[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Д. Х. Чейз - Опасные игры
(1)       Используют 4 человека

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Джеймс Хедли Чейз - Опасные игры (Детектив, 1939 год). Книга также издавалась под названием: "Мёртвые не кусаются", "Мёртвые не перечат", "Карьера убийцы", "Мёртвые безопасней".
Автор:
Книголюб
Создан:
23 декабря 2020 в 17:04
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
Крутой парень Диллон приезжает в небольшой городок и берётся «организовать» результат боксерского матча. Это оказывается сложно, и Диллон вынужден убить «главу» гангстеров этого города — слепого полубезумца, и укатить с его дочкой — роковой Мирой.
Содержание:
703 отрывка, 303548 символов
1 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Их было трое. Спрятавшись в тени огромного навеса придорожного кафе от палящих снаружи лучей полуденного солнца, они сидели за круглым столом возле стойки бара и пили кукурузное виски.
Джордж, стоя за стойкой бара с тряпкой в толстых пальцах, прислушивался к разговору троих мужчин. Он то и дело кивал своей квадратной головой и говорил:
– Истинная правда, мистер. Именно так все и было, мистер...
2 Уилкотт неуверенно ощупал монету в жилетном кармане. Это были последние деньги, что немало тревожило Уилкотта. Фридман и Уилсон уже проставили виски, и теперь была его очередь. Но на три порции денег явно не хватало. Бледное веснушчатое лицо Уилкотта блестело от пота. Он притронулся грязным пальцем к своим коротким усикам и беспокойно заерзал.
Уилсон сказал:
– Нынче, куда ни сунься, везде какой-нибудь паршивый бродяжка так и смотрит, как бы задарма переспать, да еще при этом и пожрать на халяву.
3 Этот городишко так и кишит бродягами.
– Ну и духота! – быстро проговорил Уилкотт. – Даже пить не хочется в такую жару.
Фридман и Уилсон с подозрением уставились на него. Потом Фридман одним глотком осушил бокал и со стуком поставил его на стол.
– Никакая жара не помешает мне пить, – сказал он.
Джордж наклонился над стойкой бара, вопросительно поглядывая на Уилкотта:
– Так наливать, мистер?
Тот заколебался, но, глянув в пустые, холодно-подозрительные глаза собутыльников, кивнул.
4 Испытывая буквально физическую боль, он положил монету на стоику и сказал:
– Две порции. Мне не надо.
Пока Джордж старательно отмеривал виски, царило тяжелое молчание. Оба знали, что это последняя монета Уилкотта, но не собирались поступиться принципами. Они были полны решимости получить с него максимум возможного.
Джордж подобрал монету, глянул на нее и небрежным щелчком отправил в кассу. Уилкотт со страдальческим выражением следил за манипуляциями Джорджа, отвернувшись от компаньонов.
5 Потом вовсе прикрыл глаза.
Низкие двери бара распахнулись, пропуская девушку. Она нерешительно остановилась в пятне солнечного света, вглядываясь в полумрак помещения. Потом подошла к стойке.
– Доброе утро, мисс Хоган, – приветствовал ее Джордж. – Как ваш па?
– Будьте любезны, пинту шотландского, – ответила девушка, игнорируя вопрос.
Джордж наклонился и поставил перед девушкой бутылку виски. Протянув бармену банкноту, та рассеянно оглядела помещение, задержав взгляд на троих мужчинах, с напряженным вниманием рассматривавших ее.
6 Вздернув голову, она повернулась к Джорджу.
– Не могу же я весь день торчать здесь, – проворчала она. – Нельзя ли побыстрее шевелить своими сосисками?
Джордж положил деньги на стойку.
– Ах, мисс Хоган!.. – начал было он.
– Забудем это, – схватив бутылку и сдачу, она вышла из бара.
Трое, не спуская с нее глаз, словно стрелки компасов, повернули головы, провожая ее взглядами. Девушка распахнула дверь и исчезла в горячем полуденном мареве.
7 Наступило продолжительное молчание. Потом Фридман хрипло сказал:
– А ведь у нее ничегошеньки нет под платьем, вы заметили?
Уилкотт все еще пялился на дверь, словно надеялся, что девушка вернется. Затем нервно вытер потные ладони о шапку, лежащую на коленях.
– На месте Батча я бы ей шкуру спустил, – сказал Уилсон. – Маленькая шлюшка!
– А ведь у нее есть на что посмотреть, не так ли? Другой такой юбчонки не сыщешь в этой дыре, это уж точно.
8 – Угу, – Уилкотт с усилием оторвал взгляд от двери. – Видали, как она вошла? Встала в луче света – дескать, смотрите, вот она я! Придет день, и она нарвется как-нибудь на неприятности, помяните мое слово.
– Ее не надо ничему учить, – ухмыльнулся Фридман. – Она уже вполне созрела. Видал я ее как-то с одним инженером на поле.
Двое других рывком пододвинули стулья к столу, сблизив головы с головой Фридмана.
9 Тот перешел на шепот, так чтобы Джордж не мог слышать историю, которую он собрался поведать друзьям. Джордж посмотрел на них, поколебался, но, чувствуя себя исключенным из разговора, пожал плечами и отошел к противоположному краю стойки, занявшись бокалами. «Да и вообще, – подумал он, – зачем мне лишние подробности о жизни дочери старого Батча Хогана. Он все еще очень опасен».
Длинная тень высокого худощавого человека протянулась от двери бара, заставив Джорджа резко поднять голову.
10 Незнакомец стоял в дверях, придерживая створки. Потрепанная, засаленная шляпа, низко надвинутая на лоб, скрывала его глаза. Джордж, словно рентгеном, просветил его глазами. Отметив заношенный, в пятнах пиджак, вытертые на коленях брюки и пыльные, донельзя разбитые башмаки, он автоматически накрыл блюдцем бесплатную закуску. «Еще один проклятый бродяга», – подумал он.
Шаркающей походкой незнакомец подошел к стойке.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена