| Д. Х. Чейз - Мертвые всегда одиноки |
| 1 | Часть первая Глава 1 Было около одиннадцати часов, когда я солнечным мартовским утром ехал в резиденцию Санта-Роза, где меня ожидал ее владелец Джон Франклин Серф. Когда он позвонил, меня не было в бюро, но Паула Бенсингер, которая занимается моими делами – и с удовольствием занялась бы и моей особой, если бы я не смотрел в оба, – уверила его, что через час я буду у него. Он не дал никаких разъяснений, только сообщил, что дело срочное и конфиденциальное. |
| 2 | Но тот факт, что он владелец Санта-Розы, был вполне достаточен для Паулы: надо обладать большими деньгами, чтобы позволить себе роскошь жить в подобном поместье. А деньги всегда были решающим фактором для Паулы. К тому времени, когда я появился в бюро, она уже успела собрать максимум сведений о Серфе и, пока я приводил себя в порядок, коротко пересказала все, что удалось узнать о нем из газет и журналов, посвященных особам из Оркид-сити. |
| 3 | Серф был президентом «Ред-стар» – огромного предприятия морского транспорта, чьи корабли бороздили Тихий океан. Он овдовел два года назад: его жена погибла в автомобильной катастрофе. Его частная жизнь немного напоминала существование мумий из музея этнографии. Недавно он женился на манекенщице, и, как подозревала Паула, это о ней он собирался поговорить со мной. Когда мужчина такого возраста и такой богатый, цинично заявила Паула, созрел для того, чтобы жениться на подобной женщине, он непременно будет обманут. |
| 4 | Если же неприятности связаны не с женой – у Паулы всегда наготове несколько версий, – то наверняка дело касается его дочери Натали, девушки лет двадцати, изувеченной в той же катастрофе, жертвой которой стала ее мать. Девушка доставляла ему неприятности так же легко, как он делал доллары. – Этот малый – настоящий туз! – заявила Паула с огоньком в глазах, который загорался всякий раз, когда речь шла о деньгах. |
| 5 | – И пусть он не думает, что нас он получит за абрикосы. Теперь отправляйся, он не должен передумать. – Можно подумать, что ты – начальник этой дыры, – проворчал я и, очень недовольный, направился к двери. – Вставь новую ленту в свой «ремингтон», а остальным я распоряжусь сам. – Я тебе докажу, что здесь распоряжаюсь я, – возразила она. – А если бы это было не... Но я уже был за дверью. Санта-Роза – нечто вроде земного рая на площади в сотню гектаров, с теннисными кортами, садами, бассейнами и фонтанами. |
| 6 | Это безгрешная обитель, если вам нравится такое сравнение. Мне – нет. Каждый раз, когда я ступаю на порог дворца миллиардера, купающегося в золоте, мой наличный счет показывает мне фигу в кармане. Аллея, ведущая к дому, обсажена деревьями, и, проезжая по ней, я замечаю справа теннисную площадку таких размеров, что на ней вполне можно играть в футбол, и массу цветов таких ярких расцветок, что глазам больно смотреть. |
| 7 | Аллея огибает большой полукруг, в котором припарковалось штук пять или шесть машин, самая маленькая из них – «Роллс-Ройс» кремового цвета. Два шофера-филиппинца с недовольным видом приводят ее в порядок. С правой же стороны находится дом, не очень большой – комнат на двадцать, с широченной парадной дверью и окнами-дверьми, выходящими на террасу. Я направляюсь к двери и обнаруживаю лоджию, перед которой разбиты две клумбы бегоний: красных и желтых. |
| 8 | Остановившись перед клумбами, чтобы полюбоваться цветами и немного отдышаться, я оказываюсь перед девицей, которая принимает солнечные ванны в кресле на колесиках. Ее лицо не выражает особого удивления при виде незваного посетителя, но глубоко посаженные глаза обладают такой пронзительной силой, что, кажется, способны прочесть письма, находящиеся в моем портфеле, и сосчитать монеты в кармане. Ей лет этак двадцать четыре – двадцать пять, она небольшого роста и имеет вид неотшлифованного бриллианта. |
| 9 | Взгляд исподлобья, присущий инвалидам. Маленький, красиво очерченный рот немного опущен к углам, выражая иронию и насмешку. Черные волосы, падающие на плечи, завиваются в локоны. На ней брюки и жилет, слишком просторные, чтобы судить о формах... Я поднимаю шляпу и улыбаюсь, доказывая, что я симпатичный парень. Никакой ответной улыбки, никакого выражения на лице, только взгляд стал еще более пронзительным. |
| 10 | – Вы из «Универсал-сервис», не так ли? – спрашивает она голосом таким резким, что им можно резать хлеб. – Да, мисс, – широко улыбаюсь я. – «Универсал-сервис» – это я. – В таком случае вернитесь. Для служащих вход направо и назад. Я благодарю ее, но, так как она больше не обращает внимания на мою особу и целиком занялась книгой, направляюсь к входной двери. – Куда вы идете? – спрашивает она меня, повышая голос и бросая уничтожающий взгляд. |
| … |
Комментарии