прочим by the way. |
| 250 |
Между тем in the meantime; meanwhile. |
| 251 |
Много (довольно) a good many. |
| 252 |
Можно сказать in a manner of speaking. |
| 253 |
Мы все желаем вам успеха в all of us here wish you success in. |
| 254 |
Мы должны признать, что we have to admit that. |
| 255 |
Мы нашли общий язык we've found a common language. |
| 256 |
Мы обо всем договорились we've settled the matter - come to an agreement - understanding we've come to terms. |
| 257 |
На будущее from now on. |
| 258 |
На бумаге on paper. |
| 259 |
На ложном пути on the wrong side of the post. |
| 260 |
На мой взгляд to my mind; in my view. |
| 261 |
На основе вышеизложенного in view of the above (said). |
| 262 |
На первый взгляд at (the) first blush. |
| 263 |
На подъеме on the up grade. |
| 264 |
На правильном пути on the right side of the post. |
| 265 |
На счастье for luck. |
| 266 |
На худой конец at the worst. |
| 267 |
Навсегда for keeps. |
| 268 |
Найти решение puzzle out. |
| 269 |
Накапливаться mount up. |
| 270 |
Наоборот on the contrary. |
| 271 |
Наполовину by half. |
| 272 |
Напомнить bring to mind. |
| 273 |
Наравне с on a par with. |
| 274 |
Наравне с лучшими with the best. |
| 275 |
Насколько мне известно to the best of my belief. |
| 276 |
Насколько мы знаем for all we known. |
| 277 |
Наталкиваться run against. |
| 278 |
Натолкнуться на (что-либо) come across, come upon. |
| 279 |
Наудачу at random. |
| 280 |
Начинать новое дело break new ground. |
| 281 |
Не говоря уже о not to speak of. |
| 282 |
Не допускать keep out. |
| 283 |
Не иметь ничего общего have nothing to do with. |
| 284 |
Не иметь отношение have no bearing on. |
| 285 |
Не иметь склонности к (чему-либо) no relish for. |
| 286 |
Не имеющий выбора having no alternative. |
| 287 |
Не имеющий значения of no account. |
| 288 |
Не кто иной как no less a person than. |
| 289 |
Не может быть и речи out of the question. |
| 290 |
Не обращать внимание make light of. |
| 291 |
Не обращать внимания make light of. |
| 292 |
Не по вкусу no relish for. |
| 293 |
Не позволять keep out. |
| 294 |
Не придавать значение make light of. |
| 295 |
Не рисковать take no chances. |
| 296 |
Не секрет an open secret. |
| 297 |
Не совпадать be at variance. |
| 298 |
Не сомневаться beyond a doubt; without doubt. |
| 299 |
Недостаток (чего-либо) short of. |
| 300 |
Независимо от without reference to. |
| 301 |
Нельзя it is impossible it is prohibited. |
| 302 |
Нельзя отрицать того, что there's no denying that... |
| 303 |
Немало any number of. |
| 304 |
Ненормальный out of the ordinary. |
| 305 |
Необычный out of the ordinary. |
| 306 |
Неограниченное поле деятельности open field. |
| 307 |
Неоднократно many a time. |
| 308 |
Неотъемлемая часть part and parcel. |
| 309 |
Неправильно понять get hold of the wrong end of the stick. |
| 310 |
Неравные шансы long odds. |
| 311 |
Несвоевременно out of season. |
| 312 |
Несомненно and no mistake; without question. |
| 313 |
Нет ни малейшего сомнения there is not a shadow of doubt. |
| 314 |
Нет ничего лучше nothing like. |
| 315 |
Нет худа без добра every cloud has a silver lining. |
| 316 |
Неудача wash-out. |
| 317 |
Неуместный out of place. |
| 318 |
Нехватка (чего-либо) short of. |
| 319 |
Нецелесообразно beside the purpose. |
| 320 |
Ни в коем случае on no account. |
| 321 |
Ни для кого не секрет an open secret. |
| 322 |
Ни малейшего шанса not the ghost of chance. |
| 323 |
Ни при каких обстоятельствах under no circumstances. |
| 324 |
Никакой no manner of. |
| 325 |
Никоим образом by no means. |
| 326 |
Ничего общего as different as chalk from cheese. |
| 327 |
Ничтожный шанс an off chance. |
| 328 |
Нужда-мать изобретений necessity is the mother of invention. |
| 329 |
Обдумать go over the ground. |
| 330 |
Обеспечивать себя (чем-либо) find oneself in. |
| 331 |
Обеспечить нужды supply the needs of. |
| 332 |
Обладать достаточным опытом, квалификацией и возможностями have sufficient experience, competence and facilities. |
| 333 |
Обнаружить catch out. |
| 334 |
Оборудовать fit up. |
| 335 |
Обоснованный well founded. |
| 336 |
Обоюдо-острый double-edged. |
| 337 |
Образцовый порядок apple-pie order. |
| 338 |
Обратить внимание на (что-либо) take note of. |
| 339 |
Обращать внимание на pay attention to. |
| 340 |
Обращаться по поводу работы в качестве to apply for a position as. |
| 341 |
Обрывки сведений crumbs of information. |
| 342 |
Обходиться make do with. |
| 343 |
Обходиться без go without. |
| 344 |
Общеизвестно, что it's common knowledge that. |
| 345 |
Обычно by ordinary. |
| 346 |
Обычным путем by ordinary. |
| 347 |
Один за другим one by one. |
| 348 |
Оказать содействие render assistance in (to assist in). |
| 349 |
Окончательный срок the bidding deadline. |
| 350 |
Опровергать give the lie to. |
| 351 |
Оригинальная идея cute idea. |
| 352 |
Основанный на фактах well founded. |
| 353 |
Острый вопрос vexed question. |
| 354 |
Осуществить carry through. |
| 355 |
От имени on behalf of. |
| 356 |
Отбрасывать cast aside. |
| 357 |
Отвергать cast aside. |
| 358 |
Отвечать за answer for. |
| 359 |
Отдавать должное give credit to. |
| 360 |
Отказываться от (чего-либо) back down. |
| 361 |
Открыть путь clear the way; open the door to. |
| 362 |
Отчасти in a way. |
| 363 |
Охлаждать пыл throw cold water on. |
| 364 |
Оценить должным образом do justice to. |
| 365 |
Очевидно clear as crystal. |
| 366 |
Очень много a great many. |
| 367 |
Первоклассный gift-edged. |
| 368 |
Первым делом in the first place. |
| 369 |
Перевесить turn the scales. |
| 370 |
Переделывать make over. |
| 371 |
Передумать think better of. |
| 372 |
Перейти рубикон cross the rubicon. |
| 373 |
Переходить к подробностям descend to particulars. |
| 374 |
По всей вероятности in all likehood; in all probability. |
| 375 |
По меньшей мере to say the least of it; at any rate. |
| 376 |
По моему мнению to my mind; in my view. |
| 377 |
По нашему мнению in our opinion (we believe - think - feel). |
| 378 |
По необходимости of necessity. |
| 379 |
По обе стороны on either hand. |
| 380 |
По одному one by one. |
| 381 |
По причине owing to. |
| 382 |
По сути дела as a matter of fact. |
| 383 |
По этой причине on this account. |
| 384 |
По-моему to my mind; in my view. |
| 385 |
Поворотный пункт (болезни) a turning point. |
| 386 |
Повсюду all over the place. |
| 387 |
Под влиянием under the influence. |
| 388 |
Под необходимостью under the necessity of. |
| 389 |
Подвергать сомнению call in question. |
| 390 |
Подлить масла в огонь add fuel to the flames. |
| 391 |
Поднимать (вопрос) bring up. |
| 392 |
Подобный suchlike. |
| 393 |
Подозрительное обстоятельство the nigger in the woodpile. |
| 394 |
Подсчитывать (что-либо) take account of. |
| 395 |
Подчинять bring under. |
| 396 |
Пожалуйста пишите please write. |
| 397 |
Пожалуйста, вышлите как можно скорее kindly (could you) send as soon possible. |
| 398 |
Пожалуйста, вышлите мне will you please send me. |
| 399 |
Пожалуйста, дайте мне please give me ... Will you please give me... Would - could you give me... Let me have... |
| 400 |
Пожалуйста, держите меня в курсе развития событий please keep me informed (in the know) of all developments of the matter. |
| 401 |
Пожалуйста, если вас не затруднит, дайте could you possibly give me? Let me have..., please? Can - may I trouble you for smth. - to give - hand me..., please? Could you do me a favour and give me..., please? Would you please give me...? Would you kindly give me..., please? |
| 402 |
Пожалуйста, поскорее разберитесь с этим вопросом please give this matter your immediate (urgent) attention. |
| 403 |
Пожалуйста, примите мои извинения за please accept my apologies for. |
| 404 |
Пожалуйста, сообщите мне как можно скорее please inform me (let me know) in the shortest possible time (at your earliest convenience). |
| 405 |
Пожалуйста, учтите, что please note that. |
| 406 |
Позволить себе take the liberty. |
| 407 |
Позвольте мне дать вам совет let me give you a word of advice. |
| 408 |
Позвольте представиться allow me to introduce myself let me introduce myself (to you) may I introduce myself (to you. |
| 409 |
Поистине in very truth. |
| 410 |
Пока for the present. |
| 411 |
Пока есть возможности while the going is good. |
| 412 |
Пока еще as yet. |
| 413 |
Пока что for the nonce. |
| 414 |
Полагать, что be of the opinion that. |
| 415 |
Положить конец (чему-либо) put an end to. |
| 416 |
Положить начало break the ice. |
| 417 |
Помимо вышеуказанного apart from the above (said, mentioned). |
| 418 |
Понемногу little by little. |
| 419 |
Поодиночке one by one. |
| 420 |
Посредством (чего-либо) by (or in) virtue of. |
| 421 |
Постепенно little by little. |
| 422 |
Потерять связь lose touch with. |
| 423 |
Почти всегда as often as not. |
| 424 |
Почти ничего next to nothing. |
| 425 |
Почти что just about. |
| 426 |
Появиться come into existence. |
| 427 |
Появляться make an appearance. |
| 428 |
Правильно in (or within) reason. |
| 429 |
Превращать в convert into. |
| 430 |
Предел желаний the height of ambition. |
| 431 |
Предельно to the utmost. |
| 432 |
Предлагать свои услуги come forward. |
| 433 |
Преднамеренно of set purpose. |
| 434 |
Представить в новом свете (что-либо) put a new face on. |
| 435 |
Прерывать cut in. |
| 436 |
При данных обстоятельствах in (or under) the circumstances. |
| 437 |
При любых обстоятельствах in any circumstances. |
| 438 |
При условии, что on condition that. |
| 439 |
При этом условии on this understanding. |
| 440 |
Приближаться draw near. |
| 441 |
Приводить в действие bring into play. |
| 442 |
Придерживаться противоположного мнения be on the other side of the fence. |
| 443 |
Признать свои ошибки stand corrected. |
| 444 |
Прийти к заключению arrive at (or come to) the conclusion. |
| 445 |
Прийти к пониманию come to an understanding. |
| 446 |
Прийти к соглашению come to an arrangement. |
| 447 |
Принимать на веру take on trust. |
| 448 |
Принять к сведению (что-либо) take note (of). |
| 449 |
Принять участие в take the part in. |
| 450 |
Приобрести навык в get the hang of. |
| 451 |
Провести тщательное расследование make a narrow inquiry into. |
| 452 |
Проводить параллель draw a parallel. |
| 453 |
Продолжительный long-drawn. |
| 454 |
Прокладывать путь pave the way to. |
| 455 |
Прорваться break through. |
| 456 |
Просматривать look over. |
| 457 |
Противоречить (чему-либо) run counter to. |
| 458 |
Пути и способы ways and means. |
| 459 |
Пятьдесят на пятьдесят fifty-fifty. |
| 460 |
Ради for the good of. |
| 461 |
Раз так if so. |
| 462 |
Развитие событий course of events. |
| 463 |
Разносторонний all-round. |
| 464 |
Разобраться study out. |
| 465 |
Разрабатывать work out. |
| 466 |
Разрешите представиться allow me to introduce myself let me introduce myself (to you) may I introduce myself (to you. |
| 467 |
Разрушить break down. |
| 468 |
Рано или поздно sooner or later. |
| 469 |
Рассеять (сомнения) clear up. |
| 470 |
Рассматривать вопрос, вникая во все детали labour the point. |
| 471 |
Рассчитать go over the ground. |
| 472 |
Расходиться во мнениях be at variance. |
| 473 |
Резюмировать sum up. |
| 474 |
Рекомендации references. |
| 475 |
Решение ряда вопросов the solution of a number of matters (problems). |
| 476 |
Решить исход дела turn the scales. |
| 477 |
Рискованный шаг a leap in the dark. |
| 478 |
Рискованный шанс sporting chance. |
| 479 |
С каждой стороны on either hand. |
| 480 |
С моей стороны for my part. |
| 481 |
С намерением with the view of; with a view to. |
| 482 |
С начала до конца from first to last. |
| 483 |
С общего согласия by common consent. |
| 484 |
С тем же успехом just as soon. |
| 485 |
С тем, чтобы so as to. |
| 486 |
С точностью часового механизма regular as clockwork. |
| 487 |
С трудом by a narrow margin. |
| 488 |
С целью on purpose; with the view of; with a view to. |
| 489 |
Само собой разумеется it is self understood (it goes without saying). |
| 490 |
Самое большее at the utmost. |
| 491 |
Сбрасывать со счетов write off. |
| 492 |
Сбываться come true. |
| 493 |
Сведения об образовании education background. |
| 494 |
Сверх ожидания beyond expection. |
| 495 |
Своевременно in good season. |
| 496 |
Сделать вывод из (чего-либо) draw an inference from. |
| 497 |
Склад ума attitude of mind. |
| 498 |
Склонить чашу весов turn the scales. |
| 499 |
Склонность к a taste for. |
| 500 |
Сколь бы ни never so. |
| 501 |
Скрытая причина the nigger in the woodpile. |
| 502 |
Слабое место blind side. |
| 503 |
Слабое утешение cold comfort. |
| 504 |
Следовать за go after. |
| 505 |
Следует однако помнить о том, что it is as well to remember that... |
| 506 |
Следует признать, что it must be admitted that... |
| 507 |
Словно as if, as though. |
| 508 |
Смотреть предвзято take a jaundice view of. |
| 509 |
Со всех сторон on all hands. |
| 510 |
Со мной should you require any further information, please feel free to contact me. |
| 511 |
Со своей стороны for my part. |
| 512 |
Собирать данные collect data. |
| 513 |
Собственной персоной in person. |
| 514 |
Совершенно исключено out of the question. |
| 515 |
Совершенно очевидно it stands to reason. |
| 516 |
Совместно с in conjunction with. |
| 517 |
Совпадать fit in with. |
| 518 |
Современный up to date. |
| 519 |
Совсем не a long way off. |
| 520 |
Совсем не как nothing like as. |
| 521 |
Соглашаться come into line. |
| 522 |
Сомневаться be in doubt. |
| 523 |
Сомнительный шанс long chance. |
| 524 |
Сообщите мне просто just let me know. |
| 525 |
Составная часть part and parcel. |
| 526 |
Сохранять право reserve the right. |
| 527 |
Сохранять хладнокровие keep cool. |
| 528 |
Спасибо за все thank you for everthing. |
| 529 |
Спасибо за ценные советы thank you for your advice. It will be of great value to me. |
| 530 |
Спасибо, что выслушали меня thank you - thanks (ever so much) for hearing me out. |
| 531 |
Спасибо, что согласились встретиться со мной thank you for seeing me. |
| 532 |
Спасти положение save the situation. |
| 533 |
Списывать со счетов write off. |
| 534 |
Спорный in question. |
| 535 |
Спорный вопрос a matter of opinion. |
| 536 |
Спору нет it stands to reason. |
| 537 |
Справедливо in (or within) reason. |
| 538 |
Ссылаться на refer to. |
| 539 |
Ссылаясь на in (or with) reference to. |
| 540 |
Ставить себе целью go in for. |
| 541 |
Стаж работы work experience. |
| 542 |
Сталкиваться с come in contact with. |
| 543 |
Стать известным come to light. |
| 544 |
Стать употребительным acquire (or obtain, gain) currency. |
| 545 |
Столько же as many. |
| 546 |
Строго говоря strictly speaking. |
| 547 |
Строго конфиденциально in strict confidence. |
| 548 |
Судя по всему to all appearances. |
| 549 |
Суммировать sum up. |
| 550 |
Суть backbone. |
| 551 |
Суть дела the root of the matter. |
| 552 |
Так сказать as it were. |
| 553 |
Таково мое мнение this is the way I look at it. This is the way I see it.. |
| 554 |
Творить чудеса do wonder. |
| 555 |
Тем временем in the interim. |
| 556 |
Тем не менее none the less. |
| 557 |
Тем самым by that. |
| 558 |
Типичный true to type. |
| 559 |
То есть that is. |
| 560 |
Только что just now. |
| 561 |
Тонкое различие fine distinction. |
| 562 |
Точно так just so; quite so. |
| 563 |
Точно, как часы like a clock. |
| 564 |
Трудно сказать there is no saying. |
| 565 |
Тщетные усилия lost labour; lost efforts. |
| 566 |
Убить двух зайцев одним ударом kill two birds with one stone. |
| 567 |
Увидеть set eyes on. |
| 568 |
Удивиться show surprise. |
| 569 |
Удивленно in surprise. |
| 570 |
Удовлетворить просьбу meet a request. |
| 571 |
Узость взглядов narrow opinions. |
| 572 |
Уклоняться от ответа fence with a question. |
| 573 |
Укоротить cut short. |
| 574 |
Уникальный the one and only. |
| 575 |
Употреблять make use of. |
| 576 |
Упускать leave out. |
| 577 |
Упустить из виду lose slight of. |
| 578 |
Уравновешивать weigh up. |
| 579 |
Устарелый out of date. |
| 580 |
Уступать место give place to. |
| 581 |
Уступать первенство give place to. |
| 582 |
Уступить место make way for. |
| 583 |
Утвердительно in the affirmative. |
| 584 |
Утверждать голословно beg the question. |
| 585 |
Ухватиться за (что-либо) catch hold of. |
| 586 |
Учитывать take into account. |
| 587 |
Фактически in point of fact; in fact; in reality. |
| 588 |
Факты-упрямая вещь facts are stubborn things. |
| 589 |
Характерный true to type. |
| 590 |
Хвататься за соломинку clutch at a straw. |
| 591 |
Ценить высоко make much of. |
| 592 |
Центр всеобщего внимания the observed of all observers. |
| 593 |
Цепная реакция chain reaction. |
| 594 |
Чаще всего as often as not. |
| 595 |
Чрезмерный out of all reason. |
| 596 |
Что к чему what is what. |
| 597 |
Что касается as to (as regards, with regard to). |
| 598 |
Чуть не all but. |
| 599 |
Широко распространенный widespread. |
| 600 |
Этим by that. |
| 601 |
Этого не может быть that can not be true. |
| 602 |
Я боюсь вы как раз в этом и не правы that's where you're wrong, i'm afraid. |
| 603 |
Я боюсь это невозможно i'm afraid it's impossible. |
| 604 |
Я боюсь, что был слишком резок в своем выступлении i'm afraid I was overcritical in my statement. |
| 605 |
Я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать I am afraid you've missed the point sorry, but you seem to have missed the point. |
| 606 |
Я боюсь, что это именно так I am afraid so I am afraid it's just as you say. |
| 607 |
Я боюсь, что я отнял у вас слишком много времени i'm afraid i've taken up too much of your time. |
| 608 |
Я буду вам очень благодарен i'll be very grateful to you i'll be much obliged. |
| 609 |
Я буду вам чрезвычайно признателен, если I will be grateful (obliged) if you will send us your price list. |
| 610 |
Я буду вынужден, в противном случае otherwise I will have to. |
| 611 |
Я буду признателен за скорый ответ your early reply will be appreciated. |
| 612 |
Я бы с удовольствием..., но не могу I'd be delighted ..., but I can,t with pleasure..., but I can,t I'd be willing - most willing... But I can't I hate to say "no" but... |
| 613 |
Я был бы рад иметь возможность I would welcome the opportunity. |
| 614 |
Я вам очень обязан I am deeply indebted to you. |
| 615 |
Я вам так благодарен I am so grateful to you! |
| 616 |
Я вам чрезвычайно признателен i'm very - most grateful to you - so (very) grateful to you. |
| 617 |
Я вас знаю I know you. |
| 618 |
Я виноват в том, что it is my fault that... |
| 619 |
Я вполне согласен с вами I quite agree with you. |
| 620 |
Я вынужден напомнить вам, к сожалению, что I am sorry (regret) to have to remind you that. |
| 621 |
Я доволен нашей встречей it was nice seeing you. |
| 622 |
Я доволен, что мы обо всем договорились i'm glad we've settled our business - come to an agreement - understanding I am glad we got everything settled - arranged. |
| 623 |
Я должен извиниться перед вами. Я очень виноват. I must apologize to you. It was all my fault. |
| 624 |
Я должен поблагодарить вас за I (really) must thank you for... |
| 625 |
Я должен признать, что I have to admit that. |
| 626 |
Я думаю вам следует I think you should... |
| 627 |
Я думаю вам следует пересмотреть свою позицию I think you should reconsider your position. |
| 628 |
Я заверяем вас I assure you. |
| 629 |
Я заранее благодарю вас I would like to thank you in advance thank you in advance. |
| 630 |
Я извиняюсь за I appologize for. |
| 631 |
Я извиняюсь за беспокойство excuse my troubling - disturbing you. |
| 632 |
Я извиняюсь за свою оплошность excuse my omission do forgive me. It was my mistake - fault. |
| 633 |
Я имею удовольствие предложить вам I have the pleasure of offering you. |
| 634 |
Я могу ли may i...? Can i...? Do you mind if i...? |
| 635 |
Я надеюсь получить ответ в ближайшем будущем I am looking forward to hearing from you very soon (I expect your early reply) (I hope to hear from you very soon). |
| 636 |
Я надеюсь продолжить сотрудничество с вами I wish (would like) to maintain cooperation with you. |
| 637 |
Я надеюсь, что это так I hope so. |
| 638 |
Я насколько понимаю as far as I can see... |
| 639 |
Я начну с того, что as I see it... |
| 640 |
Я не знаю смогу ли not sure i'll be able to. |
| 641 |
Я не знаю этого you're the first to tell me about it not that I know anything about it. |
| 642 |
Я не могу i'm powerless to (do smth) i'm unable to (do smth) it is beyond my power to (do smth). |
| 643 |
Я не могу с вами согласиться I can't agree with you. |
| 644 |
Я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам I cannot accept your point of view for the following reasons. |
| 645 |
Я не могу, к сожалению I am sorry I am unable to. |
| 646 |
Я не против этого I have nothing against it. |
| 647 |
Я никак не могу I simply can't. |
| 648 |
Я о вас знаю your name sounds familiar i've heard your name many times. |
| 649 |
Я ожидаю вашего согласия (одобрения, подтверждения) I am looking forward to (receiving) your consent (approval, confirmation). |
| 650 |
Я отказываюсь I refuse to (do smth). |
| 651 |
Я очень признателен вам за то, что вы прочитали мою статью thank you so much for taking the trouble to read my article. |
| 652 |
Я очень советую вам I strongly advise you to do smth. |
| 653 |
Я очень сожалею, но... I'm fully sorry but... |
| 654 |
Я поздравляю вас с may I offer (you) my congratulations on - upon. |
| 655 |
Я полностью согласен с вами I fully agree with you. |
| 656 |
Я понимаю вас, но I see your point, but. |
| 657 |
Я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмо I offer apologies for the delay in answering your letter. |
| 658 |
Я приношу свои извинения please accept my apologies I apologize for... Forgive me for... |
| 659 |
Я против i'm against it. |
| 660 |
Я прошу вас рассмотреть мое предложение I ask you to consider my offer. |
| 661 |
Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания forgive me for not keeping my word - breaking my promise. |
| 662 |
Я рад с вами познакомиться pleased to meet you I am very pleased to meet you glad to meet you delighted to meet you. |
| 663 |
Я рад сообщить вам, что I am pleased (glad) to inform you that. |
| 664 |
Я с удовольствием сделал это it was a real pleasure for me to do it. |
| 665 |
Я советовал бы вам I would advise - recommend you... I would suggest (that) you (should)... |
| 666 |
Я советую вам I suggest - advise - recommend you to do smth I suggest - advise - recommend (that) you (should) do smth. |
| 667 |
Я сожалею, но... I'm sorry but... I'm afraid... |
| 668 |
Я сожалею, что отнял у вас столько времени (i'm) (awfully) sorry to have taken up so much of your time. |
| 669 |
Я сомневаюсь, чтобы I doubt that (if)... I (rather) doubt it. I don't expect so. |
| 670 |
Я уверен в том, что I am sure (confident) that. |
| 671 |
Я узнал из вашего письма, что I learn from your letter that. |
| 672 |
Я хотел бы внести ясность I'd like to make it clear that. |
| 673 |
Я хотел бы заверить вас I would like to assure you. |
| 674 |
Я хотел бы поблагодарить вас за I would like to express my gratitude - appreciation to you for.. I wish to express my gratitude - appreciation to you for... |
| 675 |
Я хотел бы попросить вас I'd like (to ask) you to... Could I ask you to...? |
| 676 |
Я хотел бы посоветовать вам I'd like to advise - ask - recommend you... I'd like to suggest (that) you (should. |
| 677 |
Я хотел бы посоветовать вам: пересмотрите свою точку зрения may I suggest (that) you (should) reconsider your position. |
| 678 |
Я хотел бы представиться allow me to introduce myself let me introduce myself (to you) may I introduce myself (to you. |
| 679 |
Я хотел бы..., но... I'd like to..., but... |
| 680 |
Я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что I wish to draw attention to the fact that (I would like to note that). |
| 681 |
Я хочу познакомить вас с I'd like you to meet (mr) allow me to introduce you to... I want you to meet... I'd like to introduce (to you)... May I introduce (to you)... Allow me to introduce you to... Let me introduce you to... |
| 682 |
Явное противоречие contradiction in terms. |
Комментарии