| "Волчица и пряности" Том 14. |
| 1 | Исуна Хасэкура Волчица и пряности Перевод с английского языка – Ushwood ТОМ 14 ПРОЛОГ «Нам надо поговорить», – так она сказала. Едва войдя в комнату, он был полностью захвачен открывшимся ему зрелищем. «Такая прекрасная», – подумал он. Она сидела на кровати и глядела в окно. Ничего больше. Однако как бы ни было это красиво, нельзя было сказать, что эта красота простая. Конечно, она обладала привлекательным лицом, а темная кожа придавала ей необычное, иноземное очарование. |
| 2 | Но сверх того в ее профиле ощущалась гладкость, как в кристалле, который полировали, пока не убрали полностью все грани и углы. Людям свойственно идти на поводу у чувств и, выставляя вперед рога, наносить и получать увечья, но фигура, которую он видел сейчас, казалась безмерно далекой от подобных трагедий. Найдя взглядом стул, он подошел и сел. Она не смотрела на него, однако заговорила, дождавшись, когда он устроится. |
| 3 | – В Ренозе есть торговец по имени Филон. Слова ее прозвучали неожиданно, однако он не стал спрашивать, к чему она клонит. Что-то в ее профиле подсказывало ему, что этот вопрос был бы бестактен. – По крайней мере он выглядит обычным торговцем. На самом же деле он поставляет товары наемникам, – и она наконец посмотрела на него. – Если ты и твои спутники назовете ему мое имя, уверена, он расскажет вам что-то полезное. |
| 4 | – Ты... – медленно, опасаясь порушить атмосферу, начал он. – Ты уверена, что тебе можно говорить мне такие вещи? У мира наемников свои законы. Им правят не расчеты прибылей-убытков, не узы рыцарской чести, но правила, ускользающие от всех, кто не живет в этом мире. Какая судьба ожидает торговца, который туда вторгнется? И уж во всяком случае, это вторжение может доставить проблемы той, кто сидела сейчас на кровати. |
| 5 | – Он передо мной в долгу, – с улыбкой ответила она и снова глянула в окно. Он невольно вспомнил монахиню, которая, когда они только выезжали, отдала им старое, истрепанное одеяло со словами, что ей оно больше не нужно. – Филон добывает товары и нанимает торговцев, достаточно безрассудных, чтобы доставить их наемникам. Если на севере началась война, он по крайней мере должен знать, куда и от кого текут деньги. |
| 6 | Для наемников те, кто доставляет им необходимые товары, дороги, как собственная жизнь; любой наемник будет скрывать этих людей от чужаков изо всех сил. Значит, девушка, только что давшая ему столь важные сведения, решила порвать с прошлым. Ее лицо в профиль выглядело спокойным, но при этом казалось, что она улыбается; несомненно, она собиралась двигаться вперед. Возможно, именно поэтому свои следующие слова он выбрал очень тщательно, хоть и не без озорства. |
| 7 | – Благодарю тебя за это неожиданное возмещение. Девушка с удивленным выражением лица повернулась к нему. Потом ее губы изогнулись в смущенной улыбке. – Я не говорила, что это возмещение. Ты волен сомневаться, но я намерена в полной мере выполнить свое первоначальное обещание. Ее слова дополнил нарочитый вздох облегчения, затем улыбка. Всего несколько дней назад он и помыслить не мог, что у них состоится такой разговор. |
| 8 | Она думала лишь об одном: найти то место, свою цель. Теперь, найдя эту цель, она смогла улыбаться так, как улыбалась сейчас, и Лоуренсу она казалась живым воплощением «спасенной души». – Но в моем нынешнем состоянии... – произнесла она, подняв правую руку; выглядела она действительно очень слабой. От самого воротника и до живота ее тело обвивала повязка, и, хотя это было нелегко заметить, ее щеки чуть впали. |
| 9 | – Ты хочешь сказать, это займет много времени? – спросил он. – Нет, – с мягкой улыбкой ответила она. – Я попросила его нарисовать карту вместо меня. Я сейчас собираю все необходимые материалы. Он очень хороший художник, он сможет нарисовать карту под диктовку. – Ты имеешь в виду... – Да. Он тоже много путешествовал по тем землям со своими кистями. Ему нечего было ответить; он понял, что сильно недооценил того, о ком она сейчас сказала. |
| 10 | Он предполагал, что торговцу картинами, в доме которого они сейчас находились, недоставало храбрости самому взять в руки кисть, и этот торговец довольствовался тем, что собирал картины, нарисованные другими. Но у каждого есть свое прошлое. – Когда я сказала ему, что хочу, чтобы он нарисовал карту за меня, он был просто в восторге. Впрочем, – и она озорно улыбнулась, – возможно, в восторг его привело лишь то, что я попросила его разрешения остаться здесь, пока собираю деньги на дальнейшую дорогу. |
| … |
Комментарии