[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
«Великий Гэтсби»
(115)       Используют 445 человек

Комментарии

Glage 7 января 2022
Спасибо за книгу.Из писателей "потерянного поколения", Фиджеральд самый романтичный и лиричный.
Speedyman 5 января 2022
Набрал Великого мечтателя за 5 дней.
Занятный, увлекательный сюжет
с неожиданной развязкой.
Фильм(2013) имеет 7,94 на Кинопоиске.
Читайте книгу, смотрите фильм.
Igem 4 января 2022
"Сто лет назад" в одном иностранческом учебнике английского в качестве текста, на основе которого следом разворачивался урок, был использован фрагмент "Великого Гэтсби" из начала 3 главы - описание усадьбы Гэтсби во время, до и после проводившихся там "вечеринок" (здесь - отрывки, кажется со 126 по где-то 132-133), и я тогда, незнакомый с этим произведением, просто ошалел от красочности этого отрывка, для себя отметив на будущее и этого писателя, и это его чудо.

Интересно то, что в школьные годы такие описания многие часто стараются пропустить или "проскочить по диагонали", чтобы скорее добраться до диалогов и уже ими упиваться. И только многие годы спустя начинаешь ощущать вкус таких словесных картин - одновременно и просторных и полных удивительных деталей. Вот ведь везет, наверно, иногда некоторым "мелким", рядом с которыми посчастливится оказаться незанятым и небезразличным взрослым, которые в диалоге с ними помогут неспешно вчувствоваться во все это пространство и палитру красок, которыми писатель ткет его на глазах у читателя, чтобы потом на фоне этой сказочно дышащей декорации разворачивались действие и отношения, оживляющее его и оживляемые им.

Вот же Фицджеральд - колдун (чтобы не сказать волшебник))) настоящий!
plytishka 1 января 2022
Мураками– давний поклонник «Великого Гэтсби», и даже перевел его на японский язык. Критики на западе в один голос называют «Убийство командора» оммажем Фицджеральду, и мы с ними спорить не будем.

«Великий Гэтсби» по-японски
Я как раз уже какое-то время хотел прочитать Гэтсби, были отсылки к нему у Мураками. Так же взял себе в бумаге серию "Убийство командора" и прежде чем читать, было бы не плохо познакомиться с Гэтсби. Штош. Космос явно говорит со мной и призывает к прочтению этих работ. Я чувствую себя движимым к цели, совершенно неизвестной мне, известно лишь то, что требуется сделать.
plytishka 1 января 2022
разветакможноа?!11 Хочется вим набирать, а тут такое, ещё и английском, а ведь надо Ivanhoe как-то донабрать... можно было и всякие рассказы выложить на 2-3 месяца, мимо которых я бы прошел
Сударушка 13 июля 2017
Данная версия в сравнении с выложенной на клавогонках ранее меньше на 70к.
Написать тут
Описание:
Фрэнсис Скотт Фицджеральд «Великий Гэтсби» (пер. Е. Д. Калашникова)
Автор:
BookTrust
Создан:
5 июля 2017 в 16:54 (текущая версия от 1 апреля 2022 в 11:28)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
В Задаче дня книга была в первом квартале 2022 г. За это время ее полностью набрали 67 человек.



«Великий Гэтсби» (англ. The Great Gatsby) – роман американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Вышел в свет 10 апреля 1925 года и является в американской литературе типичным представителем так называемого «Века Джаза». Роман был начат Фицджеральдом в Нью-Йорке, а закончен и опубликован в Париже, где он тогда проживал во время своего путешествия по Европе.
скрытый текст…

В 1998 году роман был отмечен под № 2 в списке 100 лучших англоязычных романов XX века по версии издательства Modern Library.
В списке 200 лучших книг по версии Би-би-си роман занимает 43-ю строчку.

Примечания
скрытый текст…


Для достижения «Серебряная книга» роман дополнен рассказом «Люди и ветер» размером 35к символов. (Начинается с 600 отрывка).

Средняя длина отрывков в книге – 465 символов.

