| 1 |
джотаро ты любишь кабачки джотаро |
| 2 |
дыо я их ненавижу |
| 3 |
дыо я их ненавижу |
| 4 |
джотаро ты любишь кабачки джотаро |
| 5 |
джотаро ты любишь кабачки джотаро |
| 6 |
ора ора ора ора ора ора |
| 7 |
муда муда муда муда муда муда |
| 8 |
ора муда ора муда ора муда ора муда ора муда ора муда |
| 9 |
ну вот и встретились дебилы |
| 10 |
уже летят они набить рожу дио |
| 11 |
хермит пёрпл |
| 12 |
герофант грин |
| 13 |
хирофант грин |
| 14 |
хейрофант грин |
| 15 |
стар платинум |
| 16 |
зе ворлд |
| 17 |
маджишен ред |
| 18 |
сильвер черриот |
| 19 |
зе фул |
| 20 |
джозеф джостар |
| 21 |
какёин нуриаки |
| 22 |
джотаро куджо |
| 23 |
дио брандо |
| 24 |
мохаммед абдул |
| 25 |
жан пьер польнареф |
| 26 |
игги |
| 27 |
в украине на лестнице стояли два прикольных мужика |
| 28 |
их звали джонатан джостар а второго дио брандо |
| 29 |
дио был козёл и мудак бабу джоджо поцеловал |
| 30 |
но приехали менты |
| 31 |
не смогли его остановить |
| 32 |
джоджо |
| 33 |
хамон |
| 34 |
стенд |
| 35 |
джонатан джостар |
| 36 |
барон цеппели |
| 37 |
лиза лиза |
| 38 |
цезарь цеппели |
| 39 |
вам |
| 40 |
карс |
| 41 |
эйсидиси |
| 42 |
сантана |
| 43 |
штрохейм |
| 44 |
сьюзикью |
| 45 |
джордж джостар |
| 46 |
дарио брандо |
| 47 |
каменная маска |
| 48 |
не смогли его убить |
| 49 |
он стал вампиром но боится солнца |
| 50 |
люди из колонн |
| 51 |
и теперь вот он идёт |
| 52 |
я не знаю куда |
| 53 |
и решил тогда джонатан джостар ему сам отомстить |
| 54 |
он уже идёт ему рожу бить |
| 55 |
у него хамон в руках наготове |
| 56 |
он бежит вперёд |
| 57 |
вот сейчас он заорёт |
| 58 |
соно чи но садаме |
| 59 |
соно чи но садаме |
| 60 |
джоджо |
| 61 |
джо джо |
| 62 |
джо джо |
| 63 |
джозеф джостар самый крутой |
| 64 |
он бьёт всех вокруг своей ногой |
| 65 |
ну и хамоном ну и хамоном |
| 66 |
лиза лиза |
| 67 |
а вот цезарь |
| 68 |
хотят они все камень достать |
| 69 |
какой-то |
| 70 |
а где-то там далеко |
| 71 |
в колонне порвалось очко |
| 72 |
из камня восстали |
| 73 |
чтоб камень забрать |
| 74 |
ну вот проснулись мужики |
| 75 |
готовы побить тут всех |
| 76 |
чтобы камень себе взять |
| 77 |
пролетариат тут основать |
| 78 |
тупо без баб |
| 79 |
ведь зачем скажите нужны бабы |
| 80 |
как кровавый шторм |
| 81 |
ну прямо как кровавый шторм как кровавый шторм ну прямо как кровавый шторм |
| 82 |
джостар бьёт всех своих тупых врагов |
| 83 |
только одно но: походу цезарь гей потому что сдох |
| 84 |
и он теперь среди богов |
| 85 |
цезарь зачем |
| 86 |
а вот они идут куда-то |
| 87 |
потому что им надо в египет |
| 88 |
в пустыне они сидят и пердят |
| 89 |
вместе встречают закат |
| 90 |
потому что они геи |
| 91 |
вставай вставай вставай пора бить врагов |
| 92 |
ну ладно ну ладно ну ладно уже встаю |
| 93 |
набью набью набью тебе рожу пиндос |
| 94 |
потому что зе станд прауд |
| 95 |
ора ора ора ора ора ора ора |
| 96 |
ора |
| 97 |
ора ора ора ора ора ора |
| 98 |
дио тупой |
| 99 |
из мёртвых он поднялся |
| 100 |
джостаров опять ублюдок достал |
| 101 |
но только вот они всё равно его победят |
| 102 |
снова стардасты снова пустыня снова всё то же |
| 103 |
бьют они воздух зачем |
| 104 |
ну вы скажите что такое |
| 105 |
польнареф откуда у тебя два меча |
| 106 |
дио идут бить рожу дорогу забыли |
| 107 |
не знают тупые стардасты вверх или вниз идти |
| 108 |
к счастью для нас всех у них есть стар платинум |
| 109 |
только дио не будет просто победить |
| 110 |
дио может время просто остановить |
| 111 |
может стардасты просто подсосут |
| 112 |
дио рожу они не набьют |
| 113 |
сможет дио остановить лишь один |
| 114 |
и его зовут куджо джотаро |
| 115 |
и он такой |
| 116 |
за варудо |
| 117 |
стардаст крусайдерс |
| 118 |
мир |
| 119 |
муда муда муда муда муда муда |
| 120 |
тавер оф грей |
| 121 |
грей флай |
| 122 |
стар блю мун |
| 123 |
подставной капитан теннилл |
| 124 |
стренгх |
| 125 |
форевер |
| 126 |
чёрный дьявол |
| 127 |
проклятый дево |
| 128 |
жёлтая выносливость |
| 129 |
раббер соул |
| 130 |
повешенный |
| 131 |
хэнжед мен |
| 132 |
джей гайл |
| 133 |
эмперор |
| 134 |
император |
| 135 |
хол хорс |
| 136 |
эмпресс |
| 137 |
императрица |
| 138 |
нена |
| 139 |
уил оф фортун |
| 140 |
колесо судьбы |
| 141 |
зи зи |
| 142 |
джастис |
| 143 |
справедливость |
| 144 |
эния гайл |
| 145 |
сан |
| 146 |
солнце |
| 147 |
арабиа фэтс |
| 148 |
мэниш бой |
| 149 |
смерть 13 |
| 150 |
тринадцатая смерть |
| 151 |
джаджмент |
| 152 |
суд |
| 153 |
камео |
| 154 |
мидлер |
| 155 |
хай пристес |
| 156 |
жрица |
| 157 |
эн доул |
| 158 |
геб |
| 159 |
оинго |
| 160 |
хнум |
| 161 |
боинго |
| 162 |
тот |
| 163 |
анубис |
| 164 |
караван серай |
| 165 |
чака кан |
| 166 |
марейя |
| 167 |
мэрайя |
| 168 |
баст |
| 169 |
алесси |
| 170 |
алисси |
| 171 |
сет |
| 172 |
осирис |
| 173 |
дэниэл джей дарби |
| 174 |
хор |
| 175 |
пет шоп |
| 176 |
атум |
| 177 |
теленс т дарби |
| 178 |
тенор сакс |
| 179 |
кенни джи |
| 180 |
крим |
| 181 |
ванилла айс |
| 182 |
платиновая звезда |
| 183 |
пурпурный отшельник |
| 184 |
серебряная колесница |
| 185 |
серая башня |
| 186 |
тёмно-синяя луна |
| 187 |
сила |
| 188 |
крестоносцы звёздной пыли |
| 189 |
холи куджо |
| 190 |
мессина |
| 191 |
стили дэн |
| 192 |
стильный дэн |
| 193 |
сьюзи кью |
| 194 |
энн |
| 195 |
роусес |
| 196 |
сенатор филлипс |
| 197 |
болван |
| 198 |
откуда ты узнал как они меня называют |
| 199 |
марена |
| 200 |
шерри польнареф |
| 201 |
капитан теннилл |
| 202 |
поки |
| 203 |
принц майкл и лионель |
| 204 |
поко |
| 205 |
бруфорд |
| 206 |
дэнни |
| 207 |
дайр |
| 208 |
сестра поко |
| 209 |
роберт спидвагон |
| 210 |
назойливый спидвагон |
| 211 |
спидвагон |
| 212 |
фонд спидвагона |
| 213 |
стрейтс |
| 214 |
таркус |
| 215 |
эрина пенделтон |
| 216 |
ван чень |
| 217 |
логгинс |
| 218 |
смоуки браун |
| 219 |
зе ворлд время остановило свой ход один два три четыре пять время возобновило свой ход |
| 220 |
каждые 60 секунд в африке проходит одна минута вместе мы можем это остановить |
| 221 |
поверишь ли ты мне |
| 222 |
что надо не видишь я занят |
| 223 |
на вкус как кабачок дио |
| 224 |
массажист иван знает своё дело |
| 225 |
хамон неактуально же араки сказал |
| 226 |
араки забыл |
| 227 |
проснитесь мои хозяева |
| 228 |
эй джотаро это твой дед на тротуаре валяется да я допью |
| 229 |
мужчина что вы делаете на дороге я машина |
| 230 |
раскрой мне секрет стенда дио |
| 231 |
нет нет нет нет |
| 232 |
да да да да |
| 233 |
ну чё лох как те мой причесон |
| 234 |
красный камень |
| 235 |
камень эйша |
| 236 |
красный камень эйша |
| 237 |
только стенд может победить стенда |
| 238 |
только станд может победить станда |
| 239 |
станд |
| 240 |
скорость |
| 241 |
радиус |
| 242 |
прочность |
| 243 |
точность |
| 244 |
потенциал развития |
| 245 |
разрущающая сила |
| 246 |
наши стенды одного типа |
| 247 |
видишь вкусно же да |
| 248 |
лаверс |
| 249 |
влюблённые |
| 250 |
крутой я в восторге |
| 251 |
я же девушка скоро начну носить лифчик и пытаться выглядеть привлекательно для парней |
| 252 |
меч бесполезен против огнестрела что скорострел |
| 253 |
вишенку есть будешь если нет отдай мне рерорерорерорерореро |
| 254 |
джотаро-кун |
| 255 |
джостар-сан |
| 256 |
эй польнареф сейчас я отгрызу твои яйца |
| 257 |
мы платим так что идёшь с нами |
| 258 |
мы же школьники |
| 259 |
голова с промежностью не дружит |
| 260 |
специальное оперативное подразделение фонда спидвагона тоже здесь |
| 261 |
как девушки режут цезарь как вам режет цезарь |
| 262 |
эй сидиси вам карс |
| 263 |
дыхательная техника хамон |
| 264 |
все знают что водяра лучше семёрки |
| 265 |
кебаб |
| 266 |
шаурма |
| 267 |
папа помоги мне бельё сменить шучу |
| 268 |
у мисс холи есть стенд |
| 269 |
харе липнуть |
| 270 |
коно дио да |
| 271 |
но это был я дио |
| 272 |
вампирская сволочь |
| 273 |
вампирская подстилка |
| 274 |
теперь ты столкнёшься со штрохеймом и его элитным отрядом |
| 275 |
мы использовали ресурсы фонда спидвагона |
| 276 |
они могут выглядеть странно но если мы влюбимся друг в друга |
| 277 |
я не могу проиграть человеку я высшее существо |
| 278 |
фонд спидвагона был учреждён им 28 лет назад |
| 279 |
фонд спидвагона был учреждён им двадцать восемь лет назад |
| 280 |
группа на раскопках финансируемая фондом спидвагона |
| 281 |
джонатан джостар погиб |
| 282 |
отпусти джоджо подумай я бы мог дать тебе вечную жизнь |
| 283 |
бесполезно бесполезно бесполезно бесполезно бесполезно бесполезно |
| 284 |
бесполезно бесполезно бесполезно бесполезно бесполезно бесполезно |
| 285 |
сказать по правде джоджо я не хотел убивать тебя сам |
| 286 |
позор тебе бруфорд |
| 287 |
вода является более быстрой средой распространения чем воздух |
| 288 |
яре яре дазе |
| 289 |
яре яре дазе |
| 290 |
ну и ну |
| 291 |
следующие твои слова: |
| 292 |
и тут внезапно прибигает дыо |
| 293 |
соно чи но садаме |
| 294 |
смайл свит систер садистик сюрпрайз сервис соно чи но садаме джоджо |
| 295 |
смайл свит систер садистик сюрпрайз сервис стар платинум |
| 296 |
как же я люблю бтс вот они слева направо: сильвер черриот сильвер черриот сильвер черриот польнареф сильвер черриот сильвер черриот сильвер черриот сильвер черриот люблю вас |
| 297 |
стенд можно победить только стендом (с) смерть тринадцать герофант грин существует |
| 298 |
совершенное существо |
| 299 |
я совершенно существо |
| 300 |
он больше не боится солнца он стал совершенным существом |
Комментарии