| Энид Блайтон - Тайна коттеджа, который сгорел |
| 1 | Пожар в коттедже Это случилось вечером, в середине апреля. Часы пробили половину десятого. Маленький городок Питерсвуд утопал во тьме. Издали доносился собачий лай. Ларри Дэйкин стоял у окна в пижаме. Он уже хотел ложиться в постель, как вдруг увидал столб пламени. Горело где-то в западной части города. — Дэйзи! — закричал Ларри сестре. — Гляди, зарево! Сестра выбежала из соседней комнаты. Она была в ночной рубашке и босиком. |
| 2 | — Это что, пожар? — в восторге прошептала она. — И как здорово горит! — Одеваемся и бежим! — тут же решил Ларри. Удачно, что родители как раз ушли в гости и не могли помешать. Одевшись во что попало, они несколько минут спустя уже опрометью бежали по переулку. Сбоку стукнула калитка. Ларри остановился и посветил карманным фонариком. Из калитки на улицу вышли двое. Мальчик, по виду одного возраста с Ларри, и девочка лет восьми. |
| 3 | — Привет, Пип! — обрадовался приятелю Ларри. — Тебе позволяют так поздно не спать, Бетс? — удивленно поглядела на девочку Дейзи. — Видал, Ларри? — захлебываясь от волнения, проговорил Пип. — Это пожар! Чей-то дом горит. Не знаешь, чей? Я тоже не знаю! А пожарных они вызывали? — Пожарных? — пренебрежительно повторил Ларри. — А что от них толку? Пока они доедут, пожара уже не будет. Ларри не преувеличивал. |
| 4 | Пожарные располагались в соседнем городке, и, когда что-ни6удь загоралось, ждать их приезда не имело никакого смысла. Ларри внимательно поглядел туда, где горело. — Это, по-моему, на Хейкоп-лейн, — определил он. — Скорей туда! Уговаривать никого не пришлось. На улицах, которые совсем было опустели, начал вновь появляться народ. Теперь уже почти все в городке заметили пламя, и люди спешили узнать, что горит. |
| 5 | Возбуждение в толпе передавалось от одного к другому. Каждый хотел попасть на пожар первым. — Да это же дом мистера Хика, — радостно пыхтел на бегу какой-то мужчина. — Ну, точно, — после некоторой паузы продолжал он. — В его саду и горит. Добежав до конца переулка, дети убедились, что мужчина был прав. В саду мистера Хика полыхало вовсю. — Это не дом, — заглянув поверх ограды, сказал Ларри. — Горит коттедж мистера Хика. |
| 6 | Там у него кабинет. Коттедж был старый, почти полностью выстроенный из дерева, с соломенной крышей... Не удивительно, что он горел, как факел. — Его не потушат, — уверенно проговорил Ларри. Пип хотел что-то ему ответить, но его заглушил громкий крик: — Пошли вон! Пошли вон отсюда! Слышите, что я вам говорю? Это кричал мистер Гун — единственный полицейский в их городе. Он не выносил детей и всегда прогонял их. |
| 7 | За это дети Питерсвуда и прозвали его Пошёлвоном. Правда, сейчас Пошёлвон был чересчур занят. Гаркнув на Ларри, Дейзи, Пипа и Бетс, он вновь занялся пожаром. Люди пытались залить пламя из ведер, а мистер Гун распоряжался, куда плескать воду. Потом он завел разговор с миссис Миннс, кухаркой мистера Хика: — Где мистер Томас? Скажите ему, пусть принесет шланг, из которого моет машину. Толстую, обычно самоуверенную кухарку словно подменили. |
| 8 | Глаза у нее испуганно бегали, руки тряслись. — М-мистер Томас уехал встречать хозяина на вокзал, — с трудом проговорила она. — Мистер Хик возвращается лондонским поездом. Люди отдавали миссис Миннс пустые ведра, а она вновь и вновь наполняла их водой из крана. — Зря стараетесь, — сказал кто-то в толпе. — Этот пожар ничем не остановить. Слишком уж сильно горит. — И пожарные не успеют, — подхватил другой голос. |
| 9 | — Им уже позвонили, но пока они доедут, одни угли останутся. — Это прямо удар для мистера Хика, — пробасил огромный Пошёлвон. — Ладно, еще ветра нет. Если б хороший ветерок в ту сторону, большой дом уж точно сгорел бы. — Жалко мне этот коттедж, — грустно проговорил Ларри. — Он был такой красивый. Давайте тоже поможем тушить! Не успели остальные ответить, как к ним подошел какой-то мальчик с ведром. |
| 10 | Он размахнулся, и почти вся вода выплеснулась на Ларри. — Совсем чокнулся? — крикнул Ларри. — Я не коттедж. — Знаешь ли, старина, — невозмутимо отозвался мальчик, — когда такое творится... — И он выдержал выразительную паузу. Тут пламя взметнулось еще выше. Вокруг стало светло как днем. Теперь Ларри мог как следует разглядеть незнакомца. По виду они были ровесниками. Только новый мальчик был очень толстым и одет добротно, как взрослый джентльмен. |
| … |
Комментарии