Заливка книги – Сударушка
Содержание:
675 отрывков, 313695 символов
1 Фрэнсис Скотт Фицджеральд
ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ
Глава 1
В юношеские годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
– Если тебе вдруг захочется осудить кого-то, – сказал он, – вспомни, что не все люди на свете обладают теми преимуществами, которыми обладал ты.
К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал.
2 Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях – привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед. Нездоровый ум всегда сразу чует эту сдержанность, если она проявляется в обыкновенном, нормальном человеке, и спешит за нее уцепиться; еще в колледже меня незаслуженно обвиняли в политиканстве, потому что самые нелюдимые и замкнутые студенты поверяли мне свои тайные горести.
3 Я вовсе не искал подобного доверия – сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный вид; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками. Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
4 Я до сих пор опасаюсь упустить что-то, если позабуду, что (как не без снобизма говорил мой отец и не без снобизма повторяю за ним я) чутье к основным нравственным ценностям отпущено природой не всем в одинаковой мере.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы. Поведение человека может иметь под собой разную почву – твердый гранит или вязкую трясину; но в какой-то момент мне становится наплевать, какая там под ним почва. Когда я прошлой осенью вернулся из Нью-Йорка, мне хотелось, чтобы весь мир был морально затянут в мундир и держался по стойке «смирно».
5 Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души. Только для Гэтсби, человека, чьим именем названа эта книга, я делал исключение, – Гэтсби, казалось, воплощавшего собой все, что я искренне презирал и презираю. Если мерить личность ее умением себя проявлять, то в этом человеке было поистине нечто великолепное, какая-то повышенная чувствительность ко всем посулам жизни, словно он был частью одного из тех сложных приборов, которые регистрируют подземные толчки где-то за десятки тысяч миль.
6 Эта способность к мгновенному отклику не имела ничего общего с дряблой впечатлительностью, пышно именуемой артистическим темпераментом, – это был редкостный дар надежды, романтический запал, какого я ни в ком больше не встречал и, наверно, не встречу. Нет, Гэтсби себя оправдал под конец; не он, а то, что над ним тяготело, та ядовитая пыль, что вздымалась вокруг его мечты, – вот что заставило меня на время утратить всякий интерес к людским скоротечным печалям и радостям впопыхах.
*
Я принадлежу к почтенному зажиточному семейству, вот уже в третьем поколении играющему видную роль в жизни нашего среднезападного городка.
7 Каррауэи – это целый клан, и, по семейному преданию, он ведет свою родословную от герцогов Бэклу, но родоначальником нашей ветви нужно считать брата моего дедушки, того, что приехал сюда в 1851 году, послал за себя наемника в Федеральную армию и открыл собственное дело по оптовой торговле скобяным товаром, которое ныне возглавляет мой отец. Я никогда не видел этого своего предка, но считается, что я на него похож, чему будто бы служит доказательством довольно мрачный портрет, висящий у отца в конторе.
8 Я окончил Йельский университет в 1915 году, ровно через четверть века после моего отца, а немного спустя я принял участие в Великой мировой войне – название, которое принято давать запоздалой миграции тевтонских племен. Контрнаступление настолько меня увлекло, что, вернувшись домой, я никак не мог найти себе покоя. Средний Запад казался мне теперь не кипучим центром мироздания, а скорее обтрепанным подолом вселенной; и в конце концов я решил уехать на Восток и заняться изучением кредитного дела.
9 Все мои знакомые служили по кредитной части; так неужели там не найдется места еще для одного человека? Был созван весь семейный синклит, словно речь шла о выборе для меня подходящего учебного заведения; тетушки и дядюшки долго совещались, озабоченно хмуря лбы, и наконец нерешительно выговорили: «Ну что-о ж...» Отец согласился в течение одного года оказывать мне финансовую поддержку, и вот, после долгих проволочек, весной 1922 года я приехал в Нью-Йорк, как мне в ту пору думалось – навсегда.
10 Благоразумней было бы найти квартиру в самом Нью-Йорке, но дело шло к лету, а я еще не успел отвыкнуть от широких зеленых газонов и ласковой тени деревьев, и потому, когда один молодой сослуживец предложил поселиться вместе с ним где-нибудь в пригороде, мне эта идея очень понравилась. Он подыскал и дом – крытую толем хибарку за восемьдесят долларов в месяц, но в последнюю минуту фирма откомандировала его в Вашингтон, и мне пришлось устраиваться самому.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена