| Поллианна вырастает |

| 1 | Элинор Портер ПОЛЛИАННА ВЫРАСТАЕТ Глава 1. Делла выражает свое мнение Делла Уэтерби легко взбежала по внушительным ступеням дома на Коммонуэлс-авеню, принадлежавшего ее сестре, и энергично нажала на кнопку электрического звонка. От украшавших маленькую шляпку перьев и до носков изящных туфелек на низком каблуке вся ее фигура словно излучала здоровье, бодрость, решительность. Даже в самом ее голосе, когда она поздоровалась с открывшей дверь горничной, звучала неподдельная радость жизни. |
| 2 | – Доброе утро, Мэри. Сестра дома? – Д-да, мэм, миссис Кэрью дома, – нерешительно произнесла горничная. – Но... она распорядилась никого к ней не впускать. – Вот как? Да только я-то ведь не «никто», – улыбнулась мисс Уэтерби. – Так что меня она примет. Не бойся – всю вину возьму на себя, – добавила она в ответ на испуганный взгляд горничной. – Где она? В своей комнате? – Да мэм, но... она сказала... |
| 3 | Однако мисс Уэтерби уже поднималась по широкой лестнице. Горничная отвернулась и, бросив через плечо последний, полный отчаяния взгляд, ушла. Тем временем, поднявшись на второй этаж, Делла решительным шагом подошла к полуоткрытой двери и постучала. – Мэри, – отозвался страдальческий голос, в котором явственно слышалось: «Ах, ну что там еще?» – Разве я не... Ах, Делла! – И голос неожиданно смягчился, в нем зазвучали радость и удивление. |
| 4 | – Дорогая, как ты здесь очутилась? – Ну конечно, это я, – весело улыбнулась Делла, которая уже была посередине комнаты, на полпути к креслу сестры. – Я проводила воскресенье на побережье вместе с двумя другими сестрами милосердия, а теперь возвращаюсь в санаторий на работу. Так что, хоть я и здесь, это ненадолго. Я зашла, чтобы... вот, – закончила она, сердечно целуя обладательницу страдальческого голоса. |
| 5 | Миссис Кэрью нахмурилась и несколько холодно отстранилась. Едва заметные радость и оживление, появившиеся за минуту до этого на ее лице, исчезли, уступив место явно ставшим уже привычными угрюмости и недовольству. – Ну разумеется! Мне следовало бы уже запомнить, – сказала она, – что ты никогда не задерживаешься... здесь. – Здесь! – Делла с веселым смехом воздела руки, но затем неожиданно взглянула на сестру по-другому – серьезно и нежно. |
| 6 | – Рут, дорогая, я не смогла бы – попросту не смогла бы жить в этом доме... И ты это хорошо знаешь, – добавила она мягко. Миссис Кэрью раздраженно передвинулась в своем кресле. – Право, не понимаю почему. Делла покачала головой. – Прекрасно понимаешь, дорогая. Ты же знаешь, как мне не по душе все это: уныние, отрешенность, упрямое желание страдать и вечно испытывать горечь. – Но я действительно страдаю и испытываю горечь. |
| 7 | – Напрасно. – Почему? Разве есть в моей жизни хоть что-нибудь, что может заставить меня испытывать иные чувства? Делла нетерпеливо и с досадой махнула рукой. – Послушай, Рут, – начала она. – Тебе тридцать три года. Ты совершенно здорова – или, точнее, была бы совершенно здорова, если бы вела себя так, как должна вести, – и свободного времени у тебя полно и денег избыток. И без сомнения, всякий скажет тебе, что ты вполне можешь найти занятие получше, чем сидеть сложа руки и хандрить в этом похожем на склеп доме, никого к себе не впуская. |
| 8 | – Но я не хочу никого видеть. – На твоем месте я заставила бы себя этого захотеть. Миссис Кэрью утомленно вздохнула и отвернулась. – Делла, неужели ты не можешь понять? Мы с тобой разные. Я не в силах... забыть. На лице Деллы промелькнула тень страдания. – Я полагаю, ты говоришь о Джейми. Нет, дорогая, и я не забыла. И не могла бы забыть. Но вечная печаль и тоска не помогут нам... найти его. – Как будто я не искала его все эти долгих восемь лет – и отнюдь не с помощью печали и тоски! – негодующе воскликнула миссис Кэрью, подавляя рыдание. |
| 9 | – Конечно, конечно, дорогая, ты искала его, – поспешила успокоить ее сестра, – и мы будем продолжать поиски вдвоем, пока не найдем его... или до самой смерти. Но то, что ты делаешь сейчас, не приносит никому никакой пользы. – Но ничего другого мне делать не хочется, – пробормотала Рут уныло. На минуту в комнате воцарилось молчание. Делла озабоченно и с досадой смотрела на сестру. – Рут, – сказала она наконец, чуть раздраженно, – прости меня за этот вопрос, но неужели же ты собираешься вести такую жизнь до конца своих дней? |
| 10 | Да-да, я знаю, ты вдова, но замужем ты была всего лишь год, а твой муж был намного старше тебя. Ты была тогда совсем юной, и тот один короткий год должен бы казаться тебе теперь не более чем сном. И, разумеется, один-единственный год не должен испортить тебе всю оставшуюся жизнь! – Ах нет, дело не в том, – пробормотала миссис Кэрью все так же уныло. – Тогда неужели ты собираешься всегда оставаться такой ? |
| … |
Комментарии