[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Легкие фраз англ + перевод
(1)       Используют 5 человек

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Легкие фраз англ + перевод
Автор:
galzah2000
Создан:
3 августа 2021 в 13:21 (текущая версия от 8 ноября 2021 в 01:19)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Фразы
В этом режиме перемешиваться будут не слова, а целые фразы, разделенные переносом строки.
Информация:
Информация взята с сайту EnglishDom - тренировки - разговорни (фильтр легкие, сорт. по популярности) - первые штук 50.
Содержание:
1 Do you speak English well? Вы говорите ИЛИ Ты говоришь по-английски?
2 Glad to meet you. Рад познакомиться с вами.
3 Here is my business card. Вот моя визитная карточка.
4 How do you spell your name? Как пишется ваше имя?
5 How old are you? Сколько вам ИЛИ тебе лет?
6 I am from Russia. Я из России.
7 I live in Moscow. Я живу в Москве.
8 I speak English ИЛИ Russian a little bit. Я немного говорю по-английски ИЛИ по-русски.
9 I was born in... Я родился в...
10 I'm from... Я из...
11 I'm glad to meet you, too. Я тоже рад познакомиться с вами.
12 I'm married. Я женат ИЛИ замужем.
13 I'm single. Я холост ИЛИ не замужем.
14 I'm... years old Мне ... лет
15 It's a pleasure to meet you. Приятно познакомиться с вами.
16 Let me introduce myself. Позвольте представиться.
17 Let me introduce to you... Позвольте представить вам...
18 Meet my friend... Познакомьтесь с моим другом...
19 My friends call me... Друзья называют меня...
20 My name is... Меня зовут...
21 This is my brother. Это мой брат.
22 Very pleased! Очень приятно!
23 What are your hobbies? Чем вы увлекаетесь?
24 What do you do? Кто вы по профессии?
25 What is your native language? Какой ваш ИЛИ твой родной язык?
26 What's your nickname? Какое у вас прозвище?
27 Where are you from? Откуда вы родом?
28 Where do you live? Где вы ИЛИ ты живешь?
29 Where do you work? Где вы работаете?
30 Where were you born? Где вы ИЛИ ты родился?
31 Who are you? Кто вы?
32 You can call me... Можешь называть меня...
33 Are you serious? Вы серьезно?
34 Call for a doctor! Вызовите врача!
35 Call the police! Вызовите полицию!
36 Do you speak English or Russian? Вы говорите по-английски ИЛИ по-русски?
37 Good luck! Удачи!
38 Have a nice trip! Счастливой поездки!
39 I'm lost. Я заблудился.
40 I'm sorry for... Извините меня за...
41 It's a quarter past six. Пятнадцать минут седьмого.
42 It's a quarter to five. Без четверти пять.
43 It's all right. Все в порядке.
44 It's cold and foggy. Холодно и туманно.
45 It's disgusting! Это отвратительно!
46 It's five o'clock. Пять часов.
47 It's half past nine. Полдесятого.
48 It's hot and sunny. Жарко и солнечно.
49 It's incredible! Это невероятно!
50 It's late. Уже поздно.
51 Nice day today, isn't it? Хороший сегодня денек, не правда ли?
52 No doubt about it. Никаких сомнений.
53 No way! Ни в коем случае!
54 Of course. Конечно.
55 Please, speak more slowly. Пожалуйста, говорите помедленнее.
56 Sorry to interrupt, but... Извините, что прерываю, но...
57 Tell me about it! Да, это точно!
58 Thank you for nothing. Спасибо и на том.
59 Thank you very much. Большое спасибо.
60 That's for sure. Это точно.
61 That's so true. Совершенно верно.
62 The sooner the better. Чем скорее, тем лучше.
63 What a nice day! Какой чудесный день!
64 What a pity! Какая жалость!
65 What do you mean? Что вы имеете в виду?
66 What does it mean? Что это означает?
67 What time is it? который час?
68 Why not? Почему бы и нет?
69 You are welcome! Пожалуйста!
70 All right! Хорошо!
71 By no means. Ни в коем случае.
72 I agree. Я согласен.
73 I disagree. Я не согласен.
74 I don't mind. Я не против.
75 I don't think so. Я так не думаю.
76 I guess so. Думаю, да.
77 I'm afraid, no. Боюсь, что нет.
78 I'm not sure. Я не уверен.
79 I'm sorry I can't. Простите, но я не могу.
80 I'm sorry, no. Извините, нет.
81 It's impossible. Это невозможно.
82 It's OK (Okay). Хорошо.
83 It's possible. Это возможно.
84 No problems. Без проблем.
85 No way. Ни за что!
86 No, thank you. Спасибо, но нет.
87 Of course! Конечно!
88 That sounds good. Звучит неплохо.
89 Yes, sure. Да, конечно.
90 You bet! Еще бы!
91 Do I have to pay tax? Я должен платить налог?
92 Do you have any vacancies for me? У вас есть вакансии для меня?
93 Here is my resume. Вот мое резюме.
94 How much do you pay for hour? Сколько вы платите за час?
95 I have a higher education. У меня высшее образование.
96 I have a medical insurance. У меня есть медицинская страховка.
97 I have an experience in sales. У меня есть опыт работы в торговле.
98 I lost my job. Я потерял работу.
99 I saw your ad in the newspaper. Я видел ваше объявление в газете.
100 I'm good at accounting. Я хорошо разбираюсь в бухгалтерии.
101 I'm looking for a full-time job. Я ищу работу на полный рабочий день.
102 I'm looking for a job. Я ищу работу.
103 job advertisement Объявление о работе
104 Job center Центр занятости
105 What are my duties? Что входит в мои обязанности?
106 What are the working hours? Каковы рабочие часы?
107 What is your length of service? Какой у вас опыт работы?
108 What's the salary? Какая зарплата?
109 Where is the best place to look for a job? Где лучше всего искать работу?
110 You have good references. У вас хорошие рекомендации
111 Address the luggage to my hotel, please. Отправьте багаж в мою гостиницу, пожалуйста.
112 Here is my luggage. Вот мой багаж.
113 How much is the excess baggage charge? Сколько нужно платить за превышение веса багажа?
114 I travel with a group. Я еду в составе туристической группы.
115 Please take this baggage to the taxi stand. Пожалуйста, отнесите этот багаж на стоянку такси.
116 What is the gate number? На какой выход?
117 When is the boarding time? Когда посадка?
118 Where do I check in? Где я могу пройти регистрацию?
119 Where is the airport terminal? Где находится здание аэропорта?
120 Will this flight leave on time? Этот рейс отправится вовремя?
121 Window seat, please. Место у окна, пожалуйста.
122 Can you set the table? Можешь накрыть на стол?
123 Can you switch the light off? Не мог бы ты выключить свет?
124 Can you switch the light on? Не мог бы ты включить свет?
125 Close the door, please! Закрой дверь, пожалуйста!
126 Could you help me wash the dishes? Вы можете мне помочь помыть посуду?
127 Could you pass me the remote control? Не мог бы ты передать мне пульт?
128 Could you pass the salt, please? Не мог бы ты передать соль, пожалуйста?
129 Do you want to watch TV? Не хочешь посмотреть телевизор?
130 How dare you speak to me like that? Как ты смеешь так со мной разговаривать?
131 If you want, you can have a rest before lunch. Если хотите, можете отдохнуть перед обедом.
132 It's time to brush your teeth! Время чистить зубы!
133 Put the kettle on! Поставь чайник!
134 Time to get up! Время вставать!
135 What would you like for breakfast? Что бы вы хотели на завтрак?
136 Where is my T-shirt? Где моя футболка?
137 Who is cooking tonight? Кто сегодня вечером готовит?
138 You have to be ready in five minutes! Ты должен быть готов через 5 минут!
139 By the piece. Поштучно.
140 Can I try this on? Могу я это примерить?
141 Do you have anything larger? У вас есть что-нибудь побольше?
142 Give me a loaf of bread, please. Дайте мне, пожалуйста, буханку хлеба.
143 Give me please. Дайте мне, пожалуйста.
144 How much does it cost? Сколько это стоит?
145 I need a piece of beef. Мне нужен кусок говядины.
146 I need the size of... Мне нужен...размер.
147 I take it. Я это беру.
148 I want to buy... Я хочу купить...
149 I want to try this on. Я хочу примерить это.
150 I'm watching. Я просто смотрю.
151 Is this bread fresh or stale? Этот хлеб свежий или черствый?
152 It fits me. Это мне подходит.
153 It is big for me. Это мне велико.
154 It is small for me. Это мне мало.
155 It's too expensive. Это слишком дорого.
156 It's very cheap. Это очень дешево.
157 Let's go shopping! Давайте пойдем за покупками!
158 Show me this dress, please! Покажите мне это платье, пожалуйста!
159 We are short of... У нас заканчивается...
160 What is the price of these jeans? Сколько стоят эти джинсы?
161 What is the price of this shirt? Сколько стоит эта рубашка?
162 Where can we buy some...? Где можно купить немного...?
163 Where is a fitting-room? Где находится примерочная кабина?
164 Write down the price, please. Напишите, пожалуйста, цену.
165 Can I speak to someone who? Могу я поговорить с кем-то, кто?
166 Can I talk to your brother? Можно поговорить с вашим братом?
167 Can you call me back? Не могли бы вы мне перезвонить?
168 Do you know the number for...? Вы знаете номер...?
169 Excuse me, who is this? Простите, а кто это?
170 Hello, may I help you? Здравствуйте, я могу вам помочь?
171 Hello, this is... calling. Здравствуйте, это ... звонит.
172 Hi, it's... here. Привет, это...
173 Hold on a second. Подождите секунду.
174 I'll call back later. Я перезвоню позже.
175 I'm sorry, ...is not here at the moment. Прошу прощения ... сейчас нет на месте.
176 I've got a very weak signal. У меня очень слабый сигнал.
177 One moment, please. Одну минуту, пожалуйста.
178 Please hold and I'll put you through to his office. Подождите, пожалуйста, я соединю вас с его офисом.
179 Sorry, I'm busy at the moment. Прошу прощения, я сейчас занят.
180 Thank you for calling. Спасибо за ваш звонок.
181 Do you know where Church Street is? Вы не знаете где Черч Стрит?
182 Excuse me, how can I get to? Извините, как я могу добраться до?
183 Go to the end of the street and turn left. Идите до конца улицы и поверните налево.
184 How long does it take? Сколько это займет времени?
185 I am looking for Church Street. Я ищу Черч Стрит.
186 Is the hotel far from here? Этот отель далеко отсюда?
187 It's a short walk. Это совсем близко.
188 It's not so far. Это не так далеко.
189 It's right across the street. Это прямо через улицу.
190 Please, give me the map of the town. Пожалуйста, дайте мне карту города.
191 Please, point out where I am on this map. Пожалуйста, покажите на карте мое местоположение.
192 Street phone Телефон-автомат
193 Wait here for a moment, please Подождите здесь минутку, пожалуйста.
194 What landmarks are on the way? По чему можно ориентироваться по пути?
195 What's the name of this street? Как называется эта улица?
196 Where are we now? Где мы сейчас?
197 Where is the nearest subway station? Где ближайшая станция метро?
198 Where is the nearest...? Где находится ближайший ...?
199 Which is the way to the police station? Как пройти к полицейскому участку?
200 Which way is to downtown? В какую сторону идти к центру?
201 Will you show me the way to the post-office? Вы не могли бы показать мне дорогу на почту?
202 Are there any messages for me? Есть ли для меня сообщения?
203 Do you have any vacancies? У вас есть свободные места?
204 Do you need a deposit? Вам нужен залог?
205 How much for a room including breakfast? Сколько стоит номер, включая завтрак?
206 I find it a little expensive. По-моему, это дороговато.
207 I have made a reservation. Я забронировал номер.
208 I need a room for one night. Мне нужен номер на одну ночь.
209 I need a room with two beds. Мне нужен номер с двумя кроватями.
210 I pay in cash. Я плачу наличными.
211 I want to leave one day earlier. Я бы хотел уехать на день раньше.
212 I want to order a room with shower. Я хочу заказать номер с душем.
213 Is breakfast included? Завтрак входит в стоимость?
214 Is there a mini-bar in my room? В моей комнате есть мини-бар?
215 Is there a snack bar here? Здесь есть буфет?
216 Please, give me the card with this hotel's address. Дайте, пожалуйста, карточку с адресом этой гостиницы.
217 Please, make up this room. Пожалуйста, уберите в этой комнате.
218 Please, send someone for my baggage. Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за моим багажом.
219 Registration desk стойка регистрации
220 Something is wrong with the light in my room. В моем номере не работает свет.
221 There's no hot water. Нет горячей воды.
222 Wake me up at 8 o'clock, please. Разбудите меня в 8 часов, пожалуйста.
223 We need one double room. Нам нужен двухместный номер.
224 When do I have to vacate the room? Когда я должен освободить комнату?
225 When is check-out time? Когда я должен освободить номер?
226 Will you accept a credit card? Вы принимаете кредитные карточки?
227 Dear Sir or Madam. Уважаемый господин или госпожа.
228 Many thanks for... Большое спасибо за...
229 Please, let us know your requirements as soon as possible. Пожалуйста, сообщите нам ваши требования как можно скорее.
230 The purpose of this letter is to... Цель этого письма...
231 This is to confirm... Для подтверждения...
232 To whom it may concern. Вниманию заинтересованных лиц.
233 We have a steady demand for... У нас есть постоянный спрос на...
234 We hereby inform you that... Настоящим информируем вас, что...
235 We look forward to your reply... Мы с нетерпением ожидаем от вас известий.
236 Yours faithfully. С совершенным почтением.
237 Yours sincerely. С искренним уважением.
238 Can I ask who is calling, please? Могу я узнать, кто звонит?
239 Can I put you on hold for a moment? Вы не могли бы подождать минуту?
240 Can I speak to someone who? Могу я поговорить с кем-то, кто?
241 Can I use your phone? Могу я воспользоваться вашим телефоном?
242 Can you call me back? Не могли бы вы мне перезвонить?
243 Do you know the number for...? Вы знаете номер...?
244 Excuse me, who is this? Простите, а кто это?
245 Have a good day! Хорошего вам дня!
246 Hello, may I help you? Здравствуйте, я могу вам помочь?
247 Hello, this is... calling. Здравствуйте, это ... звонит.
248 I think we have a bad connection. Can I call you back? Мне кажется, что связь плохая. Могу я вам перезвонить?
249 I'll call back later. Я перезвоню позже.
250 I'll let him know that you called. Я ему передам, что вы звонили.
251 I'm sorry, ...is not here at the moment. Прошу прощения ... сейчас нет на месте.
252 May I talk to..., please? Могу я поговорить с...,пожалуйста?
253 One moment, please. Одну минуту, пожалуйста.
254 Thank you for calling. Спасибо за ваш звонок.
255 Would the manager be available? Могу я поговорить с менеджером?
256 Are you serious? Вы серьезно?
257 As a matter of fact, I don't agree. Фактически, я не согласен.
258 As far as I am concerned... Что касается меня...
259 Do you mind my smoking? Не возражаете, если я закурю?
260 Do you see what I mean? Вы поняли, что я имею в виду?
261 Don't mention it! Не стоит благодарности!
262 How do you like it here? Как вам здесь нравится?
263 How is that? Что Вы сказали?
264 I agree with you on this. Я согласен с Вами.
265 I have to think about it. Мне необходимо подумать об этом.
266 I see what you mean, but... Я понял что Вы имеете в виду, но...
267 I think that it is a bad idea. Я думаю, что это плохая идея.
268 I think that it is a great idea. Я думаю, что это прекрасная идея.
269 I'm afraid that I don't understand. Боюсь, я не понимаю.
270 It's very kind of you. Это очень мило с Вашей стороны.
271 Let's drop the subject. Давайте оставим эту тему!
272 That's all very well, but... Это очень хорошо, но...
273 To be honest, I have a different point of view. Честно говоря, у меня другая точка зрения.
274 What are you talking about? О чем ты?
275 What are you trying to say? Что Вы хотите сказать?
276 What can I do for you? Что я могу для Вас сделать?
277 What do you mean? Что вы имеете в виду?
278 What do you think about it? Что Вы думаете об этом?
279 What is your point of view? Какова Ваша точка зрения?
280 Coffee, please. Кофе, пожалуйста.
281 Do you have an English newspaper? У вас есть английская газета?
282 Give me a seat by a window, please. Дайте мне, пожалуйста, место у окна.
283 I am on a business trip Я в командировке.
284 I feel sick. Меня тошнит.
285 I want to order some drinks. Я хотел бы заказать напитки.
286 My earphones don't work. Мои наушники не работают.
287 Please don't smoke here. Пожалуйста, не курите здесь.
288 What time do we arrive? Когда мы прибываем?
289 Where is this seat? Где это место?
290 Anything to drink? Желаете что-нибудь выпить?
291 Can you bring me...? Не могли бы Вы принести мне ... ?
292 Could I see the menu, please? Я могу посмотреть меню, пожалуйста?
293 Could I see the wine menu, please? Не могли бы Вы принести карту вин, пожалуйста?
294 Enjoy your meal! Приятного аппетита!
295 Excuse me, but my meal is cold. Простите, но моё блюдо холодное.
296 How does it taste? Это вкусно?
297 I am a vegetarian. Я вегетарианец.
298 I am on a diet. Я на диете.
299 I didn't order this. Я это не заказывал.
300 I have got a reservation. У меня зарезервировано.
301 I would like a glass of water, please. Я бы хотел стакан воды, пожалуйста.
302 I would like a pizza. Я бы хотел пиццу.
303 I would like some coffee, please. Я хотел бы немного кофе, пожалуйста.
304 I would like the same, please. Мне то же самое, пожалуйста.
305 I would like to pay the bill. Я бы хотел оплатить счет.
306 I would like to reserve a table. Я бы хотел заказать столик.
307 I would like to seat by the window. Я бы хотел сидеть возле окна.
308 It will take about 15 minutes. Это займет около 15 минут.
309 May I have a bill? Не могли бы Вы принести мне счет?
310 May I take your order? Я могу принять Ваш заказ?
311 The bill is on me. Я оплачу счет.
312 This glass is dirty. Этот стакан грязный.
313 This is too salty. Блюдо пересолено.
314 Two beers, please. Два пива, пожалуйста.
315 We are not ready yet. Мы еще не готовы.
316 What can I do for you? Что я могу для Вас сделать?
317 What dessert would you like? Какой десерт Вы бы хотели?
318 What would you like to eat? Что бы Вы хотели съесть?
319 Where is the toilet? Где туалет?
320 all the year round круглый год
321 be ahead of time опережать время
322 big time большой успех
323 day and night днём и ночью
324 day in, day out целыми днями
325 every now and again время от времени, периодически
326 from the ground up с самого начала
327 from this day forward отныне и впредь
328 from way back с давних пор
329 give someone a hard time приводить кого-либо в затруднение
330 have all the time in the world иметь уйму времени
331 have the time of one's life отлично провести время
332 high time Самое время
333 in a flash мигом
334 in no time с минуты на минуту
335 in the nick of time в последний момент
336 matter of time вопрос времени
337 on the dot минута в минуту
338 on the spot на месте, без промедления
339 once and for all раз и навсегда
340 over time со временем
341 play for time тянуть время
342 run out of time не успевать
343 small hours часы после полуночи
344 speak too soon говорить преждевременно
345 take one's time не спешить
346 time flies время летит
347 time is ripe настало время
348 wait and see Поживем увидим
349 when pigs fly когда рак на горе свистнет
350 Are you OK? Вы в порядке?
351 Call an ambulance. Вызовите скорую.
352 Call the police! Вызовите полицию!
353 Can I use your phone, please? Могу я воспользоваться Вашим телефоном, пожалуйста?
354 Can I use your toilet? Могу я воспользоваться вашим туалетом?
355 Can you help me? Не могли бы вы мне помочь?
356 Can you show me on a map how to get there? Не могли бы Вы мне показать на карте как добраться туда?
357 Can you speak more slowly? Не могли бы Вы говорить медленнее?
358 Do you speak English well? Вы говорите ИЛИ Ты говоришь по-английски?
359 Get away from here! Убирайтесь отсюда!
360 I am having a heart attack. У меня сердечный приступ.
361 I am in danger. Я в опасности.
362 I am injured. Я ранен.
363 I am lost. Я потерялся.
364 I can't find my passport. Я не могу найти мой паспорт.
365 I have been robbed. Меня ограбили.
366 I have lost my wallet. Я потерял мой бумажник.
367 I need to contact my embassy. Мне необходимо связаться с посольством.
368 My wife is missing. Моя жена пропала.
369 Please, give me some water. Пожалуйста, дайте мне воды.
370 Please, help me! Пожалуйста, помогите мне!
371 Please, take me to the hospital! Пожалуйста, отвезите меня в больницу!
372 Stop, thief! Стоп, вор!
373 There has been a traffic accident. Произошло дорожное происшествие.
374 There is a fire! Пожар!
375 There's been a theft. Произошло воровство.
376 What am I accused of? В чем меня обвиняют?
377 Where can I find a bus? Где я могу найти автобус?
378 Where can I get food? Где я могу достать еду?
379 Will you write that down for me? Не могли бы Вы мне написать это?
380 Call for the head of the group, please. Позовите, пожалуйста, руководителя группы.
381 Can we do some shopping in the airport? Можем мы в аэропорту что-нибудь купить?
382 Do I have to pay duty on the camera I bought here? Должен ли я платить пошлину на фотоаппарат, который я купил здесь?
383 Duty-free shop магазин беспошлинной торговли
384 Here is my custom declaration. Вот моя таможенная декларация.
385 Here's my passport. Вот мой паспорт.
386 How long will you stay here? Как долго вы здесь пробудете?
387 I am a tourist. Я турист.
388 I have nothing to declare. Мне нечего декларировать.
389 I only have articles for personal use. У меня только предметы личного пользования.
390 I plan to stay for two weeks. Я собираюсь пробыть здесь две недели.
391 I travel with a group. Я еду в составе туристической группы.
392 I will be met. Меня встретят.
393 I'm on vacation. Я в отпуске.
394 It costs about... Это стоит около...
395 It is a business trip. Это деловая поездка.
396 It is a private visit. Это частная поездка.
397 May I have a receipt? Можно попросить чек?
398 May I have another customs form? Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации.
399 Passport control паспортный контроль
400 Show me how to fill in the form, please. Покажите мне, как заполнить форму, пожалуйста.
401 These are my personal items. Это вещи для личного пользования.
402 This is a present. Это подарок.
403 This is my first visit. Это мой первый визит.
404 This is my transit pass. Вот моя транзитная виза.
405 This video-camera is for my personal use. Эта видеокамера для моего личного пользования.
406 What is the purpose of your visit? Какова цель вашей поездки?
407 What is to be mentioned in the customs declaration? Что надо упомянуть в таможенной декларации?
408 Where can I get my customs papers? Где я могу получить мои таможенные документы?
409 Would you, please, stamp my passport? Не могли бы вы поставить мне штамп в паспорте?
410 Does this flight land somewhere before the final destination В этом рейсе есть промежуточные посадки
411 How frequent are the flights Как часто совершаются рейсы
412 I don't have luggage. У меня нет багажа.
413 I must go and get the ticket for the plane. Я должен пойти и купить билет на самолет.
414 I want a ticket for tomorrow flight to... Я хочу купить билеты на самолет, вылетающий завтра в...
415 I want to change my reservation Я хочу изменить заказ.
416 I want to reserve tickets in advance. Я хочу заказать билеты заранее.
417 Is that a direct flight Это прямой рейс
418 Is there any discount Есть ли скидки
419 One single and one return ticket for tomorrow, please. Один билет туда и один обратно на завтра, пожалуйста.
420 Please check other airlines. Пожалуйста, проверьте другие авиакомпании.
421 Please reserve the next flight to... Пожалуйста, забронируйте место на ближайший рейс до...
422 What flights are there to... Какие рейсы есть до ...
423 What is the price of a ticket to В какую цену билет до
424 Where are the boat tickets sold Где продаются билеты на теплоход
425 apple of one's eye Зеница ока
426 apple polisher подхалим
427 as hungry as a bear голодный, как волк
428 as nutty as a fruitcake очень странный или сумасшедший человек
429 be cheesy быть глупым
430 be eating someone тревожиться по какому-то поводу очень сильно
431 be in the soup попасть в серьезную передрягу
432 be like chalk and cheese быть абсолютно разными
433 be meat and drink to smb доставлять огромное удовольствие кому-либо
434 be one's cup of tea быть увлечением
435 big cheese влиятельный человек
436 bread and butter средства к существованию
437 bring home the bacon обеспечивать семью
438 carrot and stick метод кнута и пряника
439 cook someone's goose нарушать чьи-то планы
440 dog's breakfast неразбериха
441 drop like a hot potato отказаться
442 eat crow признать свою ошибку или поражение
443 eat dirt быть в унизительной роли
444 eat humble pie проглотить обиду
445 eat one's cake and have it too совместить несовместимое
446 eat one's heart out изводить себя
447 eat one's words взять свои слова назад
448 egg head заучка
449 fine kettle of fish ситуация хлопотная
450 food for thought пища для раздумий
451 go bananas Сходить с ума
452 go ИЛИ turn beetroot покраснеть от стыда
453 hot potato Актуальная тема
454 in a nutshell вкратце
455 Lemon law американский закон, который защищает покупателей неисправных машин
456 make one's mouth water слюнки текут
457 milk and roses кровь с молоком
458 one sharp cookie сообразительный человек
459 pie in the sky несбыточная мечта
460 piece of cake проще простого
461 small potatoes пустяки
462 something's fishy что-то подозрительное
463 sour grapes притворство отвращения к тому, чего не можешь иметь
464 top banana лидер группы
465 tough cookie хулиган
466 walk on thin ice продвигаться с осторожностью
467 What's cooking? Что произошло?
468 Can I call a master to have a look at my washing machine? Могу ли я вызвать мастера, чтобы он взглянул на мою стиральную машину?
469 How can I clear my browser cache from undesirable web-pages? Как мне очистить историю моего браузера от нежелательных веб-страниц?
470 How can I place an order? Как я могу разместить заказ?
471 How do I unsubscribe from emails from your website? Как мне отписаться от рассылки электронных писем с вашего сайта?
472 I have some problems with entering CAPTCHA code on the website. У меня есть некоторые проблемы с вводом капчи на сайте.
473 Notify the helpdesk immediately after suspecting a virus attack. Немедленно сообщите в службу поддержки, как только заподозрите вирусную атаку.
474 Our customer service center is available Monday through Friday 8am - 7pm. Наша служба по работе с заказчиками доступна с понедельника по пятницу с 8.00 до 19.00.
475 Please wait for our customer service manager will be free to consult you. Пожалуйста, подождите, пока наш менеджер по работе с клиентами сможет Вас проконсультировать.
476 Remember to include a shipping cost when sending a mail order. Не забывайте включить цену доставки, когда отправляете почтовый заказ.
477 The password link you sent me doesn't work! What do I do? Ссылка для получения пароля, которую вы мне прислали, не работает! Что мне делать?
478 There was no word about charging in the user's manual of this laptop. В инструкции по применению этого ноутбука не было ни слова о подзарядке.
479 Use a combination of alphanumeric characters to make your password more sustainable. Используйте комбинацию букв и цифр, чтобы сделать ваш пароль более надежным.
480 What do I do to install Windows 10 for free? Что мне делать, чтобы установить Windows 10 бесплатно?
481 What preferences will I have if I purchase your golden member card? Какие у меня будут преимущества, если я приобрету вашу золотую членскую карту?
482 Did you get the test results? Вы получили результаты анализов?
483 Do you drink alcohol? Вы употребляете алкоголь?
484 Do you have any allergy? У Вас есть аллергия?
485 Do you suffer from any disease? Вы страдаете какой-либо болезнью?
486 Have you had any surgery in the past? У Вас была какая-либо операция в прошлом?
487 How do you feel? Как себя чувствуете?
488 I am not feeling well. Я плохо себя чувствую.
489 I don't have medical insurance. У меня нет медицинской страховки.
490 I feel better today. Я чувствую себя лучше сегодня.
491 I feel sick. Меня тошнит.
492 I have a headache. У меня болит голова.
493 I have a pain... У меня болит...
494 I have a sore throat. У меня болит горло.
495 I have an 11 o'clock appointment. Я записан на 11 часов.
496 I have caught a cold. Я простудился.
497 I have got food poisoning. У меня пищевое отравление.
498 I have hurt my leg. Я ушиб ногу.
499 I have no appointment. Я не записан на прием.
500 I want to see a doctor. Мне нужно увидеть врача.
501 I will give you a prescription. Я Вам выпишу рецепт.
502 I will give you an injection. Я сделаю Вам укол.
503 Is this dangerous? Это опасно?
504 Let me examine you. Позвольте мне осмотреть Вас.
505 Not so good. I have got the flu. Не очень хорошо. У меня грипп.
506 Please,take a seat. The doctor will see you soon. Присаживайтесь, пожалуйста. Доктор вскоре вас примет.
507 The doctor is on his way. Доктор скоро придет.
508 We will take an X-ray of your foot. Мы сделаем рентген ступни.
509 When did you first feel ill? Когда Вы впервые почувствовали себя плохо?
510 Where does it hurt you? Где у Вас болит?
511 You must stay in bed for several days. Вы должны соблюдать постельный режим несколько дней.
512 Give me the map of the city, please. Дайте мне карту города, пожалуйста.
513 How long does it take? Сколько это займет времени?
514 How much is the admission? Сколько стоит входной билет?
515 How much is this tour? Сколько стоит этот тур?
516 I need an English-speaking guide. Мне нужен гид, говорящий по-английски.
517 I'll get the tickets. Я куплю билеты.
518 Is it too far to walk? Это слишком далеко, чтобы идти пешком?
519 Is there a city tour here? Экскурсия по городу предусмотрена?
520 Please, pose with me. Сфотографируйтесь со мной, пожалуйста.
521 Shall we find a nice place to go? Не стоит ли нам найти милое место куда можно сходить?
522 What other interesting things are there to see? Что интересного можно еще тут посмотреть?
523 What sightseeing tours are available? Какие предлагаются экскурсии?
524 What special sights are there? Какие достопримечательности здесь есть?
525 What time does it start? Во сколько начало?
526 What time will we get back? В какое время мы вернемся?
527 Where is the theater? Где находится театр?
528 Will there be an opportunity to take some photographs? У нас будет возможность сделать пару фотографий?
529 Will you take me to my seat, please? Покажите, где мое место, пожалуйста.
530 Would you please tell me what museums are there? Не могли бы вы рассказать, какие здесь есть музеи?
531 Are there sharks? Там есть акулы?
532 Are there strong currents? Здесь есть сильные течения?
533 Can I rent a boat? Могу ли я арендовать лодку?
534 How can I get to the beach? Как я могу добраться до пляжа?
535 How much does the rent cost? Сколько стоит аренда?
536 I am sinking! Я тону!
537 Is it safe to swim here? Здесь безопасно плавать?
538 Is the boat insured in case of emergency? Лодка застрахована на случай чрезвычайной ситуации?
539 Is there deep enough for diving? Достаточно ли там глубоко для дайвинга?
540 Swimming is forbidden today. Плавание сегодня запрещено.
541 The water there looks so dirty. Вода там выглядит очень грязной.
542 Where can I find an instructor? Где я могу найти инструктора?
543 Where can I rent an umbrella and a deckchair? Где я могу арендовать зонтик и шезлонг?
544 Where is the nearest beach? Где ближайший пляж?
545 Where is the nearest water park? Где ближайший аквапарк?
546 April weather переменчивая погода
547 as right as rain в полном порядке
548 be snowed under быть перегруженным работой
549 be three sheets to the wind быть в стельку пьяным
550 be under the weather недомогать, чувствовать себя неважно
551 bolt from the blue гром среди ясного неба
552 calm before the storm затишье перед бурей
553 catch the wind in a net переливать из пустого в порожнее
554 chase rainbows гнаться за недостижимым
555 dog days наиболее горячие дни лета и наиболее холодные дни зимы
556 fair-weather friend друг, который остаётся с тобой только в радости и исчезает, когда у тебя проблемы
557 for a rainy day на черный день
558 get wind of sth напасть на след
559 have a face like thunder выглядеть очень злым
560 have one's head in the clouds не знать ситуации
561 lightning-fast attack молниеносная атака
562 on cloud nine безумно счастлив
563 rain or shine при любых условиях
564 raining cats and dogs лить как из ведра
565 ray of sunshine лучик света, оптимист
566 sail close to the wind ходить по краю пропасти
567 storm in a teacup буря в стакане воды
568 throw caution to the winds перестать осторожничать
569 to get a windfall неожиданно получить деньги
570 twist in the wind томиться
571 under a cloud под подозрением
572 weather the storm пережить трудные времена
573 A bad beginning makes a bad ending. Плохому началу — плохой конец.
574 A foul morn may turn to a fair day. Серенькое утро — красненький денек.
575 A good beginning is half the battle. Доброе начало полдела откачало.
576 A good beginning makes a good ending. Путное начало приводит к путному концу.
577 A good deed is never lost. Доброе дело без награды не остается.
578 A good name is better than riches. Добрая слава лучше богатства.
579 All in good time. Всему своё время.
580 All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.
581 Better late than never. Лучше поздно, чем никогда.
582 Don't cross the bridges before you come to them. Всему свой черёд.
583 Enough is as good as a feast. Довольство — лучшее богатство. От добра добра не ищут.
584 Every bean has its black. И на солнце есть пятна.
585 Every bullet has its billet. Чему быть, того не миновать.
586 Every dog has his day. Будет и на нашей улице праздник.
587 Every man for himself. На Бога надейся, а сам не плошай.
588 Everything comes to him who waits. Кто ждет, тот дождется.
589 Fortune is easily found, but hard to be kept. Легче счастье найти, чем удержать его.
590 Happiness takes no account of time. Счастливые часов не наблюдают.
591 Happy is he that is happy in his children. На что и клад, когда дети идут в лад.
592 He is happy that thinks himself so. Счастлив тот, кто считает, что он счастлив.
593 He who pays the piper calls the tune. Кто едет, тот и правит.
594 Health and cheerfulness mutually beget each other. Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.
595 If you want a thing well done, do it yourself. Всяк своему счастью кузнец.
596 No living man all things can. Нельзя объять необъятное.
597 Nothing succeeds like success. Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется.
598 Rome was not built in a day. Не сразу Москва строилась.
599 The greatest wealth is health. Величайшее богатство – это здоровье.
600 Tomorrow comes never. Завтраками сыт не будешь.
601 Truth lies at the bottom of a well. Ищи ветра в поле, а правду на дне морском.
602 Two blacks do not make a white. Злом зла не поправишь.
603 Walk on air. Быть на седьмом небе.
604 We know not what is good until we have lost it. Цену вещи узнаешь, когда потеряешь.
605 Where there's a will, there's a way. Было бы желание, а возможность найдется.
606 While there is life there is hope. Пока дышу, надеюсь.
607 be in the money внезапно заработать деньги
608 be on the level быть честным человеком
609 bet your bottom dollar поставить на кон все, что имеете, потому что уверены в своей победе
610 break the bank стоить слишком дорого
611 cost an arm and a leg дорого стоить
612 dirt cheap неприлично дешевый
613 easy money шальные деньги
614 funny money фальшивые деньги
615 give a blank check позволять кому-либо делать все, что ему ИЛИ ей вздумается
616 have money to burn тратить кучу денег
617 have more money than sense иметь больше денег, чем ума
618 ill-gotten gains деньги, добытые нечестным путем
619 look like a million dollar очень хорошо выглядеть
620 make a fortune разбогатеть
621 make a killing иметь большой успех, особенно в зарабатывании денег
622 make a living by зарабатывать на жизнь
623 make a pile сколотить состояние
624 pinch pennies экономить на каждой копейке
625 pretty penny кругленькая сумма
626 put in one's two cents worth высказать свое мнение о чем-либо
627 throw money at something тратить деньги на что-то
628 to become a cheapskate стать скрягой
629 turn on a dime быстро менять направление
630 work for работать за
631 all thumbs неловкий
632 at sea ИЛИ all at sea не знать, что делать
633 bad hair day день, когда всё валится из рук
634 be a dogsbody быть мальчиком на побегушках
635 be at a loose end(s) быть без дела
636 be in charge of быть ответственным за
637 be in the black иметь прибыль
638 be in the red терпеть убытки
639 be left looking a fool остаться с носом
640 big gun большая шишка
641 break the back тяжело работать
642 burn the candle at both ends слишком выматываться на работе, совсем не беспокоясь о своем здоровье
643 busman's holiday день, который ничем не отличался от обычного рабочего дня
644 by the book точно по правилам
645 call it a day считать дело законченным
646 cave in сдаваться
647 clean house уволить большое количество сотрудников
648 come a cropper потерпеть крах
649 come to grips with справиться
650 cook the books вести двойную бухгалтерию
651 cut corners немного экономить
652 cut out to be быть созданным для какой-то работы
653 daily grind ежедневная рутина
654 dead wood что-то ненужное
655 do one's best делать все возможное
656 do someone's dirty work делать чью-либо грязную работу
657 drag your feet делать с неохотой
658 gain ground продвигаться вперёд
659 get a look in получить шанс на успех
660 get the boot быть уволенным
661 give one's all выкладываться
662 give someone a hard time приводить кого-либо в затруднение
663 go to the dogs разоряться
664 go to town быстро или усердно работать
665 hang in there упорствовать
666 have one's hands tied быть связанным по рукам и ногам
667 have one's work cut out иметь трудную задачу
668 ideas hamster генератор идей
669 lead the way показывать пример
670 learn the hard way учиться на собственных ошибках
671 piece of cake проще простого
672 time and time again снова и снова
673 under fire под градом нападок
674 up to no good ни к чему не годный
675 uphill battle трудное дело
676 with flying colours блестяще
677 work like a charm работать как часы
678 Can I smoke here? Могу я здесь закурить?
679 Here is my ticket. Вот мой билет.
680 How many minutes will the train stop last? Сколько будет длиться остановка?
681 How much for a ticket to? Сколько стоит билет в?
682 I have missed the train. When will be the next one? Я опоздал на поезд. Когда будет следующий?
683 I would like a lower berth. Я бы хотел нижнее место.
684 I would like a ticket to London. Мне нужен билет в Лондон.
685 I would like an upper berth. Я бы хотел верхнюю полку.
686 I would like to reserve a ticket in advance. Я бы хотел зарезервировать билет заранее.
687 Is this seat taken? Это место занято?
688 It is at the front of the train. Это в начале поезда.
689 It is at the rear of the train. Это в хвосте поезда.
690 Let's exchange our seats. Давайте поменяемся местами.
691 May I open the window? Могу ли я открыть окно?
692 Please, give me a ticket in the sleeper to... Пожалуйста, дайте билет в спальный вагон до...
693 Please, wake me at... Пожалуйста, разбудите меня в...
694 This is my compartment. Это мое купе.
695 When does the train depart? Во сколько отправляется поезд?
696 Where are we passing now? Где мы проезжаем сейчас?
697 Where do I change trains? Где мне следует сделать пересадку?
698 Where is a dining car? Где вагон-ресторан?
699 Where is the next stop? Где следующая остановка?
700 Which platform does the train depart from? C какой платформы отправляется поезд?
701 Which train goes to...? Какой поезд идет в ... ?
702 Are you an experienced smartphone user? Вы опытный пользователь смартфона?
703 Can you tell me all the advantages of plasma display? Можете ли Вы назвать мне все достоинства плазменного дисплея?
704 Excuse me, can I ask for sales assistant's consultation? Извините, я могу попросить о помощи продавца-консультанта ?
705 How long is warranty period for this coffee-breeder? Какой гарантийный период у этой кофеварки?
706 I have preordered camera, can I take it from here? Я сделал предзаказ камеры, могу ли я забрать ее отсюда?
707 I've noticed scratches on the screen of my Ipad, can you fix that? Я заметил царапины на экране моего Ipad, вы можете это починить?
708 If you buy a dishwasher, you get 50% discount for detergent. Если вы купите посудомоечную машину, то получите 50% скидку на средство для мытья посуды.
709 Is this going to be your first Apple device? Это будет Ваше первое устройство от фирмы Apple ?
710 Latest Ipod contains 16gb of hard drive space. Последний Ipod содержит 16 Гб пространства на жестком диске.
711 Let me recommend you less expensive model. Позвольте мне порекомендовать Вам менее дорогую модель.
712 Remote control will be standard included in your TV. Пульт дистанционного управления будет входить в базовый комплект вашего телевизора.
713 Thru-The-Door dispenser makes up to twenty kilos of ice per day. Встроенный в дверь распределитель льда производит до 20 кг льда в день.
714 We provide a licensed software to all HP computers. Мы обеспечиваем все компьютеры марки «НР» лицензионным программным обеспечением.
715 What's the difference between LED TV and curved TV? Какая разница между LED-телевизорами и изогнутыми телевизорами?
716 Will my neighbors hear me enjoying my audio-system at night? Соседи услышат, как я наслаждаюсь своей звуковой системой ночью?
717 Each of these lives is the right one! Каждая из этих жизней является правильной!
718 Every path is the right path. Каждый путь — это правильный путь.
719 I'm Mr. Nobody, a man who doesn't exist. Я господин Никто, человек, которого не существует.
720 I'm not afraid to die, I'm afraid I haven't lived enough. Я не боюсь умереть, я боюсь, что я не прожил достаточно.
721 If I stay here, you're all gonna end up drowning with me. Если я останусь здесь, вы все в конечном итоге утонете вместе со мной.
722 The hardest thing is knowing whether I'm still alive. Самое трудное — понять, жив ли я ещё.
723 There comes a time in life where everything seems narrow. В жизни наступает момент, когда всё вокруг кажется тесным.
724 We'll learn to swim. Мы научимся плавать.
725 Without you, there is no life. Без тебя нет жизни.
726 You're the first and last person I'll ever love. Ты — первая и последняя любовь в моей жизни.
727 all ears весь внимание
728 at first hand непосредственно
729 back down пойти на уступки
730 bag of bones кожа да кости
731 be down in the mouth вешать нос
732 be on one's toes быть энергичным
733 bite one's tongue закусить язык
734 break somebody's heart разбить сердце
735 cold shoulder холодный прием
736 elbow room свободное пространство
737 find your feet обрести самостоятельность
738 force someone's hand заставлять кого-либо действовать вопреки его желанию
739 get into someone's hair беспокоить
740 get out of hand Выйти из-под контроля
741 give a hand помогать
742 give smb. a free hand дать полную свободу действий
743 give someone a hand помогать кому-либо
744 gut feeling внутреннее чувство
745 Hands off! Руки прочь!
746 have a finger in every pie в каждой бочке затычка
747 have a hand in something приложить руку
748 have clean hands быть невиновным
749 have one's hands tied быть связанным по рукам и ногам
750 head start рывок вперёд на старте
751 heart of gold Золотое сердце
752 I'd give my right arm to do it. Я бы многое отдал, чтобы сделать это.
753 in hand под контролем
754 itchy feet чемоданное настроение
755 keep an eye on something не спускать глаз
756 keep one's hair on быть спокойным
757 long arm of the law неотвратимая сила закона
758 old hand знаток
759 on one's hand под рукой
760 play it by ear действовать в зависимости от обстоятельств
761 put one's feet up бездельничать
762 rack one's brain Ломать голову
763 run off one's leg сбиться с ног
764 shake a leg торопиться
765 strong stomach крепкие нервы
766 sweet tooth пристрастие к сладкому
767 They're up in arms. Они готовы добиваться своего.
768 try one's hand попытать счастья
769 upper hand власть
770 A hungry belly has no ears. Голодное брюхо к ученью глухо.
771 A hungry man smells meat afar off. Голодной куме хлеб на уме.
772 A spoon is dear when lunch time is near. Ложка дорога к обеду.
773 A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам.
774 After dinner comes reckoning. Любишь кататься, люби и саночки повозить.
775 After dinner sit a while, after supper walk a mile. После обеда посиди, после ужина милю пройди.
776 After meat mustard. Дорога ложка к обеду.
777 All bread is not cooked in one oven. Люди разные бывают.
778 An apple a day keeps doctor away. Лук от семи недуг.
779 Don't live to eat but eat to live. Не жить, чтобы есть, а есть, чтобы жить.
780 Don't put new wine into old bottles. Не наливай новое вино в старые бутылки.
781 Don't quarrel with your bread and butter. Не от хлеба ходят, а к хлебу.
782 Eat at pleasure, drink with measure. Ешь в волю, пей в меру.
783 Every cook praises his own broth. Каждый повар свой борщ хвалит.
784 Every vegetable has its season. Всякому овощу свое время.
785 Half a loaf is better than no bread. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
786 Honey is sweet but the bee stings. Мед сладок, да пчела жалит.
787 Hope is a good breakfast but bad supper. Надежда — хороший завтрак, но плохой ужин.
788 Hunger breaks stone walls. Нужда всему научит.
789 Hunger is the best sauce. Голод – лучшая приправа.
790 If you laugh before breakfast, you'll cry before supper. Посмеешься до завтрака, поплачешь до ужина.
791 Kind words butter no parsnips. Соловья баснями не кормят.
792 No song, no supper. Кто не работает, тот не ест.
793 The nearer the bone, the sweeter the flesh. Остатки сладки.
794 The proof of the pudding is in the eating. Обед узнают по кушанью, а ум — по слушанью.
795 The rotten apple injures the neighbours. Паршивая овца всё стадо портит.
796 There are lees to every wine. И на солнце бывают пятна.
797 To know on which side the bread is buttered. Знать, с какой стороны ветер дует.
798 Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.
799 Too much pudding will choke the dog. Хорошо нагребёшь — домой не донесёшь
800 You are what you eat. Скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты.
801 You can't eat your cake and have it. Один пирог два раза не съешь.
802 You can't make an omelette without breaking eggs. Лес рубят — щепки летят.
803 You catch more flies with honey than with vinegar. Доброе слово и кошке приятно.
804 Are you going by yourself? Вы собираетесь ехать сами?
805 Are you going to travel first class or economy? Вы будете лететь первым классом или эконом-классом?
806 Can you find a cheaper flight? Не могли бы Вы найти дешевле полет?
807 Could you sign here, please? Не могли бы Вы подписать здесь?
808 How about going to...? Как на счет того, чтобы поехать в ... ?
809 How long are you going to stay there? Сколько Вы собираетесь там оставаться?
810 How long does the tour last? Сколько длится тур?
811 How many tickets do you need? Сколько билетов Вам необходимо?
812 How may I help you? Чем я могу Вам помочь?
813 How much does it cost? Сколько это стоит?
814 I need your full name and passport number. Мне необходимо Ваше полное имя и номер паспорта.
815 I would like to choose a tour. Я бы хотел выбрать тур.
816 I would like to find out more information about the hotel. Я бы хотел узнать больше информации о гостинице.
817 I would like to get some information about tours. Я бы хотел получить информацию про туры.
818 Let me recommend you that 4-star hotel. Позвольте мне порекомендовать Вам ту четырехзвездочную гостиницу.
819 Thank you, but we have already been there. Спасибо, но мы уже были там.
820 That's what we need. Это как раз то, что нам нужно.
821 The tour costs about 20 dollars per day. Стоимость тура - 20 долларов в день.
822 This is a direct flight. Это прямой рейс.
823 We are going to visit... Мы собираемся посетить...
824 What about food? Что на счет питания?
825 What about sighseeing tour? Как на счет тура по достопримечательностям?
826 What can you recommend me? Что Вы можете мне предложить?
827 What is the weather like there? Какая там погода?
828 What is your destination? Какой Ваш пункт назначения?
829 What places will we visit? Какие места мы посетим?
830 What the flying time will be? Какая продолжительность полета?
831 When are you going to leave? Когда Вы уезжаете?
832 Where does the tour depart from? Какое место отправления?
833 You will have to change planes twice. Вам нужно будет делать остановки дважды.
834 After all, tomorrow is another day! В конце концов, завтра — это другой день!
835 As God is my witness, I'll never be hungry again. Бог мне свидетель, — я никогда больше не буду голодать!
836 Frankly, my dear, I don't give a damn. Если честно, моя дорогая, мне наплевать.
837 How fickle is woman. Как непостоянна женщина.
838 I can't go all my life waiting to catch you between husbands. Я же не могу всё время за вами гоняться.
839 I'll think about that tomorrow. Я подумаю об этом завтра.
840 It will come to you, this love of the land. Она придет к тебе, эта любовь к земле.
841 Miss Melly's a fool, but not the kind you think. Мелли глупенькая, верно, но в другом смысле.
842 Rhett! If you go, where shall I go? Ретт, если ты уходишь, что мне делать?
843 Sir, you are no gentleman. Сэр, вы не джентльмен.
844 With enough courage, you can do without a reputation. С достаточным мужеством, вы можете обойтись без репутации
845 A friend in need is a friend indeed. Друг познается в беде.
846 A friend to all is a friend to none. Приятелей много, да друга нет.
847 A friend's frown is better than a foe's smile. Недруг поддакивает, а друг спорит.
848 A good Jack makes a good Jill. У хорошего мужа и жена хороша.
849 A Jack of all trades is master of none. За все браться — ничего не уметь.
850 A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
851 A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.
852 A penny saved is a penny earned. Копейка рубль бережет.
853 A silent fool is counted wise. Молчи, за умного сойдешь.
854 A sound mind in a sound body. В здоровом теле здоровый дух.
855 Actions speak louder than words. Не по словам судят, а по делам.
856 All men can't be masters. Не всем стоять во главе.
857 Appearances are deceitful. Лицом хорош, да душой непригож.
858 Appetite comes with eating Аппетит приходит во время еды.
859 As drunk as a lord. Пьян в стельку.
860 As plain as the nose on a man's face. Ясно, как день.
861 As welcome as water in one's shoes. Нужен, как собаке пятая нога.
862 Beauty is but skin-deep. С лица воды не пить.
863 Do what's true, and say it, too! Правдивым будь и в мыслях и в поступках.
864 Each bird loves to hear himself sing. Всяк сам себе хорош.
865 East or West, home is best. В гостях хорошо, а дома лучше.
866 Easy come, easy go. Как нажито, так прожито.
867 Eat, drink and be merry, for tomorrow you die. Пить будем, гулять будем, а смерть придет — помирать будем.
868 Every day is not Sunday. Не все коту масленица.
869 God helps those who help themselves. На Бога надейся, а сам не плошай.
870 Haste makes waste. Поспешишь, людей насмешишь.
871 He that seeks trouble never misses. Кто за худом ходит, худо и находит.
872 It's never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
873 Life is but a span. Жизнь коротка.
874 Life is not a bed of roses. Жизнь прожить — не поле перейти.
875 Life is not all cakes and ale. Жизнь прожить — не поле перейти.
876 Life is what you make it. Человек — сам кузнец своего счастья.
877 Little strokes fell great oaks. Капля за каплей и камень точит.
878 Live and learn. Век живи — век учись.
879 Live and let live. Живи и дай жить другим.
880 My house is my castle. Мой дом — моя крепость.
881 Neither rhyme nor reason. Ни складу, ни ладу.
882 Never put off till tomorrow what you can do today. Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
883 Never too much of a good thing. Каши маслом не испортишь.
884 Old friends and old wine are the best. Старый друг лучше новых двух.
885 Slow but sure. Медленно, но верно.
886 Strike while the iron is hot. Куй железо, пока горячо.
887 Tastes differ. о вкусах не спорят.
888 The first wealth is health. Здоровье — лучшее богатство.
889 The leopard cannot change its spots. Горбатого могила исправит.
890 The morning sun never lasts a day. Ничто не вечно под луной.
891 Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.
892 When it rains it pours. Беда не приходит одна.
893 All great ideas are dangerous. Все великие мысли опасны.
894 All women become like their mothers. That is their tragedy. Все женщины становятся такими, как их матери. Это их трагедия.
895 Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их так сильно, как это.
896 America has never forgiven Europe for having been discovered earlier. Америка так и не простила Европу за то, что ее открыли раньше.
897 Art never express anything but itself. Искусство никогда не выражает ничего, кроме самого себя.
898 Be yourself; everyone else is already taken. Будь собой; все остальные роли уже взяты.
899 Consistency is the last refuge of the unimaginative. Последовательность — последнее убежище тех, у кого нет воображения.
900 Everything is dangerous. If it wasn't so, life wouldn't be worth living. Всё опасно. Если бы было не так, жизнь не стоила бы того, чтобы жить.
901 Experience is the name everyone gives to their mistakes. Опыт — это название, которое все дают своим ошибкам.
902 I don't want to go to heaven. None of my friends are there. Я не хочу попадать в рай. Там нет ни одного моего друга.
903 The basis of optimism is sheer terror. Основание оптимизма — чистый ужас.
904 The play was a great success, but the audience was a failure. Спектакль имел большой успех, но публика была неудачная.
905 The tragedy of old age is not that one is old, but that one is young. Трагедия старого возраста не в том, что кто-то стар, а в том, что кто-то молод.
906 When people agree with me I always feel that I must be wrong. Когда люди со мной соглашаются, мне всегда кажется, что я неправ.
907 Women are meant to be loved, not to be understood. Женщины предназначены для того, чтобы быть любимыми, а не быть понятыми.
908 Come on, that's your favorite story. Да ладно, это твоя любимая история.
909 Go to bed or I'll sell all your toys. Теперь спать или я продам все твои игрушки.
910 I got something on my mind. Кое-что не идет из головы.
911 My only curse is you. Мое единственное проклятие – ты.
912 She coined it, it belongs to her. Она его придумала, оно принадлежит ей.
913 That is crazy. С ума сойти.
914 What are you doing up, little miss? Что ты делаешь, маленькая мисс?
915 You have my respect. Ты заслужил мое уважение.
916 You throw another moon at me, and I'm gonna to lose it. Швырнешь в меня еще одну луну, и у меня лопнет терпение.
917 Can you show me my cabin? Не могли бы Вы мне показать мою каюту?
918 Get back on board the ship! Вернитесь на борт корабля!
919 I would like to have breakfast in my cabin. Я бы хотел позавтракать в своей каюте.
920 I'd like the first class cabin for two. Я бы хотел каюту первого класса для двоих.
921 If something happens you should... Если что-либо случится, вам следует...
922 Our ship has three life-boats. На нашем корабле есть три спасательных лодки.
923 We are sinking. Мы тонем.
924 What should I do in case of emergency? Что мне следует делать в случае чрезвычайной ситуации?
925 What time can I dine? Во сколько я могу пообедать?
926 When do we board? Во сколько посадка?
927 When does it sail? Во сколько отплытие?
928 Where are boat tickets sold? Где продаются билеты на корабль?
929 Where can I board the ship? Где я могу сесть на корабль?
930 Where is a toilet? Где туалет?
931 Where is life jacket? Где спасательный жилет?
932 Who is a captain of the ship? Кто капитан корабля?
933 Are you kidding? I'm working! Шутишь? Я работаю!
934 Clearly, your friend is fine. Очевидно, что твой друг в порядке.
935 I'm about you to hit you in the head with a peanut butter sandwich. Я брошу тебе в голову бутерброд с арахисовым маслом.
936 I'm in the middle of an interrogation and this moron is giving me everything. У меня допрос в самом разгаре и этот идиот мне все сливает.
937 Let me put you on hold. Трубочку не вешай.
938 Look, you can't pull me out of this right now. Слушай, ты не можешь меня сейчас выдернуть из этого.
939 Sorry. Force of habit. Прости. Сила привычки.
940 There's fewer ships, cleaner water. Меньше кораблей, чище вода.
941 This takes precedence. Это важнее.
942 Arrogance has to be earned. Высокомерие нужно заслужить.
943 Everybody lies. Все лгут.
944 Humanity is overrated. Человечество переоценено.
945 I don't ask why patients lie, I just assume they all do. Я не спрашиваю, почему пациенты лгут, я просто считаю, что они все это делают.
946 I don't care much for apologies. Меня не очень-то волнуют извинения.
947 If you can fake sincerity, you can fake pretty much anything. Если вы можете изобразить искренность, вы можете изобразить, в общем-то, всё.
948 If you really want to do something, you do it. Если вы действительно хотите сделать что-то, вы делаете это.
949 It's one of the great tragedies of life - something always changes. Это одна из величайших трагедий жизни - что-то всегда меняется.
950 Mistakes are as serious as the results they cause. Ошибки так же серьезны, как и результаты, к которым они приводят.
951 Never met a diagnostic study I couldn't refute. Еще не встречал диагностическое исследование, которое не мог опровергнуть.
952 Reality is almost always wrong. Реальность почти всегда ошибочна.
953 The most successful marriages are based on lies. Самые успешные браки основаны на лжи.
954 There's nothing in this universe that can't be explained. Во вселенной нет ничего, что нельзя объяснить.
955 Truth begins in lies. Правда рождается во лжи.
956 We all make mistakes, and we all pay a price. Мы все совершаем ошибки, и мы все за них платим.
957 Are you taking any prescription medication? Вы принимаете лекарства по особой схеме?
958 Bet two for good. Вдвоем всегда лучше.
959 Charlie Babbitt made a joke. Чарли Бэббит пошутил.
960 He is answering a question from a half hour ago. Он отвечает на вопрос, который ему задали полчаса назад.
961 He should work for NASA or something like that. Ему надо работать в "NASA" с такими мозгами!
962 I'm an excellent driver. Я отличный водитель.
963 Lights out at eleven. Свет гасят в одиннадцать.
964 Maple syrup is supposed to be on the table before the pancakes. Кленовый сироп должен быть на столе до оладий.
965 My father cut me out of his will. Мой отец вычеркнул меня из завещания.
966 One for bad, two for good. Один — плохо, два — хорошо.
967 So much for the NASA idea. Тебе рано в "NASA".
968 We have pepperoni pizza for dinner Monday nights. У нас пицца пепперони на ужин по понедельникам.
969 We have to go to K-Mart. Мы должны пойти в Кеймарт.
970 Yeah, funny Rain Man, funny teeth. Да, у Человека дождя смешные зубы.
971 At first sight I felt the energy of sun rays. С первого взгляда я почувствовала энергию солнечных лучей.
972 Feel the warmth, we'll never die. Почувствуй тепло, мы никогда не умрем.
973 Find light in the beautiful sea. Найди свет в прекрасном море.
974 I choose to be happy. Я выбрала быть счастливой.
975 I saw the life inside your eyes. Я увидела жизнь в твоих глазах.
976 Palms rise to the universe. Ладони обращены ко Вселенной.
977 Shine bright like a diamond. Сияй ярко, как бриллиант.
978 We're like diamonds in the sky. Мы словно бриллианты в небе.
979 When you hold me, I'm alive. Когда ты обнимаешь меня, я оживаю.
980 You're a shooting star I see. Ты падающая звезда, которую я вижу.
981 Don't pretend like you thought this through. Не делай вид, как будто ты все продумал.
982 He's in trouble. What's your plan? Он в беде. Какой у тебя план?
983 I don't know how you're gonna get it through all that. Я не знаю, как ты со всем этим справишься.
984 I know what you're gonna say. Я знаю, что вы скажете.
985 I take that back. Беру слова назад.
986 I was gonna go home. Я собирался домой.
987 It's kinda your fault that I'm here. Это вроде бы ваша вина, что я здесь.
988 Right where I don't want you to be. Прямо там, где я не хочу, чтобы ты был.
989 You can't be a friendly neighborhood Spider-Man if there's no neighborhood. Ты не можешь быть дружелюбным соседом Человеком-пауком, если соседей нет.
990 You should not be here. Тебе не следует быть здесь.
991 A bad beginning makes a bad ending. Плохому началу — плохой конец.
992 A bargain is a bargain. Уговор дороже денег.
993 A good example is the best sermon. Ничто не убеждает людей лучше примера.
994 A good name is sooner lost than won. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.
995 A penny saved is a penny gained. Сбережешь, что найдешь.
996 All covet, all lose. Многого желать, ничего не видать.
997 Be swift to hear, slow to speak. Побольше слушай, поменьше говори.
998 Better to do well than to say well. Сказано — не доказано, надо сделать.
999 Business before pleasure. Сделай дело, гуляй смело.
1000 Deeds, not words. Дела, а не слова.
1001 Doing is better than saying. Не спеши языком, торопись делом.
1002 Easy come, easy go. Как нажито, так прожито.
1003 Everything comes to him who waits. Кто ждет, тот дождется.
1004 Fine words butter no parsnips. Разговором сыт не будешь.
1005 Good words and no deeds. Где много слов, там мало дела.
1006 Half a loaf is better than no bread. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
1007 He that promises too much means nothing. Не верь тому, кто легок на обещания.
1008 He that talks much errs much. Меньше говорить, меньше согрешить.
1009 He who makes no mistakes, makes nothing. Кто не ошибается, тот ничего не делает.
1010 He who pleased everybody died before he was born. На всех не угодишь.
1011 If you try to please all you will please none. На весь свет не угодишь.
1012 In every beginning think of the end. С самого начала думай о конце.
1013 It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
1014 Live and learn. Век живи — век учись.
1015 Might goes before right. Кто силен, тот и умен.
1016 No pains, no gains. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
1017 No sweet without sweat. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
1018 Not to know is bad, not to wish to know is worse. Не знать плохо, не хотеть знать – еще хуже.
1019 Nothing so bad, as not to be good for something. Нет худа без добра.
1020 One today is worth two tomorrow. Одно «ныне» лучше двух «завтра».
1021 Saying and doing are two things. Скоро только говорится, а не скоро дело делается.
1022 Slow but sure. Медленно, но верно.
1023 So many men, so many minds. Сколько голов — столько умов.
1024 Success doesn't come to you...you go to it. Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
1025 The longest day has an end. Чему было начало, тому будет и конец.
1026 The work shows the workman. По работе и мастера видно.
1027 There is a place for everything, and everything in its place. Всему свое место.
1028 Think today and speak tomorrow. Сперва подумай, а там и нам скажи.
1029 To work with the left hand. Относиться к делу халатно.
1030 Tomorrow comes never. Завтраками сыт не будешь.
1031 Не laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
1032 То come out dry. Выйти сухим из воды.
1033 То come out with clean hands. Выпутаться, не замарав руки.
1034 То kill two birds with one stone. Убить двух зайцев одним выстрелом.
1035 То know what's what. Знать что к чему.
1036 То roll in money. Денег куры не клюют.
1037 Happiness belongs to the self sufficient. Счастье принадлежит самодостаточным.
1038 Happiness depends upon ourselves. Счастье зависит от нас самих.
1039 He who cannot be a good follower cannot be a good leader. Тот, кто не может быть хорошим последователем, не может быть хорошим руководителем.
1040 He who has overcome his fears will truly be free. Тот, кто преодолел свои страхи, станет действительно свободным.
1041 Knowing yourself is the beginning of all wisdom. Знание себя — начало всякой премудрости.
1042 Love is composed of a single soul inhabiting two bodies. Любовь состоит из одной души, населяющей два тела.
1043 Man is by nature a political animal. Человек по природе — социальное животное.
1044 Misfortune shows those who are not really friends. Беда показывает тех, кто на самом деле не являются друзьями.
1045 Pleasure in the job puts perfection in the work. Работа с удовольствием делает её результат совершенным.
1046 Quality is not an act, it is a habit. Качество — это не действие, это привычка.
1047 The antidote for fifty enemies is one friend. Противоядием от пятидесяти врагов является один друг.
1048 The energy of the mind is the essence of life. Энергия разума — это суть жизни.
1049 There is no great genius without some touch of madness. Не может быть великого гения без доли безумия.
1050 Through discipline comes freedom. Через дисциплину приходит свобода.
1051 We are what we repeatedly do. Мы то, что мы постоянно делаем.
1052 All I can do is wait for the cancer to come back. Все, что я могу сделать, это ждать, когда рак вернется.
1053 I am the one who knocks. Это я постучу в дверь.
1054 Just because you shot Jesse James don't make you Jesse James. Только тот факт, что ты застрелил Джесси Джеймса, не делает из тебя Джесси Джеймса.
1055 May his death satisfy you. Пусть его смерть удовлетворит тебя.
1056 No more half-measures. Хватит полумер.
1057 Shut up and let me die in peace. Заткнись и дай мне умереть спокойно.
1058 Someone has to protect this family from the man who protects this family. Кто-то должен защищать эту семью от человека, который защищает эту семью.
1059 Stay out of my territory. Держитесь подальше от моей территории.
1060 When you have children, you always have family. Если у вас есть дети, у вас всегда есть семья.
1061 You either run from things or you face them. Ты либо бежишь от проблем, либо смело смотришь им в лицо.
1062 A friend in need is a friend indeed. Друг познается в беде.
1063 A friend to all is a friend to none. Приятелей много, да друга нет.
1064 A friend's frown is better than a foe's smile. Недруг поддакивает, а друг спорит.
1065 A goose is no playmate to a pig. Гусь свинье не товарищ.
1066 An honest answer is the sign of true friendship. Честный ответ — знак настоящей дружбы.
1067 Better be alone than in bad company. С добрыми дружись, лукавых сторонись.
1068 Better lose jest than a friend. Лучше приберечь остроту, чем потерять друга.
1069 Between friends all is common. У друзей все общее.
1070 Birds of feather flock together. Рыбак рыбака видит издалека.
1071 Company in distress makes troubles less. Есть друзья по несчастью — и несчастье меньше.
1072 Faithful friend is better than gold. Верный друг лучше, чем золото.
1073 Familiarity breeds contempt. Чем больше знаешь, тем меньше ценишь.
1074 Faults are thick where love is thin. Кого любят — того и слушают.
1075 Forsake not old friends for new. Старый друг лучше новых двух.
1076 Friends are thieves of time. Друзья — воры времени.
1077 Friendship is one mind in two bodies. Дружба — это один разум в двух телах.
1078 Lend your money and lose your friend. Дружба дружбой, а денежки врознь.
1079 No longer pipe, no longer dance. Изжил нужду, забыл и дружбу.
1080 Old friends and old wine are best. Старый друг лучше новых двух.
1081 Only your real friends tell you when your face is dirty. Только твои настоящие друзья скажут тебе, когда у тебя грязное лицо.
1082 Short depts make long friends. Короче долг — крепче дружба.
1083 Success has many friends. У успеха много друзей.
1084 The best mirror is an old friend. Друг — лучшее зеркало.
1085 The eye of friend is a good mirror. Нет лучшего зеркала, чем хороший друг.
1086 The friend is the man who knows all about you, and still likes you. Друг — это человек, который всё о тебе знает, и все равно тебя любит.
1087 The rich knows not who is his friend. Богатые не ведают, кто их друзья.
1088 When fortune frowns, friends are few. Друг познается в беде.
1089 Defeat? I do not recognize the meaning of the word. Поражение? Я не признаю значение этого слова.
1090 Don't follow the crowd, let the crowd follow you. Не следуйте за толпой, позвольте толпе следовать за вами.
1091 Europe was created by history. America was created by philosophy. Европа была создана историей. Америка была создана философией.
1092 I seem to smell the stench of appeasement in the air. Кажется, я чувствую запах умиротворения в воздухе.
1093 I'm extraordinarily patient provided I get my own way in the end. Я чрезвычайно терпелива при условии, что в итоге я добьюсь своего.
1094 I've got a woman's ability to stick to a job and get on with it. У меня есть женская способность браться за работу и справляться с ней.
1095 Nothing is more obstinate than a fashionable consensus. Ничто не является более упрямым, чем изысканный консенсус.
1096 Plan your work for today and every day, then work your plan. Запланируйте свою работу на сегодня и на каждый день, затем действуйте по плану.
1097 Platitudes? Yes, there are platitudes. Platitudes are there because they are true. Банальности? Да, есть банальности. Банальности есть, потому что они правдивы.
1098 The spirit of envy can destroy, it can never build. Дух зависти может уничтожать, а не создавать.
1099 There can be no liberty unless there is economic liberty. Не может быть никакой свободы, если нет экономической свободы.
1100 We Conservatives hate unemployment. Мы, консерваторы, ненавидим безработицу.
1101 When people are free to choose, they choose freedom. Когда люди могут свободно выбирать, они выбирают свободу.
1102 You may have to fight a battle more than once to win it. Возможно, вам придется провести не один бой, чтобы победить.
1103 Be brave. Take risks. Nothing can substitute experience. Будьте храбры. Рискуйте. Ничто не может заменить опыт.
1104 Beauty is the greatest seducer of man. Красота — величайший соблазнитель мужчины.
1105 Every blessing ignored becomes a curse. Каждое неучтенное благословение становится проклятьем.
1106 God always offers us a second chance in life. Бог всегда дает нам второй шанс в жизни.
1107 How much I missed, simply because I was afraid of missing it. Сколько я упустил, просто потому, что я боялся упустить это.
1108 If I must fall, may it be from a high place. Если я должен упасть, пусть это будет с высокого места.
1109 Life was always a matter of waiting for the right moment to act. Жизнь всегда была вопросом ожидания правильного момента для действия.
1110 Not knowing which to do is the worse kind of suffering. Незнание что делать — худший вид страдания.
1111 One is loved because one is loved. No reason is needed for loving. Кого-то любят, потому что любят. Для любви не нужно никакой причины.
1112 The good old days, when each idea had an owner, are gone forever. Старые добрые дни, когда у каждой идеи был владелец, ушли навсегда.
1113 The more violent the storm, the quicker it passes. Чем более жестокая буря, тем быстрее она проходит.
1114 To realize one's destiny is a person's only obligation. Осознание своего предназначения является единственным обязательством человека.
1115 We pretend to be strong because we are weak. Мы делаем вид, что мы сильные, потому что мы слабые.
1116 When someone leaves, it's because someone else is about to arrive. Когда кто-то уходит, это потому, что кто-то собирается прийти.
1117 When you are enthusiastic about what you do, you feel this positive energy. Когда вы в восторге от того, что вы делаете, вы чувствуете эту положительную энергию.
1118 Do, or do not. There is no "try". Ты делаешь это или не делаешь. Нет никаких «я попробую».
1119 Easy. Jedi business. Go back to your drinks. Спокойно, это дело джедаев. Пейте дальше.
1120 I am your father! Я твой отец!
1121 If you're not with me, than you're my enemy. Если ты не со мной - значит, ты против меня.
1122 May the Force be with you. Да будет с вами Сила.
1123 Only a Sith deals in absolutes. Только ситхи всё возводят в абсолют.
1124 These aren't the droids you're looking for. Это не те дроиды, которых вы ищете.
1125 Train the boy, he will bring balance to the force. Тренируйте мальчика, он принесет баланс силе.
1126 Twice the pride, double the fall. Чем выше задерёшь нос, тем больнее упадешь.
1127 Use the Force, Luke. Используй силу, Люк.
1128 You cannot hide forever, Luke. Ты не можешь прятаться вечно, Люк.
1129 You underestimate my power! Ты недооцениваешь мою мощь!
1130 Do you see it clearer or are you deceived? Для вас что-то прояснилось или же вы чувствуете, что вас обманули?
1131 Don't ask my opinion, don't ask me to lie. Не нужно спрашивать моего мнения, не просите меня лгать.
1132 Don't put the blame on me. Не возлагайте вину на меня.
1133 I'm only human after all. Я — всего лишь человек.
1134 I'm only human, I make mistakes. Я — лишь человек, и я совершаю ошибки.
1135 Lord heavens above! О, Боже мой!
1136 Some people got the real problems. У кого-то в жизни реальные проблемы.
1137 Some people out of luck. Кого-то покинула удача.
1138 Some people think I can solve them. Кто-то думает я смогу помочь.
1139 Then beg for forgiveness for making you cry. А затем вымаливать прощение за то, что я довел вас до слез.
1140 And I wanna leave my own life behind. И я хочу оставить мою жизнь позади.
1141 Dreaming about being a big star. Мечтаешь стать большой звездой.
1142 Fit the box, fit the mold. Поместить в ящик, залить в форму.
1143 Have a seat in the foyer, take a number. Сядь в фойе, возьми номерок.
1144 I was lightning before the thunder. Я был молнией перед громом.
1145 I was uptight, wanna let loose. Я был скован, хотел обрести свободу.
1146 Now I'm smiling from the stage. Теперь я улыбаюсь со сцены.
1147 Who do you think you are? Как ты думаешь, кто ты?
1148 You say you're basic, you say you're easy. Ты говоришь, ты примитивен, говоришь, ты простак.
1149 You're always riding in the back seat. Ты всегда ездишь на заднем сиденье.
1150 A woman's heart is a deep ocean of secrets. Сердце женщины — глубокий океан секретов.
1151 Can you tell us who the woman in the picture is? Можете ли вы рассказать нам, кто эта женщина на картине?
1152 Come on, just give me your hand. I'll pull you over. Давай, просто дай мне свою руку. Я тебя вытащу.
1153 Don't presume to tell me what I will, will not do! Не берись говорить мне, что делать и не делать!
1154 Everybody called it the ship of dreams, and it was. Все звали его кораблем мечты, и он был им.
1155 From this moment there's no matter what to do. С этого момента, неважно что делать.
1156 Half the people on this ship are gonna die. Половина людей на корабле погибнут.
1157 He exist now only in my memory. Сейчас он существует только в моей памяти.
1158 I can see the Statue of Liberty already... Very small, of course. Я уже вижу статую свободы... Очень маленькую, конечно.
1159 I don't wanna be responsible for a panic. Я не хочу быть в ответе за панику.
1160 I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. Я выяснил, что жизнь — это подарок, и я не намерен его тратить.
1161 I hope you enjoy your time together! Надеюсь, вам было хорошо вместе!
1162 I'd rather be his whore than your wife. Я предпочту быть его проституткой, чем твоей женой.
1163 I'm the king of the world! Я — король мира!
1164 Is there anyone alive out there? Can anyone hear me? Там есть кто-то живой? Меня кто-то слышит?
1165 Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy. Конечно, это нечестно. Мы — женщины. Наш выбор никогда не прост.
1166 Women and children first! Сначала женщины и дети!
1167 You don't know what hand you're gonna get dealt next. Вы никогда не знаете, что вам выпадет на руку.
1168 A controlling man, surely a mythical creature? Доминантный мужчина, правда, выдуманное существо?
1169 God forbid that women have fantasies. Не дай Бог, чтобы у женщин была фантазия.
1170 I hate having my photograph taken. Я ненавижу фотографироваться.
1171 I really like clever men who challenge you. Мне очень нравятся умные люди, которые бросают вызов вам.
1172 I think women love to read love stories. Я думаю, что женщины любят читать истории любви.
1173 I think you can only be truly mad at someone you really love. Я считаю, что действительно злиться мы можем на кого-то, кого по-настоящему любим.
1174 I want your world to begin and end with me. Я хочу, чтобы твой мир начинался и заканчивался мной.
1175 I'm a bit of a control freak. Я немножко одержим управлением.
1176 It's much easier to wear your pain on the outside. Лучше всего носить свою боль снаружи.
1177 Never trust a man who can dance. Не доверяйте мужчине, который умеет танцевать
1178 The harder I work the more luck I seem to have. Чем тяжелее я работаю, тем больше удача может мне улыбнуться.
1179 Write for yourself. That's it. And write every day. Пишите для себя. Вот и всё. И пишите каждый день.
1180 Every loss of life is terrible. Каждая потеря жизни ужасна.
1181 I believe that freedom is the deepest need of every human soul. Я считаю, что свобода является самой глубокой потребностью каждой человеческой души.
1182 I hope my own children never have to fight a war. Надеюсь, моим детям никогда не придется воевать.
1183 I stand for anti-bigotry, anti-Semitism, and anti-racism. Я борюсь за антифанатизм, антисемитизм и антирасизм.
1184 I think I'd be a better president because I was in combat. Я думаю, я был бы лучшим президентом, потому что я был в бою.
1185 I think we all agree, the past is over. Я думаю, мы все согласны, что прошлое закончено.
1186 I'm a conservative, but I'm not a nut about it. Я — консерватор, но я не помешан на этом.
1187 It's much worse to read criticism about your son than yourself. Намного хуже читать критику про своего сына, чем про себя.
1188 Never ask anyone over seventy how they feel. They'll tell you. Никогда не спрашивайте кого-либо, кто старше 70 о их самочувствии. Они вам скажут.
1189 Old guys can still do fun things. Старые парни до сих пор могут делать веселые вещи.
1190 as brave as lion храбрый, как лев
1191 as poor as a church mouse без гроша за душой
1192 barber's cat болтун
1193 be (as) busy as a bee трудиться, как пчела
1194 be a different kettle of fish абсолютно отличаться от того, о чем говорилось ранее
1195 be like a fish out of water быть не в своей тарелке
1196 beard the lion in his den смело идти навстречу опасности
1197 bee's knees первый сорт
1198 big fish in a small pond молодец среди овец
1199 birdbrain куриные мозги
1200 cat gets the one's tongue проглотить язык
1201 cat with nine lives живучий, как кошка
1202 cat's meow самодовольный человек
1203 dead dog негодная вещь
1204 dog in the manger собака на сене
1205 Dog on it! Проклятие!
1206 dog's breakfast неразбериха
1207 dogs of war ужасы войны
1208 drink like a fish беспробудно пить
1209 eat boiled crow быть неправым и признать свою вину, извинившись
1210 eat like a horse иметь волчий аппетит
1211 enough to make a cat laugh мертвого насмешить
1212 fat cat очень богатый человек, который в основном живет на проценты и дивиденды от инвестиций и не занимается активно бизнесом
1213 for the birds никому не нужный
1214 go to the dogs разоряться
1215 have a tiger by the tail бросать вызов судьбе
1216 have birdbrain иметь куриные мозги
1217 have other fish to fry иметь более важные вещи, которые необходимо выполнить
1218 horse of a different color абсолютно другое дело
1219 like water off a duck's back как с гуся вода
1220 lion's share of something львиная доля чего-то
1221 little bird told me сорока на хвосте принесла
1222 monkey business проделки
1223 paper tiger неопасный противник
1224 put on the dog пускать пыль в глаза
1225 sick as a dog испытывающий сильную тошноту
1226 smell a rat чуять недоброе
1227 society lion светский лев
1228 something's fishy что-то подозрительное
1229 take the bull by the horns взять быка за рога
1230 that cat won't jump этот номер не пройдет
1231 There is life in the old dog yet. Есть еще порох в пороховницах.
1232 There isn't enough room to swing a cat. Яблоку негде упасть.
1233 throw to the dogs выбросить к чертям собачим
1234 A bad beginning makes a bad ending. Плохому началу — плохой конец.
1235 A bad corn promise is better than a good lawsuit. Худой мир лучше доброй ссоры.
1236 A bargain is a bargain. Уговор дороже денег.
1237 A beggar can never be bankrupt. Голой овцы не стригут.
1238 A burden of one's own choice is not felt. Своя ноша не тянет.
1239 A cat in gloves catches no mice. Без труда не вытянешь и рыбки из пруда.
1240 A clean hand wants no washing. Правда милости не ищет.
1241 A clear conscience laughs at false accusations. Добрая совесть не боится клеветы.
1242 A cock is valiant on his own dunghill. Всяк кулик на своём болоте велик.
1243 A good anvil does not fear the hammer. Правда суда не боится.
1244 A good deed is never lost. Доброе дело без награды не остается.
1245 A good dog deserves a good bone. По заслугам и честь.
1246 A good example is the best sermon. Ничто не убеждает людей лучше примера.
1247 A good marksman may miss. И на старуху бывает проруха.
1248 A good name is sooner lost than won. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.
1249 A good name keeps its lustre in the dark. Золото и в грязи блестит.
1250 A great fortune is a great slavery. Больше денег — больше хлопот.
1251 A great ship asks deep waters. Большому кораблю — большое плавание.
1252 A lie begets a lie. Кто привык лгать, тому не отстать.
1253 A light purse makes a heavy heart. Хлеба ни куска, так и в горле тоска.
1254 A little body often harbours a great soul. Мал золотник, да дорог.
1255 A little fire is quickly trodden out. Искру туши до пожара, напасть отводи до удара.
1256 A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
1257 A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.
1258 A man is known by the company he keeps. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
1259 A silent fool is counted wise. Молчи, за умного сойдешь.
1260 A tattler is worse than a thief. Глупость хуже воровства.
1261 A word is enough to the wise. Умному — намек, глупому — толчок.
1262 A word spoken is past recalling. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
1263 Actions speak louder than words. Не по словам судят, а по делам.
1264 Adversity is a great schoolmaster. Беда вымучит, беда и научит.
1265 All are not hunters that blow the horn. Не всё то золото, что блестит.
1266 All is not lost that is in peril. Не всё то падает, что шатается.
1267 All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.
1268 All things are difficult before they are easy. Всякое начало трудно.
1269 All work and no рlау makes Jack а dull boy. От работы кони дохнут.
1270 Bad news has wings. Худые вести не лежат на месте.
1271 By doing nothing we learn to do ill. Безделье — мать всех пороков.
1272 Dot your i's and cross your t's. Начал говорить, так договаривай.
1273 Every why has a wherefore. Всему своя причина.
1274 Good masters make good servants. Хорош садовник, хорош и крыжовник.
1275 It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
1276 Learn to say before you sing. Азбуки не знает, а читать садится.
1277 Let well alone. От добра добра не ищут.
1278 Never write what you dare not sign. Что написано пером, того не вырубишь и топором.
1279 There is no use crying over spilt milk. Слезами горю не поможешь.
1280 Work smart, not hard. Работай головой, а не руками.
1281 A girl should be two things: classy and fabulous. Девушка должна иметь два образа: классический и роскошный.
1282 A woman has the age she deserves. Женщина имеет тот возраст, который она заслуживает.
1283 A woman who doesn't wear perfume has no future. Женщина, которая не пользуется парфюмом, не имеет будущего.
1284 Adornment, what a science! Beauty, what a weapon! Modesty, what elegance! Украшения, какая наука! Красота, какое оружие! Скромность, какая элегантность!
1285 Elegance does not consist in putting on a new dress. Надеть новое платье — не значит быть элегантной.
1286 Elegance is refusal. Элегантность — это отказ.
1287 Fashion fades, only style remains the same. Мода угасает, только стиль остается прежним.
1288 Fashion is architecture: it is a matter of proportions. Мода — это та же архитектура: все дело в пропорциях.
1289 Fashion is made to become unfashionable. Мода создана стать немодной.
1290 I don't do fashion, I am fashion. Я не делаю моду, я и есть мода.
1291 In order to be irreplaceable one must always be different. Чтобы быть незаменимой, нужно всегда быть разной.
1292 It is always better to be slightly underdressed. Всегда лучше одеться немного скромнее.
1293 Luxury must be comfortable, otherwise it is not luxury. Роскошь должна быть удобной, иначе это не роскошь.
1294 The most courageous act is still to think for yourself. Aloud. Самый мужественный поступок, по-прежнему, думать за себя. Вслух.
1295 There are people who have money and people who are rich. Есть люди, которые имеют деньги и люди, которые богаты.
1296 all hat and no cattle одни разговоры без действия
1297 all mouth and no trousers пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
1298 all mouth and trousers балаболка, пустозвон
1299 as black as hat чёрный как смоль
1300 at the drop of a hat в мгновенье ока
1301 bad hat никудышный человек, мошенник
1302 be in smb.'s boots быть на чьём-либо месте, быть в чьей-либо шкуре
1303 be too big for one's boots зазнаваться, важничать, быть слишком высокого мнения о себе
1304 birthday suit в чем мать родила
1305 blue collar рабочий («синий воротничок»)
1306 Boot and saddle! В седло!
1307 boots and all полностью, без остатка, до последнего, совершенно
1308 burst at the seams трещать по всем швам
1309 down-at-the-heels опустившийся, неаккуратный
1310 dressed to the nines разодетый в пух и прах
1311 eat one's hat обещание, сделать что-то неординарное
1312 emperor's new clothes нечто очевидное
1313 feather in one's cap повод для гордости, важная заслуга
1314 hand and glove тесно, в очень близких отношениях
1315 hand-me-down поношенная одежда
1316 hat in hand смиренно
1317 have not a shirt to one's back жить в крайней нищете
1318 keep one's shirt on сохранять спокойствие
1319 keep something under one's cap держать что-то в секрете
1320 line one's own pockets набить свой собственный карман
1321 money burns a hole in one's pocket деньги жгут карман
1322 old hat устарелый, немодный
1323 out of pocket недоступный
1324 put on one's thinking cap пораскинуть мозгами
1325 put one's shirt on поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
1326 Sunday clothes праздничное платье
1327 talk through one's hat брать с потолка, бахвалиться
1328 very thing то, что надо
1329 wear the pants in one's family быть главой семьи
1330 white collar работник офиса («белый воротничок»)
1331 wolf in sheep's clothing волк в овечьей шкуре
1332 But that's not the shape of my heart. Но мне это не по душе
1333 But those who speak know nothing. Но те, кто говорят – ничего не знают.
1334 He deals the cards as a meditation. Он сдаёт карты, словно медитирует.
1335 He deals the cards to find the answer, the sacred geometry of chance. Он сдает карты, чтобы найти ответ, священную геометрическую случайность.
1336 He doesn't play for the money he wins. Он не играет ради выигрыша.
1337 He may conceal a king in his hand. Он может прятать в руке короля.
1338 He may play the jack of diamonds. Он может пойти бубновым валетом.
1339 I know that the clubs are weapons of war. Я знаю, что трефы – это орудия войны.
1340 I know that the spades are the swords of a soldier. Я знаю, что пики – это мечи солдат.
1341 I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one. Я не многолик, я прячусь только под одной маской.
1342 And you got to be girls. И вы должны быть девушками.
1343 I am Osgood Fielding the third. I'm Cinderella the second. Я Осгуд Филдинг Третий. Я Золушка Вторая.
1344 I never did like the name Geraldine. Мне никогда не нравилось имя Джеральдин.
1345 It's not how long you wait, it's who you're waiting for. Дело не в том, сколько ты ждешь, а в том, кого ты ждешь.
1346 Look at that! Look how she moves. Посмотри на это! Посмотри, как она двигается.
1347 She must have some sort of built-in motor. Наверное, там внутри моторчик или что-то вроде.
1348 We could dye our hair. Мы могли бы покрасить волосы.
1349 We've been playing with the wrong bands. Мы играли не в тех группах.
1350 Well, nobody's perfect. У каждого свои недостатки.
1351 With those legs, are you crazy? Now, come on. Твои ножки вряд ли кого-нибудь соблазнят.
1352 An eye for an eye only ends up making the whole world blind. «Глаз за глаз» в итоге заканчивается ослеплением всего мира.
1353 Anger and intolerance are the enemies of correct understanding. Гнев и нетерпимость — враги правильного понимания.
1354 Be the change you want to see in the world. Будьте той переменой, которую вы хотите видеть в мире.
1355 Fear has its use but cowardice has none. Страх имеет пользу, но трусость нет.
1356 Happiness is when what you think, say and do are in harmony. Счастье — это когда то, что вы думаете, говорите и делаете находится в гармонии.
1357 Honest disagreement is often a good sign of progress. Честное несогласие часто является хорошим знаком прогресса.
1358 Learn as if you were to live forever. Учитесь, как будто вам придется жить вечно.
1359 Live as if you were to die tomorrow. Живите так, как будто завтра вам пришлось бы умереть.
1360 Poverty is the worst form of violence. Бедность — худшая форма жестокости.
1361 Prayer is a confession of one's own unworthiness and weakness. Молитва является признанием собственной никчемности и слабости.
1362 The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. Слабый никогда не может простить. Прощение — удел сильных.
1363 Those who know how to think need no teachers. Тем, кто знает как думать, не нужны учителя.
1364 To believe in something, and not to live it, is dishonest. Верить в что-то и не жить этим — нечестно.
1365 Where there is love there is life. Где любовь, там и жизнь.
1366 You must not lose faith in humanity. Вы не должны терять веру в человечество.
1367 Are you just getting by? Ты просто плывёшь по течению?
1368 But just because it burns doesn't mean you're gonna die. Но только потому что ты обожглась, не означает, что ты умрешь.
1369 Even when it's not right. Даже если это неправильно.
1370 Funny how the heart can be deceiving more than just a couple times. Забавно, как сердце может быть обманчивым не раз и не два.
1371 How it all turned to lies? Как всё это превратилось в ложь?
1372 Sometimes I think that it's better to never ask why. Иногда, кажется, что лучше не спрашивать почему.
1373 Where there is a flame, someone's bound to get burned. Там где есть пламя, кто-то точно обожжется.
1374 Where there is desire, there is gonna be a flame. Там где есть сильное желание, будет пламя.
1375 Why do we fall in love so easy? Почему мы так легко влюбляемся?
1376 You've gotta get up and try. Ты должна подняться и попробовать.
1377 Be in a good mood. It's your choice. You're hitchhiking, don't be grumpy. Будь в хорошем настроении. Это твой выбор. Ты "ловишь" машину, не будь угрюмым.
1378 Fasten your seatbelt if you have one. Пристегни ремень, если он у тебя есть.
1379 I learned to tear down my prejudices. Я научился опровергать свои предрассудки.
1380 In twenty years from now on, you'll be more disappointed by the things you didn't do, than by the things you did do. И через 20 лет ты будешь больше разочарован теми вещами которые ты не сделал, чем теми, которые сделал.
1381 Look decent. Like shave and stuff. And try to wear some clean cloth. Выгляди порядочным. Например побрейся и все такое. И постарайся одеть чистую одежду.
1382 Make eye contact with the drivers! Наладь зрительный контакт с водителями!
1383 No matter how long you wait, the right ride will come. Не важно как долго ты ждешь, подходящая машина подъедет.
1384 Talk with the drivers when you're in the car, cause, that's the only way you can repay them. Говори с водителями, когда ты в машине, только так ты можешь отплатить им.
1385 When driver is asleep, take over. Когда водитель спит, бери управление на себя.
1386 You just hang out with your host he takes you on places that you would probably never visit by yourself. Ты просто проводишь время с хостом, он берет тебя в те места, которые бы ты сам никогда бы не посетил.
1387 A blind man would be glad to see. Посмотрим, сказал слепой.
1388 A cat has nine lives. Живуч, как кошка.
1389 A crown is no cure for the headache. Больному и золотая кровать не поможет.
1390 A good wife and health is a man's best wealth Хорошая жена и здоровье — лучшее богатство человека.
1391 A sound mind in a sound body. В здоровом теле здоровый дух.
1392 After death the doctor. Врач пришел тогда, когда больной уже умер.
1393 An apple a day keeps the doctor away. Кушай по яблоку в день, и доктор не понадобится.
1394 As drunk as a lord. Пьян в стельку.
1395 As soon as man is born he begins to die. Не на живот рождаемся, а на смерть.
1396 Better safe than sorry. Бережёного Бог бережёт.
1397 Blood is thicker than water. Кровь — не вода.
1398 Break a leg! Ни пуха, ни пера!
1399 Cold hands, warm heart. Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.
1400 Diet cures more than lancet. Диета лечит лучше скальпеля.
1401 Drunken days have all their tomorrow. Пьяный скачет, а проспится, плачет.
1402 Dry feet, warm head bring safe to bed. Держи голову в холоде, а ноги в тепле.
1403 Eat right, exercise regularly, die anyway. Питайся правильно, делай гимнастику, умрешь все равно.
1404 Every patient carries her or his own doctor inside. Доктор есть внутри каждого пациента.
1405 Fear has long legs. У страха длинные ноги.
1406 Go to bed with the lamb and rise with the lark. Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.
1407 Good and quickly seldom meet. Что скоро, то хворо.
1408 Good health is above wealth. Здоровье дороже денег.
1409 He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
1410 He that dies pays all debts. Тот, кто умер, заплатил все долги.
1411 Health is better than wealth. Здоровье дороже денег.
1412 Life is but a span. Жизнь коротка.
1413 One hour's sleep before midnight is worth two after. Час сна до полуночи стоит двух после.
1414 One man's meat is another man's poison. Что для одного еда, для другого яд.
1415 Time cures all things. Время — лучший лекарь.
1416 Wealth is nothing without health. Здоровье дороже всякого богатства.
1417 What must be, must be. Чему быть, того не миновать.
1418 While there is life there is hope. Пока дышу, надеюсь.
1419 Come on now, follow my lead. Давай, делай как я.
1420 Girl, you know I want your love. Детка, ты же знаешь, что мне нужна твоя любовь.
1421 I may be crazy, don't mind me. Я могу казаться безбашенным, надеюсь, ты не против.
1422 I'm in love with the shape of you. Я влюблен в твою фигуру.
1423 Leave and get in a taxi, then kiss in the backseat. Пора уходить — поймаем первое такси, поцелуи на заднем сиденье.
1424 One week in we let the story begin. Спустя неделю мы начинаем нашу историю.
1425 We talk for hours and hours about the sweet and the sour. Мы часами говорим обо всем на свете.
1426 We're going out on our first date. Мы идем на наше первое свидание.
1427 You and me are thrifty, so go all you can eat. Ты и я – мы знаем цену деньгам, ты можешь заказать себе все, что сможешь съесть.
1428 Your love was handmade for somebody like me. Твоя любовь сделана вручную для такого, как я.
1429 and all that jazz и всё в таком духе
1430 as clean as a whistle как стеклышко
1431 blow the whistle бить тревогу
1432 blow your own trumpet нахваливать себя
1433 call the tune задавать тон
1434 chime in вступать в общий разговор
1435 clear as a bell Понятный
1436 elevator music приятная, но монотонная музыка
1437 face the music расплачиваться
1438 fine tuning тонкая настройка
1439 fit as a fiddle здоров, как бык
1440 for a song за бесценок
1441 jam session импровизированная музыка
1442 music to my ears музыка для моих ушей
1443 play by ear поступать согласно обстоятельствам
1444 play second fiddle быть на вторых ролях
1445 strike a chord затрагивать чувствительную струну
1446 swan song лебединая песня
1447 whistle for it не дождешься
1448 with bells on с энтузиазмом
1449 A happy life consists in tranquillity of mind. Счастливая жизнь состоит в спокойствии ума.
1450 A home without books is a body without soul. Дом без книг, как тело без души.
1451 Art is born of the observation and investigation of nature. Искусство рождается из наблюдения и исследования природы.
1452 Freedom is a possession of inestimable value. Свобода является владением неоценимого значения.
1453 In anger nothing right nor judicious can be done. В гневе ничего правильного и разумного быть сделано не может.
1454 Nature herself makes the wise man rich. Сама природа делает мудрого человеком богатым.
1455 Never go to excess, but let moderation be your guide. Никогда не стремитесь к избытку, и пусть умеренность будет вашим ориентиром.
1456 Never injure a friend, even in jest. Никогда не травмируйте друга, даже в шутку.
1457 Nobody can give you wiser advice than yourself. Никто не сможет дать вам более мудрый совет, чем вы сами.
1458 Strain every nerve to gain your point. Нужно напрячь все силы, чтобы отстоять свою точку зрения.
1459 The higher we are placed, the more humbly we should walk. Чем выше мы расположены, тем смиреннее нам стоит идти.
1460 The life of the dead is placed in the memory of the living. Жизнь умерших находится в памяти живущих.
1461 The safety of the people shall be the highest law. Безопасность людей должна быть высшим законом.
1462 The welfare of the people is the ultimate law. Благо народа — высший закон.
1463 While there's life, there's hope. Пока есть жизнь, есть и надежда.
1464 Be as you wish to seem. Будь тем, кем хочешь казаться.
1465 Beware the barrenness of a busy life. Берегитесь убожества занятой жизни.
1466 Death may be the greatest of all human blessings. Смерть может быть величайшим из всех человеческих благ.
1467 Envy is the ulcer of the soul. Зависть — язва души.
1468 From the deepest desires often come the deadliest hate. Из глубоких желаний часто приходит смертоносная ненависть.
1469 I cannot teach anybody anything. I can only make them think. Я не могу научить никого ничему. Я могу только заставить их думать.
1470 I know nothing except the fact of my ignorance. Я ничего не знаю, кроме самого факта моего невежества.
1471 I was really too honest a man to be a politician and live. Я действительно был слишком честным, чтобы быть политиком и жить.
1472 Remember what is unbecoming to do is also unbecoming to speak of. Помните, что неподобающе делать, о том же неподобающе говорить.
1473 The hottest love has the coldest end. Самая жаркая любовь имеет самый холодный конец.
1474 The only good is knowledge and the only evil is ignorance. Единственное добро — знание, и единственное зло — невежество.
1475 The really important thing is not live, but to live well. Действительно важная вещь не жить, а жить хорошо.
1476 The unexamined life is not worth living. Не исследующим жизнь не стоит жить.
1477 Think of those who kindly reprove thy faults. Думайте о тех, кто любезно обличает вас в ваших недостатках.
1478 Those who are hardest to love need it the most. Те, кого труднее любить, нуждаются в этом больше всего.
1479 All you gotta do is pull the trigger. Все, что вам нужно сделать, это нажать на спусковой крючок.
1480 I advise you to take this more seriously. Советую вам воспринимать это более серьезно.
1481 I am going to count to three. There will not be a four. Я собираюсь сосчитать до трех. Четырех не будет.
1482 I could have been a dancer. Я бы мог быть танцором.
1483 I had no idea Canada could be this much fun. Я и не знал, что Канада может быть настолько веселой.
1484 I have enough pain already. У меня уже достаточно боли.
1485 I negotiate million dollar deals for breakfast. Я веду переговоры по многомилионным делам на завтрак.
1486 I've got enough friends! У меня достаточно друзей!
1487 In fact, I think he's a cop. В действительности, мне кажется, он — полицейский.
1488 Is that your best shot? Это твой лучший выстрел?
1489 Man knows how to barter. Мужчина знает, как обмениваться.
1490 Next time you have the chance to kill someone, don't hesitate! Когда в следующий раз у тебя будет шанс кого-нибудь убить — не медли!
1491 No one kills him but me. Никто не убивает его, кроме меня.
1492 Not even god knows what your doing! Даже Богу не известно, что ты делаешь!
1493 Now I have a machine gun. Теперь у меня есть пулемет.
1494 Oh God, I hope that's not a hostage. О, Боже, я надеюсь, это не заложник.
1495 Say hello to your brother. Передай привет своему брату.
1496 That's a nice suit. It'd be a shame to ruin it. Красивый костюм. Было бы ужасно его испортить.
1497 We are not a hugging family. Мы не обнимающаяся семья.
1498 What kind of terrorists are you? Какие же вы террористы?
1499 You always looking for trouble or is it always finds you? Ты всегда ищешь проблемы, или это они всегда тебя находят?
1500 You Americans are all alike. Вы, американцы, все одинаковые.
1501 You and Simon ruined a perfectly good hangover. Вы с Саймоном разрушили идеально хорошее похмелье.
1502 You are just in the wrong place, at the wrong time. Вы всего лишь не в том месте и не в то время.
1503 You are most troublesome for a security guard. Ты слишком проблематичен для охранника.
1504 You just killed a helicopter with a car! Ты только что убил вертолет машиной!
1505 Choice is an illusion, created between those with power, and those without. Выбор — это иллюзия, рубеж между теми, у кого есть власть и теми, у кого ее нет.
1506 Everything begins with choice. Все начинается с выбора.
1507 Everything that has a beginning, has an end. Все, что имеет начало, имеет и конец.
1508 Have you ever had a dream that you were sure was real. Случалось видеть сон, казавшийся реальностью?
1509 He is the one! Он избранный!
1510 I don't like the idea that I'm not in control of my life. Неприятно думать, что тобой манипулируют.
1511 I'd ask you to sit down, but your not going to anyway. Я бы предложила тебе присесть, но ты все равно откажешься.
1512 Ignorance is bliss. Счастье в неведении.
1513 It is not the spoon that bends, it is only yourself. Это не ложка гнется, всё обман. Дело в тебе.
1514 Stop trying to hit me and hit me. Хватит попыток. Просто бей.
1515 That the Matrix cannot tell you who you are. Матрица не откроет тебе, кто ты.
1516 The best thing about being me - there's so many me. Самое приятное в моем положении то, что меня много.
1517 The matrix is a system Neo, that system is our enemy. Матрица - это система, Нео, эта система - наш враг.
1518 There is no spoon. Ложки не существует.
1519 This is a war, and we are soldiers. Это война, и мы - солдаты.
1520 Time is always against us. Время всегда против нас.
1521 We need guns. Lots of guns. Нам нужно оружие. Много оружия.
1522 Welcome to the real world. Добро пожаловать в реальный мир.
1523 What do all men with power want? More power. Что нужно мужчинам, обладающим властью? Больше власти.
1524 What do you need, besides a miracle? Что вам нужно, кроме чуда?
1525 What if tomorrow the war could be over? Что, если завтра война бы закончилась?
1526 What is real. How do you define real? Что есть реальность? И как определить ее?
1527 Why, oh why didn't I take the blue pill? Почему, о почему я не взял синюю таблетку?
1528 You do not truly know someone until you fight them. Узнать человека можно только в бою.
1529 A big head and little wit. Голова большая, а ума мало.
1530 A black hen lays a white egg. От черной коровы да белое молочко.
1531 A blind man would be glad to see. Посмотрим, сказал слепой.
1532 A cat has nine lives. Живуч, как кошка.
1533 A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит.
1534 A honey tongue, a heart of gal. На языке мед, а под языком лед.
1535 A hungry belly has no ears. Голодное брюхо к ученью глухо.
1536 A lazy sheep thinks its wool heavy. Ленивой лошади хвост в тягость.
1537 A living dog is better than a dead lion. Живой пёс лучше мёртвого льва.
1538 After death the doctor. Врач пришел тогда, когда больной уже умер.
1539 All are good lasses, but whence come the bad wives? Все невесты хороши, а откуда берутся злые жены?
1540 All asses wag their ears. Не всяк умен, кто с головою.
1541 As old as the hills. Древний, как холмы.
1542 Ass in a lion's skin. Осел в львиной шкуре.
1543 Better an egg today than a hen tomorrow. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
1544 Birds of a feather flock together. Рыбак рыбака видит издалека.
1545 Curiosity killed the cat. Любопытной Варваре нос оторвали.
1546 Don't teach your grandmother to suck eggs. Яйца курицу не учат.
1547 Every bird likes its own nest. Всяк кулик своё болото хвалит.
1548 Every cook praises his own broth. Каждый повар свой борщ хвалит.
1549 Every dog is a lion at home. Всяк кулик в своём болоте велик.
1550 Every man has a fool in his sleeve. Безумие и на мудрого бывает.
1551 Every man to his trade. Всяк сверчок знай свой шесток.
1552 Everybody's business is nobody's business. У семи нянек дитя без глазу.
1553 Fine feathers make fine birds. Без хвоста и ворона не красна.
1554 Fish begins to stink at the head. Рыба с головы гниёт.
1555 Fool's haste is no speed. Поспешишь, людей насмешишь.
1556 Fools grow without watering. Дураков не сеют, они сами родятся.
1557 Give him an inch and he'll take an ell. Дай ему палец, он и всю руку откусит.
1558 God tempers the wind to the shorn lamb. Дураку везде счастье.
1559 Hard words break no bones. Хоть горшком назови, только в печку не ставь.
1560 He is a fool that forgets himself. Тот дурак, кто о себе не помнит.
1561 In at one ear and out at the other. В одно ухо влетает, в другое вылетает.
1562 It is enough to make a cat laugh. Это и кошку рассмешит.
1563 It is good fish if it were but caught. Хороша Маша, да не наша.
1564 Little chips light great fires. От копеечной свечки Москва сгорела.
1565 Many a true word is spoken in jest. В каждой шутке есть доля правды.
1566 Much ado about nothing. Из пустяков, да много шуму.
1567 Murder will out. Шила в мешке не утаишь.
1568 Neither here nor there. Ни к селу, ни к городу.
1569 No news is good news. Отсутствие новостей — уже хорошая новость.
1570 So many countries, so many customs. Сколько стран, столько и обычаев.
1571 So many heads, so many minds. Сколько голов, столько и умов.
1572 The way to a man's heart is through his stomach. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
1573 There is a black sheep in every flock. В каждом стаде есть черная овца.
1574 When the cat is away, the mice will play. Без кота мышам раздолье.
1575 When two Sundays come together. После дождичка в четверг.
1576 And I don't think the world is sold. I'm just doing what we're told. Я не считаю, что мир продан, просто делаю, что говорят.
1577 But baby, I've been praying hard. Но, детка, я усердно молился.
1578 Everything that drowns me makes me wanna fly. Все, что тянет меня ко дну, вызывает желание взлететь.
1579 Everything that kills me makes me feel alive. Всё, что убивает, делает меня живее.
1580 I feel something so right doing the wrong thing. Я чувствую, что всё верно, когда поступаю неправильно.
1581 I feel the love and I feel it burn. Я чувствую любовь, и чувствую как она горит.
1582 I see this life, like a swinging vine. Я вижу эту жизнь раскачивающейся лианой.
1583 Lately, I've been losing sleep dreaming about the things that we could be. В последнее время я потерял сон, мечтая о том, что у нас могло бы быть.
1584 Said no more counting dollars. We'll be counting stars! Говорят, хватит считать деньги. Мы будем считать звёзды!
1585 Take that money, watch it burn. Забирай деньги, смотри, как они горят.
1586 A friend is one soul abiding in two bodies. Друг — это когда одна душа пребывает в двух телах.
1587 Calumny is only the noise of madmen. Клевета — лишь шум безумцев.
1588 Dogs and philosophers do the greatest good and get the fewest rewards. Собаки и философы делают величайшее добро, но получают скромнейшую награду.
1589 He has the most who is most content with the least. Больше всех имеет тот, кто довольствуется меньшим.
1590 I am the citizen of the world. Я — гражданин мира.
1591 I do not know whether there are gods, but there ought to be. Я не знаю, есть ли боги, но они должны быть.
1592 I know nothing, except the fact that I am ignorant. Я не знаю ничего, кроме факта своего невежества.
1593 In a rich man's house there is no place to spit but his face. В доме богача плюнуть некуда, кроме как ему в лицо.
1594 Man is the most intelligent of the animals — and the most silly. Человек является самым умным из животных — и самым глупым.
1595 Modesty is the color of virtue. Скромность — цвет добродетели.
1596 Of what use is a philosopher who doesn't hurt anybody's feelings? Зачем нужен философ, который не оскорбляет ничьих чувств?
1597 The foundation of every state is the education of its youth. Основа любого государства — образованность его молодежи.
1598 The sun too penetrates into privies, but is not polluted by them. Солнечный свет тоже попадает в выгребные ямы, но не пачкается ими.
1599 The vine bears three kinds of grapes: pleasure, intoxication and disgust. Виноградная лоза имеет три вида винограда: удовольствие, отравление и отвращение.
1600 A warrior does not give up what he loves. Воин не оставляет того, что он любит.
1601 But knowledge is not the same as wisdom. Знание еще не мудрость.
1602 Keep a sense of humour, especially about yourself. Сохраняйте чувство юмора, особенно по отношению к самому себе.
1603 Know that nothing stays the same. Ничто не остаётся прежним.
1604 Life is a mystery. Don't waste time trying to figure it out. Жизнь – тайна, не тратьте напрасно времени, пытаясь её понять.
1605 The journey is what brings us happiness, not the destination. Путешествие — вот что приносит нам радость. А не цель.
1606 The sad thing is: most people don't live at all. Печально то, что многие люди вообще не живут.
1607 There is no starting or stopping - only doing. Нет начала или конца — только действия.
1608 There's no greater purpose than service to others. Мы предлагаем услуги. Нет цели выше.
1609 Warrior finds the love in what he does. Воин находит любовь в том, что он делает.
1610 A good Jack makes a good Jill. У хорошего мужа и жена хороша.
1611 A honey tongue, a heart of gal. На языке мед, а под языком лед.
1612 A merry heart is a good medicine. Счастливое сердце — лучшее лекарство.
1613 Absence makes the heart grow. От разлуки любовь горячей.
1614 All is fair in love and war. В любви и на войне все средства хороши.
1615 All the world loves a lover. Влюблённого любит весь мир.
1616 Charity begins at home. Благотворительность начинается дома
1617 Choose your wife on Saturday, not on Sunday. Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
1618 Every family has a skeleton in the cupboard. У всякой избушки свои погремушки.
1619 Far from eye, far from heart. С глаз долой, из сердца вон.
1620 Fortune is easily found, but hard to be kept. Легче счастье найти, чем удержать его.
1621 He that has no children knows not what love is. Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.
1622 Hot love is soon cold. Горячая любовь быстро остывает.
1623 Love cannot be forced. Силою любить не заставишь.
1624 Love conquers all. Для любви нет преград.
1625 Love in a cottage. С милым рай и в шалаше.
1626 Love is blind. Любовь зла — полюбишь и козла.
1627 Love is stronger than death. Любовь сильнее смерти.
1628 Love is, above all, the gift of oneself. Любовь — это дар небес.
1629 Love makes the world go round. Любовь движет миром.
1630 Love me little, love me long. Люби меня не сильно, но долго.
1631 Love me, love my dog. Любишь меня, люби и мою собаку.
1632 Love not at the first look. Не влюбляйся с первого взгляда.
1633 Love will find a way. К милому другу семь верст не околица.
1634 Luck goes in cycles. Удача время от времени повторяется.
1635 Lucky at cards, unlucky in love. Кому везёт в любви, тому не везёт в картах.
1636 Marriage is a lottery. Брак — это лотерея.
1637 Men make houses, women make homes. Хозяйкою дом стоит.
1638 Old love does not rust. Старая любовь не ржавеет.
1639 The family is a haven in a heartless world. Семья это приют в бессердечном мире.
1640 The love of a family is life's greatest blessing. Любовь семьи — величайшее счастье в жизни.
1641 When you look at your life, the greatest happinesses are family happinesses. Когда ты глядишь на свою жизнь, лучшие моменты жизни это семейные моменты жизни.
1642 You don't choose your family. They are God's gift to you. Вы не выбираете семью. Это ваш подарок от Бога.
1643 Do you speak English well? Вы говорите ИЛИ Ты говоришь по-английски?
1644 Glad to meet you. Рад познакомиться с вами.
1645 Here is my business card. Вот моя визитная карточка.
1646 How do you spell your name? Как пишется ваше имя?
1647 How old are you? Сколько вам ИЛИ тебе лет?
1648 I am from Russia. Я из России.
1649 I live in Moscow. Я живу в Москве.
1650 I speak English ИЛИ Russian a little bit. Я немного говорю по-английски ИЛИ по-русски.
1651 I was born in... Я родился в...
1652 I'm from... Я из...
1653 I'm glad to meet you, too. Я тоже рад познакомиться с вами.
1654 I'm married. Я женат ИЛИ замужем.
1655 I'm single. Я холост ИЛИ не замужем.
1656 I'm... years old Мне ... лет
1657 It's a pleasure to meet you. Приятно познакомиться с вами.
1658 Let me introduce myself. Позвольте представиться.
1659 Let me introduce to you... Позвольте представить вам...
1660 Meet my friend... Познакомьтесь с моим другом...
1661 My friends call me... Друзья называют меня...
1662 My name is... Меня зовут...
1663 This is my brother. Это мой брат.
1664 Very pleased! Очень приятно!
1665 What are your hobbies? Чем вы увлекаетесь?
1666 What do you do? Кто вы по профессии?
1667 What is your native language? Какой ваш ИЛИ твой родной язык?
1668 What's your nickname? Какое у вас прозвище?
1669 Where are you from? Откуда вы родом?
1670 Where do you live? Где вы ИЛИ ты живешь?
1671 Where do you work? Где вы работаете?
1672 Where were you born? Где вы ИЛИ ты родился?
1673 Who are you? Кто вы?
1674 You can call me... Можешь называть меня...
1675 Are you serious? Вы серьезно?
1676 Call for a doctor! Вызовите врача!
1677 Call the police! Вызовите полицию!
1678 Do you speak English or Russian? Вы говорите по-английски ИЛИ по-русски?
1679 Good luck! Удачи!
1680 Have a nice trip! Счастливой поездки!
1681 I'm lost. Я заблудился.
1682 I'm sorry for... Извините меня за...
1683 It's a quarter past six. Пятнадцать минут седьмого.
1684 It's a quarter to five. Без четверти пять.
1685 It's all right. Все в порядке.
1686 It's cold and foggy. Холодно и туманно.
1687 It's disgusting! Это отвратительно!
1688 It's five o'clock. Пять часов.
1689 It's half past nine. Полдесятого.
1690 It's hot and sunny. Жарко и солнечно.
1691 It's incredible! Это невероятно!
1692 It's late. Уже поздно.
1693 Nice day today, isn't it? Хороший сегодня денек, не правда ли?
1694 No doubt about it. Никаких сомнений.
1695 No way! Ни в коем случае!
1696 Of course. Конечно.
1697 Please, speak more slowly. Пожалуйста, говорите помедленнее.
1698 Sorry to interrupt, but... Извините, что прерываю, но...
1699 Tell me about it! Да, это точно!
1700 Thank you for nothing. Спасибо и на том.
1701 Thank you very much. Большое спасибо.
1702 That's for sure. Это точно.
1703 That's so true. Совершенно верно.
1704 The sooner the better. Чем скорее, тем лучше.
1705 What a nice day! Какой чудесный день!
1706 What a pity! Какая жалость!
1707 What do you mean? Что вы имеете в виду?
1708 What does it mean? Что это означает?
1709 What time is it? который час?
1710 Why not? Почему бы и нет?
1711 You are welcome! Пожалуйста!
1712 All right! Хорошо!
1713 By no means. Ни в коем случае.
1714 I agree. Я согласен.
1715 I disagree. Я не согласен.
1716 I don't mind. Я не против.
1717 I don't think so. Я так не думаю.
1718 I guess so. Думаю, да.
1719 I'm afraid, no. Боюсь, что нет.
1720 I'm not sure. Я не уверен.
1721 I'm sorry I can't. Простите, но я не могу.
1722 I'm sorry, no. Извините, нет.
1723 It's impossible. Это невозможно.
1724 It's OK (Okay). Хорошо.
1725 It's possible. Это возможно.
1726 No problems. Без проблем.
1727 No way. Ни за что!
1728 No, thank you. Спасибо, но нет.
1729 Of course! Конечно!
1730 That sounds good. Звучит неплохо.
1731 Yes, sure. Да, конечно.
1732 You bet! Еще бы!
1733 Do I have to pay tax? Я должен платить налог?
1734 Do you have any vacancies for me? У вас есть вакансии для меня?
1735 Here is my resume. Вот мое резюме.
1736 How much do you pay for hour? Сколько вы платите за час?
1737 I have a higher education. У меня высшее образование.
1738 I have a medical insurance. У меня есть медицинская страховка.
1739 I have an experience in sales. У меня есть опыт работы в торговле.
1740 I lost my job. Я потерял работу.
1741 I saw your ad in the newspaper. Я видел ваше объявление в газете.
1742 I'm good at accounting. Я хорошо разбираюсь в бухгалтерии.
1743 I'm looking for a full-time job. Я ищу работу на полный рабочий день.
1744 I'm looking for a job. Я ищу работу.
1745 job advertisement Объявление о работе
1746 Job center Центр занятости
1747 What are my duties? Что входит в мои обязанности?
1748 What are the working hours? Каковы рабочие часы?
1749 What is your length of service? Какой у вас опыт работы?
1750 What's the salary? Какая зарплата?
1751 Where is the best place to look for a job? Где лучше всего искать работу?
1752 You have good references. У вас хорошие рекомендации
1753 Address the luggage to my hotel, please. Отправьте багаж в мою гостиницу, пожалуйста.
1754 Here is my luggage. Вот мой багаж.
1755 How much is the excess baggage charge? Сколько нужно платить за превышение веса багажа?
1756 I travel with a group. Я еду в составе туристической группы.
1757 Please take this baggage to the taxi stand. Пожалуйста, отнесите этот багаж на стоянку такси.
1758 What is the gate number? На какой выход?
1759 When is the boarding time? Когда посадка?
1760 Where do I check in? Где я могу пройти регистрацию?
1761 Where is the airport terminal? Где находится здание аэропорта?
1762 Will this flight leave on time? Этот рейс отправится вовремя?
1763 Window seat, please. Место у окна, пожалуйста.
1764 Can you set the table? Можешь накрыть на стол?
1765 Can you switch the light off? Не мог бы ты выключить свет?
1766 Can you switch the light on? Не мог бы ты включить свет?
1767 Close the door, please! Закрой дверь, пожалуйста!
1768 Could you help me wash the dishes? Вы можете мне помочь помыть посуду?
1769 Could you pass me the remote control? Не мог бы ты передать мне пульт?
1770 Could you pass the salt, please? Не мог бы ты передать соль, пожалуйста?
1771 Do you want to watch TV? Не хочешь посмотреть телевизор?
1772 How dare you speak to me like that? Как ты смеешь так со мной разговаривать?
1773 If you want, you can have a rest before lunch. Если хотите, можете отдохнуть перед обедом.
1774 It's time to brush your teeth! Время чистить зубы!
1775 Put the kettle on! Поставь чайник!
1776 Time to get up! Время вставать!
1777 What would you like for breakfast? Что бы вы хотели на завтрак?
1778 Where is my T-shirt? Где моя футболка?
1779 Who is cooking tonight? Кто сегодня вечером готовит?
1780 You have to be ready in five minutes! Ты должен быть готов через 5 минут!
1781 By the piece. Поштучно.
1782 Can I try this on? Могу я это примерить?
1783 Do you have anything larger? У вас есть что-нибудь побольше?
1784 Give me a loaf of bread, please. Дайте мне, пожалуйста, буханку хлеба.
1785 Give me please. Дайте мне, пожалуйста.
1786 How much does it cost? Сколько это стоит?
1787 I need a piece of beef. Мне нужен кусок говядины.
1788 I need the size of... Мне нужен...размер.
1789 I take it. Я это беру.
1790 I want to buy... Я хочу купить...
1791 I want to try this on. Я хочу примерить это.
1792 I'm watching. Я просто смотрю.
1793 Is this bread fresh or stale? Этот хлеб свежий или черствый?
1794 It fits me. Это мне подходит.
1795 It is big for me. Это мне велико.
1796 It is small for me. Это мне мало.
1797 It's too expensive. Это слишком дорого.
1798 It's very cheap. Это очень дешево.
1799 Let's go shopping! Давайте пойдем за покупками!
1800 Show me this dress, please! Покажите мне это платье, пожалуйста!
1801 We are short of... У нас заканчивается...
1802 What is the price of these jeans? Сколько стоят эти джинсы?
1803 What is the price of this shirt? Сколько стоит эта рубашка?
1804 Where can we buy some...? Где можно купить немного...?
1805 Where is a fitting-room? Где находится примерочная кабина?
1806 Write down the price, please. Напишите, пожалуйста, цену.
1807 Can I speak to someone who? Могу я поговорить с кем-то, кто?
1808 Can I talk to your brother? Можно поговорить с вашим братом?
1809 Can you call me back? Не могли бы вы мне перезвонить?
1810 Do you know the number for...? Вы знаете номер...?
1811 Excuse me, who is this? Простите, а кто это?
1812 Hello, may I help you? Здравствуйте, я могу вам помочь?
1813 Hello, this is... calling. Здравствуйте, это ... звонит.
1814 Hi, it's... here. Привет, это...
1815 Hold on a second. Подождите секунду.
1816 I'll call back later. Я перезвоню позже.
1817 I'm sorry, ...is not here at the moment. Прошу прощения ... сейчас нет на месте.
1818 I've got a very weak signal. У меня очень слабый сигнал.
1819 One moment, please. Одну минуту, пожалуйста.
1820 Please hold and I'll put you through to his office. Подождите, пожалуйста, я соединю вас с его офисом.
1821 Sorry, I'm busy at the moment. Прошу прощения, я сейчас занят.
1822 Thank you for calling. Спасибо за ваш звонок.
1823 Do you know where Church Street is? Вы не знаете где Черч Стрит?
1824 Excuse me, how can I get to? Извините, как я могу добраться до?
1825 Go to the end of the street and turn left. Идите до конца улицы и поверните налево.
1826 How long does it take? Сколько это займет времени?
1827 I am looking for Church Street. Я ищу Черч Стрит.
1828 Is the hotel far from here? Этот отель далеко отсюда?
1829 It's a short walk. Это совсем близко.
1830 It's not so far. Это не так далеко.
1831 It's right across the street. Это прямо через улицу.
1832 Please, give me the map of the town. Пожалуйста, дайте мне карту города.
1833 Please, point out where I am on this map. Пожалуйста, покажите на карте мое местоположение.
1834 Street phone Телефон-автомат
1835 Wait here for a moment, please Подождите здесь минутку, пожалуйста.
1836 What landmarks are on the way? По чему можно ориентироваться по пути?
1837 What's the name of this street? Как называется эта улица?
1838 Where are we now? Где мы сейчас?
1839 Where is the nearest subway station? Где ближайшая станция метро?
1840 Where is the nearest...? Где находится ближайший ...?
1841 Which is the way to the police station? Как пройти к полицейскому участку?
1842 Which way is to downtown? В какую сторону идти к центру?
1843 Will you show me the way to the post-office? Вы не могли бы показать мне дорогу на почту?
1844 Are there any messages for me? Есть ли для меня сообщения?
1845 Do you have any vacancies? У вас есть свободные места?
1846 Do you need a deposit? Вам нужен залог?
1847 How much for a room including breakfast? Сколько стоит номер, включая завтрак?
1848 I find it a little expensive. По-моему, это дороговато.
1849 I have made a reservation. Я забронировал номер.
1850 I need a room for one night. Мне нужен номер на одну ночь.
1851 I need a room with two beds. Мне нужен номер с двумя кроватями.
1852 I pay in cash. Я плачу наличными.
1853 I want to leave one day earlier. Я бы хотел уехать на день раньше.
1854 I want to order a room with shower. Я хочу заказать номер с душем.
1855 Is breakfast included? Завтрак входит в стоимость?
1856 Is there a mini-bar in my room? В моей комнате есть мини-бар?
1857 Is there a snack bar here? Здесь есть буфет?
1858 Please, give me the card with this hotel's address. Дайте, пожалуйста, карточку с адресом этой гостиницы.
1859 Please, make up this room. Пожалуйста, уберите в этой комнате.
1860 Please, send someone for my baggage. Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за моим багажом.
1861 Registration desk стойка регистрации
1862 Something is wrong with the light in my room. В моем номере не работает свет.
1863 There's no hot water. Нет горячей воды.
1864 Wake me up at 8 o'clock, please. Разбудите меня в 8 часов, пожалуйста.
1865 We need one double room. Нам нужен двухместный номер.
1866 When do I have to vacate the room? Когда я должен освободить комнату?
1867 When is check-out time? Когда я должен освободить номер?
1868 Will you accept a credit card? Вы принимаете кредитные карточки?
1869 Dear Sir or Madam. Уважаемый господин или госпожа.
1870 Many thanks for... Большое спасибо за...
1871 Please, let us know your requirements as soon as possible. Пожалуйста, сообщите нам ваши требования как можно скорее.
1872 The purpose of this letter is to... Цель этого письма...
1873 This is to confirm... Для подтверждения...
1874 To whom it may concern. Вниманию заинтересованных лиц.
1875 We have a steady demand for... У нас есть постоянный спрос на...
1876 We hereby inform you that... Настоящим информируем вас, что...
1877 We look forward to your reply... Мы с нетерпением ожидаем от вас известий.
1878 Yours faithfully. С совершенным почтением.
1879 Yours sincerely. С искренним уважением.
1880 Can I ask who is calling, please? Могу я узнать, кто звонит?
1881 Can I put you on hold for a moment? Вы не могли бы подождать минуту?
1882 Can I speak to someone who? Могу я поговорить с кем-то, кто?
1883 Can I use your phone? Могу я воспользоваться вашим телефоном?
1884 Can you call me back? Не могли бы вы мне перезвонить?
1885 Do you know the number for...? Вы знаете номер...?
1886 Excuse me, who is this? Простите, а кто это?
1887 Have a good day! Хорошего вам дня!
1888 Hello, may I help you? Здравствуйте, я могу вам помочь?
1889 Hello, this is... calling. Здравствуйте, это ... звонит.
1890 I think we have a bad connection. Can I call you back? Мне кажется, что связь плохая. Могу я вам перезвонить?
1891 I'll call back later. Я перезвоню позже.
1892 I'll let him know that you called. Я ему передам, что вы звонили.
1893 I'm sorry, ...is not here at the moment. Прошу прощения ... сейчас нет на месте.
1894 May I talk to..., please? Могу я поговорить с...,пожалуйста?
1895 One moment, please. Одну минуту, пожалуйста.
1896 Thank you for calling. Спасибо за ваш звонок.
1897 Would the manager be available? Могу я поговорить с менеджером?
1898 Are you serious? Вы серьезно?
1899 As a matter of fact, I don't agree. Фактически, я не согласен.
1900 As far as I am concerned... Что касается меня...
1901 Do you mind my smoking? Не возражаете, если я закурю?
1902 Do you see what I mean? Вы поняли, что я имею в виду?
1903 Don't mention it! Не стоит благодарности!
1904 How do you like it here? Как вам здесь нравится?
1905 How is that? Что Вы сказали?
1906 I agree with you on this. Я согласен с Вами.
1907 I have to think about it. Мне необходимо подумать об этом.
1908 I see what you mean, but... Я понял что Вы имеете в виду, но...
1909 I think that it is a bad idea. Я думаю, что это плохая идея.
1910 I think that it is a great idea. Я думаю, что это прекрасная идея.
1911 I'm afraid that I don't understand. Боюсь, я не понимаю.
1912 It's very kind of you. Это очень мило с Вашей стороны.
1913 Let's drop the subject. Давайте оставим эту тему!
1914 That's all very well, but... Это очень хорошо, но...
1915 To be honest, I have a different point of view. Честно говоря, у меня другая точка зрения.
1916 What are you talking about? О чем ты?
1917 What are you trying to say? Что Вы хотите сказать?
1918 What can I do for you? Что я могу для Вас сделать?
1919 What do you mean? Что вы имеете в виду?
1920 What do you think about it? Что Вы думаете об этом?
1921 What is your point of view? Какова Ваша точка зрения?
1922 Coffee, please. Кофе, пожалуйста.
1923 Do you have an English newspaper? У вас есть английская газета?
1924 Give me a seat by a window, please. Дайте мне, пожалуйста, место у окна.
1925 I am on a business trip Я в командировке.
1926 I feel sick. Меня тошнит.
1927 I want to order some drinks. Я хотел бы заказать напитки.
1928 My earphones don't work. Мои наушники не работают.
1929 Please don't smoke here. Пожалуйста, не курите здесь.
1930 What time do we arrive? Когда мы прибываем?
1931 Where is this seat? Где это место?
1932 Anything to drink? Желаете что-нибудь выпить?
1933 Can you bring me...? Не могли бы Вы принести мне ... ?
1934 Could I see the menu, please? Я могу посмотреть меню, пожалуйста?
1935 Could I see the wine menu, please? Не могли бы Вы принести карту вин, пожалуйста?
1936 Enjoy your meal! Приятного аппетита!
1937 Excuse me, but my meal is cold. Простите, но моё блюдо холодное.
1938 How does it taste? Это вкусно?
1939 I am a vegetarian. Я вегетарианец.
1940 I am on a diet. Я на диете.
1941 I didn't order this. Я это не заказывал.
1942 I have got a reservation. У меня зарезервировано.
1943 I would like a glass of water, please. Я бы хотел стакан воды, пожалуйста.
1944 I would like a pizza. Я бы хотел пиццу.
1945 I would like some coffee, please. Я хотел бы немного кофе, пожалуйста.
1946 I would like the same, please. Мне то же самое, пожалуйста.
1947 I would like to pay the bill. Я бы хотел оплатить счет.
1948 I would like to reserve a table. Я бы хотел заказать столик.
1949 I would like to seat by the window. Я бы хотел сидеть возле окна.
1950 It will take about 15 minutes. Это займет около 15 минут.
1951 May I have a bill? Не могли бы Вы принести мне счет?
1952 May I take your order? Я могу принять Ваш заказ?
1953 The bill is on me. Я оплачу счет.
1954 This glass is dirty. Этот стакан грязный.
1955 This is too salty. Блюдо пересолено.
1956 Two beers, please. Два пива, пожалуйста.
1957 We are not ready yet. Мы еще не готовы.
1958 What can I do for you? Что я могу для Вас сделать?
1959 What dessert would you like? Какой десерт Вы бы хотели?
1960 What would you like to eat? Что бы Вы хотели съесть?
1961 Where is the toilet? Где туалет?
1962 all the year round круглый год
1963 be ahead of time опережать время
1964 big time большой успех
1965 day and night днём и ночью
1966 day in, day out целыми днями
1967 every now and again время от времени, периодически
1968 from the ground up с самого начала
1969 from this day forward отныне и впредь
1970 from way back с давних пор
1971 give someone a hard time приводить кого-либо в затруднение
1972 have all the time in the world иметь уйму времени
1973 have the time of one's life отлично провести время
1974 high time Самое время
1975 in a flash мигом
1976 in no time с минуты на минуту
1977 in the nick of time в последний момент
1978 matter of time вопрос времени
1979 on the dot минута в минуту
1980 on the spot на месте, без промедления
1981 once and for all раз и навсегда
1982 over time со временем
1983 play for time тянуть время
1984 run out of time не успевать
1985 small hours часы после полуночи
1986 speak too soon говорить преждевременно
1987 take one's time не спешить
1988 time flies время летит
1989 time is ripe настало время
1990 wait and see Поживем увидим
1991 when pigs fly когда рак на горе свистнет
1992 Are you OK? Вы в порядке?
1993 Call an ambulance. Вызовите скорую.
1994 Call the police! Вызовите полицию!
1995 Can I use your phone, please? Могу я воспользоваться Вашим телефоном, пожалуйста?
1996 Can I use your toilet? Могу я воспользоваться вашим туалетом?
1997 Can you help me? Не могли бы вы мне помочь?
1998 Can you show me on a map how to get there? Не могли бы Вы мне показать на карте как добраться туда?
1999 Can you speak more slowly? Не могли бы Вы говорить медленнее?
2000 Do you speak English well? Вы говорите ИЛИ Ты говоришь по-английски?
2001 Get away from here! Убирайтесь отсюда!
2002 I am having a heart attack. У меня сердечный приступ.
2003 I am in danger. Я в опасности.
2004 I am injured. Я ранен.
2005 I am lost. Я потерялся.
2006 I can't find my passport. Я не могу найти мой паспорт.
2007 I have been robbed. Меня ограбили.
2008 I have lost my wallet. Я потерял мой бумажник.
2009 I need to contact my embassy. Мне необходимо связаться с посольством.
2010 My wife is missing. Моя жена пропала.
2011 Please, give me some water. Пожалуйста, дайте мне воды.
2012 Please, help me! Пожалуйста, помогите мне!
2013 Please, take me to the hospital! Пожалуйста, отвезите меня в больницу!
2014 Stop, thief! Стоп, вор!
2015 There has been a traffic accident. Произошло дорожное происшествие.
2016 There is a fire! Пожар!
2017 There's been a theft. Произошло воровство.
2018 What am I accused of? В чем меня обвиняют?
2019 Where can I find a bus? Где я могу найти автобус?
2020 Where can I get food? Где я могу достать еду?
2021 Will you write that down for me? Не могли бы Вы мне написать это?
2022 Call for the head of the group, please. Позовите, пожалуйста, руководителя группы.
2023 Can we do some shopping in the airport? Можем мы в аэропорту что-нибудь купить?
2024 Do I have to pay duty on the camera I bought here? Должен ли я платить пошлину на фотоаппарат, который я купил здесь?
2025 Duty-free shop магазин беспошлинной торговли
2026 Here is my custom declaration. Вот моя таможенная декларация.
2027 Here's my passport. Вот мой паспорт.
2028 How long will you stay here? Как долго вы здесь пробудете?
2029 I am a tourist. Я турист.
2030 I have nothing to declare. Мне нечего декларировать.
2031 I only have articles for personal use. У меня только предметы личного пользования.
2032 I plan to stay for two weeks. Я собираюсь пробыть здесь две недели.
2033 I travel with a group. Я еду в составе туристической группы.
2034 I will be met. Меня встретят.
2035 I'm on vacation. Я в отпуске.
2036 It costs about... Это стоит около...
2037 It is a business trip. Это деловая поездка.
2038 It is a private visit. Это частная поездка.
2039 May I have a receipt? Можно попросить чек?
2040 May I have another customs form? Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации.
2041 Passport control паспортный контроль
2042 Show me how to fill in the form, please. Покажите мне, как заполнить форму, пожалуйста.
2043 These are my personal items. Это вещи для личного пользования.
2044 This is a present. Это подарок.
2045 This is my first visit. Это мой первый визит.
2046 This is my transit pass. Вот моя транзитная виза.
2047 This video-camera is for my personal use. Эта видеокамера для моего личного пользования.
2048 What is the purpose of your visit? Какова цель вашей поездки?
2049 What is to be mentioned in the customs declaration? Что надо упомянуть в таможенной декларации?
2050 Where can I get my customs papers? Где я могу получить мои таможенные документы?
2051 Would you, please, stamp my passport? Не могли бы вы поставить мне штамп в паспорте?
2052 Does this flight land somewhere before the final destination В этом рейсе есть промежуточные посадки
2053 How frequent are the flights Как часто совершаются рейсы
2054 I don't have luggage. У меня нет багажа.
2055 I must go and get the ticket for the plane. Я должен пойти и купить билет на самолет.
2056 I want a ticket for tomorrow flight to... Я хочу купить билеты на самолет, вылетающий завтра в...
2057 I want to change my reservation Я хочу изменить заказ.
2058 I want to reserve tickets in advance. Я хочу заказать билеты заранее.
2059 Is that a direct flight Это прямой рейс
2060 Is there any discount Есть ли скидки
2061 One single and one return ticket for tomorrow, please. Один билет туда и один обратно на завтра, пожалуйста.
2062 Please check other airlines. Пожалуйста, проверьте другие авиакомпании.
2063 Please reserve the next flight to... Пожалуйста, забронируйте место на ближайший рейс до...
2064 What flights are there to... Какие рейсы есть до ...
2065 What is the price of a ticket to В какую цену билет до
2066 Where are the boat tickets sold Где продаются билеты на теплоход
2067 apple of one's eye Зеница ока
2068 apple polisher подхалим
2069 as hungry as a bear голодный, как волк
2070 as nutty as a fruitcake очень странный или сумасшедший человек
2071 be cheesy быть глупым
2072 be eating someone тревожиться по какому-то поводу очень сильно
2073 be in the soup попасть в серьезную передрягу
2074 be like chalk and cheese быть абсолютно разными
2075 be meat and drink to smb доставлять огромное удовольствие кому-либо
2076 be one's cup of tea быть увлечением
2077 big cheese влиятельный человек
2078 bread and butter средства к существованию
2079 bring home the bacon обеспечивать семью
2080 carrot and stick метод кнута и пряника
2081 cook someone's goose нарушать чьи-то планы
2082 dog's breakfast неразбериха
2083 drop like a hot potato отказаться
2084 eat crow признать свою ошибку или поражение
2085 eat dirt быть в унизительной роли
2086 eat humble pie проглотить обиду
2087 eat one's cake and have it too совместить несовместимое
2088 eat one's heart out изводить себя
2089 eat one's words взять свои слова назад
2090 egg head заучка
2091 fine kettle of fish ситуация хлопотная
2092 food for thought пища для раздумий
2093 go bananas Сходить с ума
2094 go ИЛИ turn beetroot покраснеть от стыда
2095 hot potato Актуальная тема
2096 in a nutshell вкратце
2097 Lemon law американский закон, который защищает покупателей неисправных машин
2098 make one's mouth water слюнки текут
2099 milk and roses кровь с молоком
2100 one sharp cookie сообразительный человек
2101 pie in the sky несбыточная мечта
2102 piece of cake проще простого
2103 small potatoes пустяки
2104 something's fishy что-то подозрительное
2105 sour grapes притворство отвращения к тому, чего не можешь иметь
2106 top banana лидер группы
2107 tough cookie хулиган
2108 walk on thin ice продвигаться с осторожностью
2109 What's cooking? Что произошло?
2110 Can I call a master to have a look at my washing machine? Могу ли я вызвать мастера, чтобы он взглянул на мою стиральную машину?
2111 How can I clear my browser cache from undesirable web-pages? Как мне очистить историю моего браузера от нежелательных веб-страниц?
2112 How can I place an order? Как я могу разместить заказ?
2113 How do I unsubscribe from emails from your website? Как мне отписаться от рассылки электронных писем с вашего сайта?
2114 I have some problems with entering CAPTCHA code on the website. У меня есть некоторые проблемы с вводом капчи на сайте.
2115 Notify the helpdesk immediately after suspecting a virus attack. Немедленно сообщите в службу поддержки, как только заподозрите вирусную атаку.
2116 Our customer service center is available Monday through Friday 8am - 7pm. Наша служба по работе с заказчиками доступна с понедельника по пятницу с 8.00 до 19.00.
2117 Please wait for our customer service manager will be free to consult you. Пожалуйста, подождите, пока наш менеджер по работе с клиентами сможет Вас проконсультировать.
2118 Remember to include a shipping cost when sending a mail order. Не забывайте включить цену доставки, когда отправляете почтовый заказ.
2119 The password link you sent me doesn't work! What do I do? Ссылка для получения пароля, которую вы мне прислали, не работает! Что мне делать?
2120 There was no word about charging in the user's manual of this laptop. В инструкции по применению этого ноутбука не было ни слова о подзарядке.
2121 Use a combination of alphanumeric characters to make your password more sustainable. Используйте комбинацию букв и цифр, чтобы сделать ваш пароль более надежным.
2122 What do I do to install Windows 10 for free? Что мне делать, чтобы установить Windows 10 бесплатно?
2123 What preferences will I have if I purchase your golden member card? Какие у меня будут преимущества, если я приобрету вашу золотую членскую карту?
2124 Did you get the test results? Вы получили результаты анализов?
2125 Do you drink alcohol? Вы употребляете алкоголь?
2126 Do you have any allergy? У Вас есть аллергия?
2127 Do you suffer from any disease? Вы страдаете какой-либо болезнью?
2128 Have you had any surgery in the past? У Вас была какая-либо операция в прошлом?
2129 How do you feel? Как себя чувствуете?
2130 I am not feeling well. Я плохо себя чувствую.
2131 I don't have medical insurance. У меня нет медицинской страховки.
2132 I feel better today. Я чувствую себя лучше сегодня.
2133 I feel sick. Меня тошнит.
2134 I have a headache. У меня болит голова.
2135 I have a pain... У меня болит...
2136 I have a sore throat. У меня болит горло.
2137 I have an 11 o'clock appointment. Я записан на 11 часов.
2138 I have caught a cold. Я простудился.
2139 I have got food poisoning. У меня пищевое отравление.
2140 I have hurt my leg. Я ушиб ногу.
2141 I have no appointment. Я не записан на прием.
2142 I want to see a doctor. Мне нужно увидеть врача.
2143 I will give you a prescription. Я Вам выпишу рецепт.
2144 I will give you an injection. Я сделаю Вам укол.
2145 Is this dangerous? Это опасно?
2146 Let me examine you. Позвольте мне осмотреть Вас.
2147 Not so good. I have got the flu. Не очень хорошо. У меня грипп.
2148 Please,take a seat. The doctor will see you soon. Присаживайтесь, пожалуйста. Доктор вскоре вас примет.
2149 The doctor is on his way. Доктор скоро придет.
2150 We will take an X-ray of your foot. Мы сделаем рентген ступни.
2151 When did you first feel ill? Когда Вы впервые почувствовали себя плохо?
2152 Where does it hurt you? Где у Вас болит?
2153 You must stay in bed for several days. Вы должны соблюдать постельный режим несколько дней.
2154 Give me the map of the city, please. Дайте мне карту города, пожалуйста.
2155 How long does it take? Сколько это займет времени?
2156 How much is the admission? Сколько стоит входной билет?
2157 How much is this tour? Сколько стоит этот тур?
2158 I need an English-speaking guide. Мне нужен гид, говорящий по-английски.
2159 I'll get the tickets. Я куплю билеты.
2160 Is it too far to walk? Это слишком далеко, чтобы идти пешком?
2161 Is there a city tour here? Экскурсия по городу предусмотрена?
2162 Please, pose with me. Сфотографируйтесь со мной, пожалуйста.
2163 Shall we find a nice place to go? Не стоит ли нам найти милое место куда можно сходить?
2164 What other interesting things are there to see? Что интересного можно еще тут посмотреть?
2165 What sightseeing tours are available? Какие предлагаются экскурсии?
2166 What special sights are there? Какие достопримечательности здесь есть?
2167 What time does it start? Во сколько начало?
2168 What time will we get back? В какое время мы вернемся?
2169 Where is the theater? Где находится театр?
2170 Will there be an opportunity to take some photographs? У нас будет возможность сделать пару фотографий?
2171 Will you take me to my seat, please? Покажите, где мое место, пожалуйста.
2172 Would you please tell me what museums are there? Не могли бы вы рассказать, какие здесь есть музеи?
2173 Are there sharks? Там есть акулы?
2174 Are there strong currents? Здесь есть сильные течения?
2175 Can I rent a boat? Могу ли я арендовать лодку?
2176 How can I get to the beach? Как я могу добраться до пляжа?
2177 How much does the rent cost? Сколько стоит аренда?
2178 I am sinking! Я тону!
2179 Is it safe to swim here? Здесь безопасно плавать?
2180 Is the boat insured in case of emergency? Лодка застрахована на случай чрезвычайной ситуации?
2181 Is there deep enough for diving? Достаточно ли там глубоко для дайвинга?
2182 Swimming is forbidden today. Плавание сегодня запрещено.
2183 The water there looks so dirty. Вода там выглядит очень грязной.
2184 Where can I find an instructor? Где я могу найти инструктора?
2185 Where can I rent an umbrella and a deckchair? Где я могу арендовать зонтик и шезлонг?
2186 Where is the nearest beach? Где ближайший пляж?
2187 Where is the nearest water park? Где ближайший аквапарк?
2188 April weather переменчивая погода
2189 as right as rain в полном порядке
2190 be snowed under быть перегруженным работой
2191 be three sheets to the wind быть в стельку пьяным
2192 be under the weather недомогать, чувствовать себя неважно
2193 bolt from the blue гром среди ясного неба
2194 calm before the storm затишье перед бурей
2195 catch the wind in a net переливать из пустого в порожнее
2196 chase rainbows гнаться за недостижимым
2197 dog days наиболее горячие дни лета и наиболее холодные дни зимы
2198 fair-weather friend друг, который остаётся с тобой только в радости и исчезает, когда у тебя проблемы
2199 for a rainy day на черный день
2200 get wind of sth напасть на след
2201 have a face like thunder выглядеть очень злым
2202 have one's head in the clouds не знать ситуации
2203 lightning-fast attack молниеносная атака
2204 on cloud nine безумно счастлив
2205 rain or shine при любых условиях
2206 raining cats and dogs лить как из ведра
2207 ray of sunshine лучик света, оптимист
2208 sail close to the wind ходить по краю пропасти
2209 storm in a teacup буря в стакане воды
2210 throw caution to the winds перестать осторожничать
2211 to get a windfall неожиданно получить деньги
2212 twist in the wind томиться
2213 under a cloud под подозрением
2214 weather the storm пережить трудные времена
2215 A bad beginning makes a bad ending. Плохому началу — плохой конец.
2216 A foul morn may turn to a fair day. Серенькое утро — красненький денек.
2217 A good beginning is half the battle. Доброе начало полдела откачало.
2218 A good beginning makes a good ending. Путное начало приводит к путному концу.
2219 A good deed is never lost. Доброе дело без награды не остается.
2220 A good name is better than riches. Добрая слава лучше богатства.
2221 All in good time. Всему своё время.
2222 All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.
2223 Better late than never. Лучше поздно, чем никогда.
2224 Don't cross the bridges before you come to them. Всему свой черёд.
2225 Enough is as good as a feast. Довольство — лучшее богатство. От добра добра не ищут.
2226 Every bean has its black. И на солнце есть пятна.
2227 Every bullet has its billet. Чему быть, того не миновать.
2228 Every dog has his day. Будет и на нашей улице праздник.
2229 Every man for himself. На Бога надейся, а сам не плошай.
2230 Everything comes to him who waits. Кто ждет, тот дождется.
2231 Fortune is easily found, but hard to be kept. Легче счастье найти, чем удержать его.
2232 Happiness takes no account of time. Счастливые часов не наблюдают.
2233 Happy is he that is happy in his children. На что и клад, когда дети идут в лад.
2234 He is happy that thinks himself so. Счастлив тот, кто считает, что он счастлив.
2235 He who pays the piper calls the tune. Кто едет, тот и правит.
2236 Health and cheerfulness mutually beget each other. Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.
2237 If you want a thing well done, do it yourself. Всяк своему счастью кузнец.
2238 No living man all things can. Нельзя объять необъятное.
2239 Nothing succeeds like success. Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется.
2240 Rome was not built in a day. Не сразу Москва строилась.
2241 The greatest wealth is health. Величайшее богатство – это здоровье.
2242 Tomorrow comes never. Завтраками сыт не будешь.
2243 Truth lies at the bottom of a well. Ищи ветра в поле, а правду на дне морском.
2244 Two blacks do not make a white. Злом зла не поправишь.
2245 Walk on air. Быть на седьмом небе.
2246 We know not what is good until we have lost it. Цену вещи узнаешь, когда потеряешь.
2247 Where there's a will, there's a way. Было бы желание, а возможность найдется.
2248 While there is life there is hope. Пока дышу, надеюсь.
2249 be in the money внезапно заработать деньги
2250 be on the level быть честным человеком
2251 bet your bottom dollar поставить на кон все, что имеете, потому что уверены в своей победе
2252 break the bank стоить слишком дорого
2253 cost an arm and a leg дорого стоить
2254 dirt cheap неприлично дешевый
2255 easy money шальные деньги
2256 funny money фальшивые деньги
2257 give a blank check позволять кому-либо делать все, что ему ИЛИ ей вздумается
2258 have money to burn тратить кучу денег
2259 have more money than sense иметь больше денег, чем ума
2260 ill-gotten gains деньги, добытые нечестным путем
2261 look like a million dollar очень хорошо выглядеть
2262 make a fortune разбогатеть
2263 make a killing иметь большой успех, особенно в зарабатывании денег
2264 make a living by зарабатывать на жизнь
2265 make a pile сколотить состояние
2266 pinch pennies экономить на каждой копейке
2267 pretty penny кругленькая сумма
2268 put in one's two cents worth высказать свое мнение о чем-либо
2269 throw money at something тратить деньги на что-то
2270 to become a cheapskate стать скрягой
2271 turn on a dime быстро менять направление
2272 work for работать за
2273 all thumbs неловкий
2274 at sea ИЛИ all at sea не знать, что делать
2275 bad hair day день, когда всё валится из рук
2276 be a dogsbody быть мальчиком на побегушках
2277 be at a loose end(s) быть без дела
2278 be in charge of быть ответственным за
2279 be in the black иметь прибыль
2280 be in the red терпеть убытки
2281 be left looking a fool остаться с носом
2282 big gun большая шишка
2283 break the back тяжело работать
2284 burn the candle at both ends слишком выматываться на работе, совсем не беспокоясь о своем здоровье
2285 busman's holiday день, который ничем не отличался от обычного рабочего дня
2286 by the book точно по правилам
2287 call it a day считать дело законченным
2288 cave in сдаваться
2289 clean house уволить большое количество сотрудников
2290 come a cropper потерпеть крах
2291 come to grips with справиться
2292 cook the books вести двойную бухгалтерию
2293 cut corners немного экономить
2294 cut out to be быть созданным для какой-то работы
2295 daily grind ежедневная рутина
2296 dead wood что-то ненужное
2297 do one's best делать все возможное
2298 do someone's dirty work делать чью-либо грязную работу
2299 drag your feet делать с неохотой
2300 gain ground продвигаться вперёд
2301 get a look in получить шанс на успех
2302 get the boot быть уволенным
2303 give one's all выкладываться
2304 give someone a hard time приводить кого-либо в затруднение
2305 go to the dogs разоряться
2306 go to town быстро или усердно работать
2307 hang in there упорствовать
2308 have one's hands tied быть связанным по рукам и ногам
2309 have one's work cut out иметь трудную задачу
2310 ideas hamster генератор идей
2311 lead the way показывать пример
2312 learn the hard way учиться на собственных ошибках
2313 piece of cake проще простого
2314 time and time again снова и снова
2315 under fire под градом нападок
2316 up to no good ни к чему не годный
2317 uphill battle трудное дело
2318 with flying colours блестяще
2319 work like a charm работать как часы
2320 Can I smoke here? Могу я здесь закурить?
2321 Here is my ticket. Вот мой билет.
2322 How many minutes will the train stop last? Сколько будет длиться остановка?
2323 How much for a ticket to? Сколько стоит билет в?
2324 I have missed the train. When will be the next one? Я опоздал на поезд. Когда будет следующий?
2325 I would like a lower berth. Я бы хотел нижнее место.
2326 I would like a ticket to London. Мне нужен билет в Лондон.
2327 I would like an upper berth. Я бы хотел верхнюю полку.
2328 I would like to reserve a ticket in advance. Я бы хотел зарезервировать билет заранее.
2329 Is this seat taken? Это место занято?
2330 It is at the front of the train. Это в начале поезда.
2331 It is at the rear of the train. Это в хвосте поезда.
2332 Let's exchange our seats. Давайте поменяемся местами.
2333 May I open the window? Могу ли я открыть окно?
2334 Please, give me a ticket in the sleeper to... Пожалуйста, дайте билет в спальный вагон до...
2335 Please, wake me at... Пожалуйста, разбудите меня в...
2336 This is my compartment. Это мое купе.
2337 When does the train depart? Во сколько отправляется поезд?
2338 Where are we passing now? Где мы проезжаем сейчас?
2339 Where do I change trains? Где мне следует сделать пересадку?
2340 Where is a dining car? Где вагон-ресторан?
2341 Where is the next stop? Где следующая остановка?
2342 Which platform does the train depart from? C какой платформы отправляется поезд?
2343 Which train goes to...? Какой поезд идет в ... ?
2344 Are you an experienced smartphone user? Вы опытный пользователь смартфона?
2345 Can you tell me all the advantages of plasma display? Можете ли Вы назвать мне все достоинства плазменного дисплея?
2346 Excuse me, can I ask for sales assistant's consultation? Извините, я могу попросить о помощи продавца-консультанта ?
2347 How long is warranty period for this coffee-breeder? Какой гарантийный период у этой кофеварки?
2348 I have preordered camera, can I take it from here? Я сделал предзаказ камеры, могу ли я забрать ее отсюда?
2349 I've noticed scratches on the screen of my Ipad, can you fix that? Я заметил царапины на экране моего Ipad, вы можете это починить?
2350 If you buy a dishwasher, you get 50% discount for detergent. Если вы купите посудомоечную машину, то получите 50% скидку на средство для мытья посуды.
2351 Is this going to be your first Apple device? Это будет Ваше первое устройство от фирмы Apple ?
2352 Latest Ipod contains 16gb of hard drive space. Последний Ipod содержит 16 Гб пространства на жестком диске.
2353 Let me recommend you less expensive model. Позвольте мне порекомендовать Вам менее дорогую модель.
2354 Remote control will be standard included in your TV. Пульт дистанционного управления будет входить в базовый комплект вашего телевизора.
2355 Thru-The-Door dispenser makes up to twenty kilos of ice per day. Встроенный в дверь распределитель льда производит до 20 кг льда в день.
2356 We provide a licensed software to all HP computers. Мы обеспечиваем все компьютеры марки «НР» лицензионным программным обеспечением.
2357 What's the difference between LED TV and curved TV? Какая разница между LED-телевизорами и изогнутыми телевизорами?
2358 Will my neighbors hear me enjoying my audio-system at night? Соседи услышат, как я наслаждаюсь своей звуковой системой ночью?
2359 Each of these lives is the right one! Каждая из этих жизней является правильной!
2360 Every path is the right path. Каждый путь — это правильный путь.
2361 I'm Mr. Nobody, a man who doesn't exist. Я господин Никто, человек, которого не существует.
2362 I'm not afraid to die, I'm afraid I haven't lived enough. Я не боюсь умереть, я боюсь, что я не прожил достаточно.
2363 If I stay here, you're all gonna end up drowning with me. Если я останусь здесь, вы все в конечном итоге утонете вместе со мной.
2364 The hardest thing is knowing whether I'm still alive. Самое трудное — понять, жив ли я ещё.
2365 There comes a time in life where everything seems narrow. В жизни наступает момент, когда всё вокруг кажется тесным.
2366 We'll learn to swim. Мы научимся плавать.
2367 Without you, there is no life. Без тебя нет жизни.
2368 You're the first and last person I'll ever love. Ты — первая и последняя любовь в моей жизни.
2369 all ears весь внимание
2370 at first hand непосредственно
2371 back down пойти на уступки
2372 bag of bones кожа да кости
2373 be down in the mouth вешать нос
2374 be on one's toes быть энергичным
2375 bite one's tongue закусить язык
2376 break somebody's heart разбить сердце
2377 cold shoulder холодный прием
2378 elbow room свободное пространство
2379 find your feet обрести самостоятельность
2380 force someone's hand заставлять кого-либо действовать вопреки его желанию
2381 get into someone's hair беспокоить
2382 get out of hand Выйти из-под контроля
2383 give a hand помогать
2384 give smb. a free hand дать полную свободу действий
2385 give someone a hand помогать кому-либо
2386 gut feeling внутреннее чувство
2387 Hands off! Руки прочь!
2388 have a finger in every pie в каждой бочке затычка
2389 have a hand in something приложить руку
2390 have clean hands быть невиновным
2391 have one's hands tied быть связанным по рукам и ногам
2392 head start рывок вперёд на старте
2393 heart of gold Золотое сердце
2394 I'd give my right arm to do it. Я бы многое отдал, чтобы сделать это.
2395 in hand под контролем
2396 itchy feet чемоданное настроение
2397 keep an eye on something не спускать глаз
2398 keep one's hair on быть спокойным
2399 long arm of the law неотвратимая сила закона
2400 old hand знаток
2401 on one's hand под рукой
2402 play it by ear действовать в зависимости от обстоятельств
2403 put one's feet up бездельничать
2404 rack one's brain Ломать голову
2405 run off one's leg сбиться с ног
2406 shake a leg торопиться
2407 strong stomach крепкие нервы
2408 sweet tooth пристрастие к сладкому
2409 They're up in arms. Они готовы добиваться своего.
2410 try one's hand попытать счастья
2411 upper hand власть
2412 A hungry belly has no ears. Голодное брюхо к ученью глухо.
2413 A hungry man smells meat afar off. Голодной куме хлеб на уме.
2414 A spoon is dear when lunch time is near. Ложка дорога к обеду.
2415 A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам.
2416 After dinner comes reckoning. Любишь кататься, люби и саночки повозить.
2417 After dinner sit a while, after supper walk a mile. После обеда посиди, после ужина милю пройди.
2418 After meat mustard. Дорога ложка к обеду.
2419 All bread is not cooked in one oven. Люди разные бывают.
2420 An apple a day keeps doctor away. Лук от семи недуг.
2421 Don't live to eat but eat to live. Не жить, чтобы есть, а есть, чтобы жить.
2422 Don't put new wine into old bottles. Не наливай новое вино в старые бутылки.
2423 Don't quarrel with your bread and butter. Не от хлеба ходят, а к хлебу.
2424 Eat at pleasure, drink with measure. Ешь в волю, пей в меру.
2425 Every cook praises his own broth. Каждый повар свой борщ хвалит.
2426 Every vegetable has its season. Всякому овощу свое время.
2427 Half a loaf is better than no bread. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
2428 Honey is sweet but the bee stings. Мед сладок, да пчела жалит.
2429 Hope is a good breakfast but bad supper. Надежда — хороший завтрак, но плохой ужин.
2430 Hunger breaks stone walls. Нужда всему научит.
2431 Hunger is the best sauce. Голод – лучшая приправа.
2432 If you laugh before breakfast, you'll cry before supper. Посмеешься до завтрака, поплачешь до ужина.
2433 Kind words butter no parsnips. Соловья баснями не кормят.
2434 No song, no supper. Кто не работает, тот не ест.
2435 The nearer the bone, the sweeter the flesh. Остатки сладки.
2436 The proof of the pudding is in the eating. Обед узнают по кушанью, а ум — по слушанью.
2437 The rotten apple injures the neighbours. Паршивая овца всё стадо портит.
2438 There are lees to every wine. И на солнце бывают пятна.
2439 To know on which side the bread is buttered. Знать, с какой стороны ветер дует.
2440 Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.
2441 Too much pudding will choke the dog. Хорошо нагребёшь — домой не донесёшь
2442 You are what you eat. Скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты.
2443 You can't eat your cake and have it. Один пирог два раза не съешь.
2444 You can't make an omelette without breaking eggs. Лес рубят — щепки летят.
2445 You catch more flies with honey than with vinegar. Доброе слово и кошке приятно.
2446 Are you going by yourself? Вы собираетесь ехать сами?
2447 Are you going to travel first class or economy? Вы будете лететь первым классом или эконом-классом?
2448 Can you find a cheaper flight? Не могли бы Вы найти дешевле полет?
2449 Could you sign here, please? Не могли бы Вы подписать здесь?
2450 How about going to...? Как на счет того, чтобы поехать в ... ?
2451 How long are you going to stay there? Сколько Вы собираетесь там оставаться?
2452 How long does the tour last? Сколько длится тур?
2453 How many tickets do you need? Сколько билетов Вам необходимо?
2454 How may I help you? Чем я могу Вам помочь?
2455 How much does it cost? Сколько это стоит?
2456 I need your full name and passport number. Мне необходимо Ваше полное имя и номер паспорта.
2457 I would like to choose a tour. Я бы хотел выбрать тур.
2458 I would like to find out more information about the hotel. Я бы хотел узнать больше информации о гостинице.
2459 I would like to get some information about tours. Я бы хотел получить информацию про туры.
2460 Let me recommend you that 4-star hotel. Позвольте мне порекомендовать Вам ту четырехзвездочную гостиницу.
2461 Thank you, but we have already been there. Спасибо, но мы уже были там.
2462 That's what we need. Это как раз то, что нам нужно.
2463 The tour costs about 20 dollars per day. Стоимость тура - 20 долларов в день.
2464 This is a direct flight. Это прямой рейс.
2465 We are going to visit... Мы собираемся посетить...
2466 What about food? Что на счет питания?
2467 What about sighseeing tour? Как на счет тура по достопримечательностям?
2468 What can you recommend me? Что Вы можете мне предложить?
2469 What is the weather like there? Какая там погода?
2470 What is your destination? Какой Ваш пункт назначения?
2471 What places will we visit? Какие места мы посетим?
2472 What the flying time will be? Какая продолжительность полета?
2473 When are you going to leave? Когда Вы уезжаете?
2474 Where does the tour depart from? Какое место отправления?
2475 You will have to change planes twice. Вам нужно будет делать остановки дважды.
2476 After all, tomorrow is another day! В конце концов, завтра — это другой день!
2477 As God is my witness, I'll never be hungry again. Бог мне свидетель, — я никогда больше не буду голодать!
2478 Frankly, my dear, I don't give a damn. Если честно, моя дорогая, мне наплевать.
2479 How fickle is woman. Как непостоянна женщина.
2480 I can't go all my life waiting to catch you between husbands. Я же не могу всё время за вами гоняться.
2481 I'll think about that tomorrow. Я подумаю об этом завтра.
2482 It will come to you, this love of the land. Она придет к тебе, эта любовь к земле.
2483 Miss Melly's a fool, but not the kind you think. Мелли глупенькая, верно, но в другом смысле.
2484 Rhett! If you go, where shall I go? Ретт, если ты уходишь, что мне делать?
2485 Sir, you are no gentleman. Сэр, вы не джентльмен.
2486 With enough courage, you can do without a reputation. С достаточным мужеством, вы можете обойтись без репутации
2487 A friend in need is a friend indeed. Друг познается в беде.
2488 A friend to all is a friend to none. Приятелей много, да друга нет.
2489 A friend's frown is better than a foe's smile. Недруг поддакивает, а друг спорит.
2490 A good Jack makes a good Jill. У хорошего мужа и жена хороша.
2491 A Jack of all trades is master of none. За все браться — ничего не уметь.
2492 A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
2493 A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.
2494 A penny saved is a penny earned. Копейка рубль бережет.
2495 A silent fool is counted wise. Молчи, за умного сойдешь.
2496 A sound mind in a sound body. В здоровом теле здоровый дух.
2497 Actions speak louder than words. Не по словам судят, а по делам.
2498 All men can't be masters. Не всем стоять во главе.
2499 Appearances are deceitful. Лицом хорош, да душой непригож.
2500 Appetite comes with eating Аппетит приходит во время еды.
2501 As drunk as a lord. Пьян в стельку.
2502 As plain as the nose on a man's face. Ясно, как день.
2503 As welcome as water in one's shoes. Нужен, как собаке пятая нога.
2504 Beauty is but skin-deep. С лица воды не пить.
2505 Do what's true, and say it, too! Правдивым будь и в мыслях и в поступках.
2506 Each bird loves to hear himself sing. Всяк сам себе хорош.
2507 East or West, home is best. В гостях хорошо, а дома лучше.
2508 Easy come, easy go. Как нажито, так прожито.
2509 Eat, drink and be merry, for tomorrow you die. Пить будем, гулять будем, а смерть придет — помирать будем.
2510 Every day is not Sunday. Не все коту масленица.
2511 God helps those who help themselves. На Бога надейся, а сам не плошай.
2512 Haste makes waste. Поспешишь, людей насмешишь.
2513 He that seeks trouble never misses. Кто за худом ходит, худо и находит.
2514 It's never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
2515 Life is but a span. Жизнь коротка.
2516 Life is not a bed of roses. Жизнь прожить — не поле перейти.
2517 Life is not all cakes and ale. Жизнь прожить — не поле перейти.
2518 Life is what you make it. Человек — сам кузнец своего счастья.
2519 Little strokes fell great oaks. Капля за каплей и камень точит.
2520 Live and learn. Век живи — век учись.
2521 Live and let live. Живи и дай жить другим.
2522 My house is my castle. Мой дом — моя крепость.
2523 Neither rhyme nor reason. Ни складу, ни ладу.
2524 Never put off till tomorrow what you can do today. Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
2525 Never too much of a good thing. Каши маслом не испортишь.
2526 Old friends and old wine are the best. Старый друг лучше новых двух.
2527 Slow but sure. Медленно, но верно.
2528 Strike while the iron is hot. Куй железо, пока горячо.
2529 Tastes differ. о вкусах не спорят.
2530 The first wealth is health. Здоровье — лучшее богатство.
2531 The leopard cannot change its spots. Горбатого могила исправит.
2532 The morning sun never lasts a day. Ничто не вечно под луной.
2533 Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.
2534 When it rains it pours. Беда не приходит одна.
2535 All great ideas are dangerous. Все великие мысли опасны.
2536 All women become like their mothers. That is their tragedy. Все женщины становятся такими, как их матери. Это их трагедия.
2537 Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их так сильно, как это.
2538 America has never forgiven Europe for having been discovered earlier. Америка так и не простила Европу за то, что ее открыли раньше.
2539 Art never express anything but itself. Искусство никогда не выражает ничего, кроме самого себя.
2540 Be yourself; everyone else is already taken. Будь собой; все остальные роли уже взяты.
2541 Consistency is the last refuge of the unimaginative. Последовательность — последнее убежище тех, у кого нет воображения.
2542 Everything is dangerous. If it wasn't so, life wouldn't be worth living. Всё опасно. Если бы было не так, жизнь не стоила бы того, чтобы жить.
2543 Experience is the name everyone gives to their mistakes. Опыт — это название, которое все дают своим ошибкам.
2544 I don't want to go to heaven. None of my friends are there. Я не хочу попадать в рай. Там нет ни одного моего друга.
2545 The basis of optimism is sheer terror. Основание оптимизма — чистый ужас.
2546 The play was a great success, but the audience was a failure. Спектакль имел большой успех, но публика была неудачная.
2547 The tragedy of old age is not that one is old, but that one is young. Трагедия старого возраста не в том, что кто-то стар, а в том, что кто-то молод.
2548 When people agree with me I always feel that I must be wrong. Когда люди со мной соглашаются, мне всегда кажется, что я неправ.
2549 Women are meant to be loved, not to be understood. Женщины предназначены для того, чтобы быть любимыми, а не быть понятыми.
2550 Come on, that's your favorite story. Да ладно, это твоя любимая история.
2551 Go to bed or I'll sell all your toys. Теперь спать или я продам все твои игрушки.
2552 I got something on my mind. Кое-что не идет из головы.
2553 My only curse is you. Мое единственное проклятие – ты.
2554 She coined it, it belongs to her. Она его придумала, оно принадлежит ей.
2555 That is crazy. С ума сойти.
2556 What are you doing up, little miss? Что ты делаешь, маленькая мисс?
2557 You have my respect. Ты заслужил мое уважение.
2558 You throw another moon at me, and I'm gonna to lose it. Швырнешь в меня еще одну луну, и у меня лопнет терпение.
2559 Can you show me my cabin? Не могли бы Вы мне показать мою каюту?
2560 Get back on board the ship! Вернитесь на борт корабля!
2561 I would like to have breakfast in my cabin. Я бы хотел позавтракать в своей каюте.
2562 I'd like the first class cabin for two. Я бы хотел каюту первого класса для двоих.
2563 If something happens you should... Если что-либо случится, вам следует...
2564 Our ship has three life-boats. На нашем корабле есть три спасательных лодки.
2565 We are sinking. Мы тонем.
2566 What should I do in case of emergency? Что мне следует делать в случае чрезвычайной ситуации?
2567 What time can I dine? Во сколько я могу пообедать?
2568 When do we board? Во сколько посадка?
2569 When does it sail? Во сколько отплытие?
2570 Where are boat tickets sold? Где продаются билеты на корабль?
2571 Where can I board the ship? Где я могу сесть на корабль?
2572 Where is a toilet? Где туалет?
2573 Where is life jacket? Где спасательный жилет?
2574 Who is a captain of the ship? Кто капитан корабля?
2575 Are you kidding? I'm working! Шутишь? Я работаю!
2576 Clearly, your friend is fine. Очевидно, что твой друг в порядке.
2577 I'm about you to hit you in the head with a peanut butter sandwich. Я брошу тебе в голову бутерброд с арахисовым маслом.
2578 I'm in the middle of an interrogation and this moron is giving me everything. У меня допрос в самом разгаре и этот идиот мне все сливает.
2579 Let me put you on hold. Трубочку не вешай.
2580 Look, you can't pull me out of this right now. Слушай, ты не можешь меня сейчас выдернуть из этого.
2581 Sorry. Force of habit. Прости. Сила привычки.
2582 There's fewer ships, cleaner water. Меньше кораблей, чище вода.
2583 This takes precedence. Это важнее.
2584 Arrogance has to be earned. Высокомерие нужно заслужить.
2585 Everybody lies. Все лгут.
2586 Humanity is overrated. Человечество переоценено.
2587 I don't ask why patients lie, I just assume they all do. Я не спрашиваю, почему пациенты лгут, я просто считаю, что они все это делают.
2588 I don't care much for apologies. Меня не очень-то волнуют извинения.
2589 If you can fake sincerity, you can fake pretty much anything. Если вы можете изобразить искренность, вы можете изобразить, в общем-то, всё.
2590 If you really want to do something, you do it. Если вы действительно хотите сделать что-то, вы делаете это.
2591 It's one of the great tragedies of life - something always changes. Это одна из величайших трагедий жизни - что-то всегда меняется.
2592 Mistakes are as serious as the results they cause. Ошибки так же серьезны, как и результаты, к которым они приводят.
2593 Never met a diagnostic study I couldn't refute. Еще не встречал диагностическое исследование, которое не мог опровергнуть.
2594 Reality is almost always wrong. Реальность почти всегда ошибочна.
2595 The most successful marriages are based on lies. Самые успешные браки основаны на лжи.
2596 There's nothing in this universe that can't be explained. Во вселенной нет ничего, что нельзя объяснить.
2597 Truth begins in lies. Правда рождается во лжи.
2598 We all make mistakes, and we all pay a price. Мы все совершаем ошибки, и мы все за них платим.
2599 Are you taking any prescription medication? Вы принимаете лекарства по особой схеме?
2600 Bet two for good. Вдвоем всегда лучше.
2601 Charlie Babbitt made a joke. Чарли Бэббит пошутил.
2602 He is answering a question from a half hour ago. Он отвечает на вопрос, который ему задали полчаса назад.
2603 He should work for NASA or something like that. Ему надо работать в "NASA" с такими мозгами!
2604 I'm an excellent driver. Я отличный водитель.
2605 Lights out at eleven. Свет гасят в одиннадцать.
2606 Maple syrup is supposed to be on the table before the pancakes. Кленовый сироп должен быть на столе до оладий.
2607 My father cut me out of his will. Мой отец вычеркнул меня из завещания.
2608 One for bad, two for good. Один — плохо, два — хорошо.
2609 So much for the NASA idea. Тебе рано в "NASA".
2610 We have pepperoni pizza for dinner Monday nights. У нас пицца пепперони на ужин по понедельникам.
2611 We have to go to K-Mart. Мы должны пойти в Кеймарт.
2612 Yeah, funny Rain Man, funny teeth. Да, у Человека дождя смешные зубы.
2613 At first sight I felt the energy of sun rays. С первого взгляда я почувствовала энергию солнечных лучей.
2614 Feel the warmth, we'll never die. Почувствуй тепло, мы никогда не умрем.
2615 Find light in the beautiful sea. Найди свет в прекрасном море.
2616 I choose to be happy. Я выбрала быть счастливой.
2617 I saw the life inside your eyes. Я увидела жизнь в твоих глазах.
2618 Palms rise to the universe. Ладони обращены ко Вселенной.
2619 Shine bright like a diamond. Сияй ярко, как бриллиант.
2620 We're like diamonds in the sky. Мы словно бриллианты в небе.
2621 When you hold me, I'm alive. Когда ты обнимаешь меня, я оживаю.
2622 You're a shooting star I see. Ты падающая звезда, которую я вижу.
2623 Don't pretend like you thought this through. Не делай вид, как будто ты все продумал.
2624 He's in trouble. What's your plan? Он в беде. Какой у тебя план?
2625 I don't know how you're gonna get it through all that. Я не знаю, как ты со всем этим справишься.
2626 I know what you're gonna say. Я знаю, что вы скажете.
2627 I take that back. Беру слова назад.
2628 I was gonna go home. Я собирался домой.
2629 It's kinda your fault that I'm here. Это вроде бы ваша вина, что я здесь.
2630 Right where I don't want you to be. Прямо там, где я не хочу, чтобы ты был.
2631 You can't be a friendly neighborhood Spider-Man if there's no neighborhood. Ты не можешь быть дружелюбным соседом Человеком-пауком, если соседей нет.
2632 You should not be here. Тебе не следует быть здесь.
2633 A bad beginning makes a bad ending. Плохому началу — плохой конец.
2634 A bargain is a bargain. Уговор дороже денег.
2635 A good example is the best sermon. Ничто не убеждает людей лучше примера.
2636 A good name is sooner lost than won. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.
2637 A penny saved is a penny gained. Сбережешь, что найдешь.
2638 All covet, all lose. Многого желать, ничего не видать.
2639 Be swift to hear, slow to speak. Побольше слушай, поменьше говори.
2640 Better to do well than to say well. Сказано — не доказано, надо сделать.
2641 Business before pleasure. Сделай дело, гуляй смело.
2642 Deeds, not words. Дела, а не слова.
2643 Doing is better than saying. Не спеши языком, торопись делом.
2644 Easy come, easy go. Как нажито, так прожито.
2645 Everything comes to him who waits. Кто ждет, тот дождется.
2646 Fine words butter no parsnips. Разговором сыт не будешь.
2647 Good words and no deeds. Где много слов, там мало дела.
2648 Half a loaf is better than no bread. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
2649 He that promises too much means nothing. Не верь тому, кто легок на обещания.
2650 He that talks much errs much. Меньше говорить, меньше согрешить.
2651 He who makes no mistakes, makes nothing. Кто не ошибается, тот ничего не делает.
2652 He who pleased everybody died before he was born. На всех не угодишь.
2653 If you try to please all you will please none. На весь свет не угодишь.
2654 In every beginning think of the end. С самого начала думай о конце.
2655 It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
2656 Live and learn. Век живи — век учись.
2657 Might goes before right. Кто силен, тот и умен.
2658 No pains, no gains. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
2659 No sweet without sweat. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
2660 Not to know is bad, not to wish to know is worse. Не знать плохо, не хотеть знать – еще хуже.
2661 Nothing so bad, as not to be good for something. Нет худа без добра.
2662 One today is worth two tomorrow. Одно «ныне» лучше двух «завтра».
2663 Saying and doing are two things. Скоро только говорится, а не скоро дело делается.
2664 Slow but sure. Медленно, но верно.
2665 So many men, so many minds. Сколько голов — столько умов.
2666 Success doesn't come to you...you go to it. Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
2667 The longest day has an end. Чему было начало, тому будет и конец.
2668 The work shows the workman. По работе и мастера видно.
2669 There is a place for everything, and everything in its place. Всему свое место.
2670 Think today and speak tomorrow. Сперва подумай, а там и нам скажи.
2671 To work with the left hand. Относиться к делу халатно.
2672 Tomorrow comes never. Завтраками сыт не будешь.
2673 Не laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
2674 То come out dry. Выйти сухим из воды.
2675 То come out with clean hands. Выпутаться, не замарав руки.
2676 То kill two birds with one stone. Убить двух зайцев одним выстрелом.
2677 То know what's what. Знать что к чему.
2678 То roll in money. Денег куры не клюют.
2679 Happiness belongs to the self sufficient. Счастье принадлежит самодостаточным.
2680 Happiness depends upon ourselves. Счастье зависит от нас самих.
2681 He who cannot be a good follower cannot be a good leader. Тот, кто не может быть хорошим последователем, не может быть хорошим руководителем.
2682 He who has overcome his fears will truly be free. Тот, кто преодолел свои страхи, станет действительно свободным.
2683 Knowing yourself is the beginning of all wisdom. Знание себя — начало всякой премудрости.
2684 Love is composed of a single soul inhabiting two bodies. Любовь состоит из одной души, населяющей два тела.
2685 Man is by nature a political animal. Человек по природе — социальное животное.
2686 Misfortune shows those who are not really friends. Беда показывает тех, кто на самом деле не являются друзьями.
2687 Pleasure in the job puts perfection in the work. Работа с удовольствием делает её результат совершенным.
2688 Quality is not an act, it is a habit. Качество — это не действие, это привычка.
2689 The antidote for fifty enemies is one friend. Противоядием от пятидесяти врагов является один друг.
2690 The energy of the mind is the essence of life. Энергия разума — это суть жизни.
2691 There is no great genius without some touch of madness. Не может быть великого гения без доли безумия.
2692 Through discipline comes freedom. Через дисциплину приходит свобода.
2693 We are what we repeatedly do. Мы то, что мы постоянно делаем.
2694 All I can do is wait for the cancer to come back. Все, что я могу сделать, это ждать, когда рак вернется.
2695 I am the one who knocks. Это я постучу в дверь.
2696 Just because you shot Jesse James don't make you Jesse James. Только тот факт, что ты застрелил Джесси Джеймса, не делает из тебя Джесси Джеймса.
2697 May his death satisfy you. Пусть его смерть удовлетворит тебя.
2698 No more half-measures. Хватит полумер.
2699 Shut up and let me die in peace. Заткнись и дай мне умереть спокойно.
2700 Someone has to protect this family from the man who protects this family. Кто-то должен защищать эту семью от человека, который защищает эту семью.
2701 Stay out of my territory. Держитесь подальше от моей территории.
2702 When you have children, you always have family. Если у вас есть дети, у вас всегда есть семья.
2703 You either run from things or you face them. Ты либо бежишь от проблем, либо смело смотришь им в лицо.
2704 A friend in need is a friend indeed. Друг познается в беде.
2705 A friend to all is a friend to none. Приятелей много, да друга нет.
2706 A friend's frown is better than a foe's smile. Недруг поддакивает, а друг спорит.
2707 A goose is no playmate to a pig. Гусь свинье не товарищ.
2708 An honest answer is the sign of true friendship. Честный ответ — знак настоящей дружбы.
2709 Better be alone than in bad company. С добрыми дружись, лукавых сторонись.
2710 Better lose jest than a friend. Лучше приберечь остроту, чем потерять друга.
2711 Between friends all is common. У друзей все общее.
2712 Birds of feather flock together. Рыбак рыбака видит издалека.
2713 Company in distress makes troubles less. Есть друзья по несчастью — и несчастье меньше.
2714 Faithful friend is better than gold. Верный друг лучше, чем золото.
2715 Familiarity breeds contempt. Чем больше знаешь, тем меньше ценишь.
2716 Faults are thick where love is thin. Кого любят — того и слушают.
2717 Forsake not old friends for new. Старый друг лучше новых двух.
2718 Friends are thieves of time. Друзья — воры времени.
2719 Friendship is one mind in two bodies. Дружба — это один разум в двух телах.
2720 Lend your money and lose your friend. Дружба дружбой, а денежки врознь.
2721 No longer pipe, no longer dance. Изжил нужду, забыл и дружбу.
2722 Old friends and old wine are best. Старый друг лучше новых двух.
2723 Only your real friends tell you when your face is dirty. Только твои настоящие друзья скажут тебе, когда у тебя грязное лицо.
2724 Short depts make long friends. Короче долг — крепче дружба.
2725 Success has many friends. У успеха много друзей.
2726 The best mirror is an old friend. Друг — лучшее зеркало.
2727 The eye of friend is a good mirror. Нет лучшего зеркала, чем хороший друг.
2728 The friend is the man who knows all about you, and still likes you. Друг — это человек, который всё о тебе знает, и все равно тебя любит.
2729 The rich knows not who is his friend. Богатые не ведают, кто их друзья.
2730 When fortune frowns, friends are few. Друг познается в беде.
2731 Defeat? I do not recognize the meaning of the word. Поражение? Я не признаю значение этого слова.
2732 Don't follow the crowd, let the crowd follow you. Не следуйте за толпой, позвольте толпе следовать за вами.
2733 Europe was created by history. America was created by philosophy. Европа была создана историей. Америка была создана философией.
2734 I seem to smell the stench of appeasement in the air. Кажется, я чувствую запах умиротворения в воздухе.
2735 I'm extraordinarily patient provided I get my own way in the end. Я чрезвычайно терпелива при условии, что в итоге я добьюсь своего.
2736 I've got a woman's ability to stick to a job and get on with it. У меня есть женская способность браться за работу и справляться с ней.
2737 Nothing is more obstinate than a fashionable consensus. Ничто не является более упрямым, чем изысканный консенсус.
2738 Plan your work for today and every day, then work your plan. Запланируйте свою работу на сегодня и на каждый день, затем действуйте по плану.
2739 Platitudes? Yes, there are platitudes. Platitudes are there because they are true. Банальности? Да, есть банальности. Банальности есть, потому что они правдивы.
2740 The spirit of envy can destroy, it can never build. Дух зависти может уничтожать, а не создавать.
2741 There can be no liberty unless there is economic liberty. Не может быть никакой свободы, если нет экономической свободы.
2742 We Conservatives hate unemployment. Мы, консерваторы, ненавидим безработицу.
2743 When people are free to choose, they choose freedom. Когда люди могут свободно выбирать, они выбирают свободу.
2744 You may have to fight a battle more than once to win it. Возможно, вам придется провести не один бой, чтобы победить.
2745 Be brave. Take risks. Nothing can substitute experience. Будьте храбры. Рискуйте. Ничто не может заменить опыт.
2746 Beauty is the greatest seducer of man. Красота — величайший соблазнитель мужчины.
2747 Every blessing ignored becomes a curse. Каждое неучтенное благословение становится проклятьем.
2748 God always offers us a second chance in life. Бог всегда дает нам второй шанс в жизни.
2749 How much I missed, simply because I was afraid of missing it. Сколько я упустил, просто потому, что я боялся упустить это.
2750 If I must fall, may it be from a high place. Если я должен упасть, пусть это будет с высокого места.
2751 Life was always a matter of waiting for the right moment to act. Жизнь всегда была вопросом ожидания правильного момента для действия.
2752 Not knowing which to do is the worse kind of suffering. Незнание что делать — худший вид страдания.
2753 One is loved because one is loved. No reason is needed for loving. Кого-то любят, потому что любят. Для любви не нужно никакой причины.
2754 The good old days, when each idea had an owner, are gone forever. Старые добрые дни, когда у каждой идеи был владелец, ушли навсегда.
2755 The more violent the storm, the quicker it passes. Чем более жестокая буря, тем быстрее она проходит.
2756 To realize one's destiny is a person's only obligation. Осознание своего предназначения является единственным обязательством человека.
2757 We pretend to be strong because we are weak. Мы делаем вид, что мы сильные, потому что мы слабые.
2758 When someone leaves, it's because someone else is about to arrive. Когда кто-то уходит, это потому, что кто-то собирается прийти.
2759 When you are enthusiastic about what you do, you feel this positive energy. Когда вы в восторге от того, что вы делаете, вы чувствуете эту положительную энергию.
2760 Do, or do not. There is no "try". Ты делаешь это или не делаешь. Нет никаких «я попробую».
2761 Easy. Jedi business. Go back to your drinks. Спокойно, это дело джедаев. Пейте дальше.
2762 I am your father! Я твой отец!
2763 If you're not with me, than you're my enemy. Если ты не со мной - значит, ты против меня.
2764 May the Force be with you. Да будет с вами Сила.
2765 Only a Sith deals in absolutes. Только ситхи всё возводят в абсолют.
2766 These aren't the droids you're looking for. Это не те дроиды, которых вы ищете.
2767 Train the boy, he will bring balance to the force. Тренируйте мальчика, он принесет баланс силе.
2768 Twice the pride, double the fall. Чем выше задерёшь нос, тем больнее упадешь.
2769 Use the Force, Luke. Используй силу, Люк.
2770 You cannot hide forever, Luke. Ты не можешь прятаться вечно, Люк.
2771 You underestimate my power! Ты недооцениваешь мою мощь!
2772 Do you see it clearer or are you deceived? Для вас что-то прояснилось или же вы чувствуете, что вас обманули?
2773 Don't ask my opinion, don't ask me to lie. Не нужно спрашивать моего мнения, не просите меня лгать.
2774 Don't put the blame on me. Не возлагайте вину на меня.
2775 I'm only human after all. Я — всего лишь человек.
2776 I'm only human, I make mistakes. Я — лишь человек, и я совершаю ошибки.
2777 Lord heavens above! О, Боже мой!
2778 Some people got the real problems. У кого-то в жизни реальные проблемы.
2779 Some people out of luck. Кого-то покинула удача.
2780 Some people think I can solve them. Кто-то думает я смогу помочь.
2781 Then beg for forgiveness for making you cry. А затем вымаливать прощение за то, что я довел вас до слез.
2782 And I wanna leave my own life behind. И я хочу оставить мою жизнь позади.
2783 Dreaming about being a big star. Мечтаешь стать большой звездой.
2784 Fit the box, fit the mold. Поместить в ящик, залить в форму.
2785 Have a seat in the foyer, take a number. Сядь в фойе, возьми номерок.
2786 I was lightning before the thunder. Я был молнией перед громом.
2787 I was uptight, wanna let loose. Я был скован, хотел обрести свободу.
2788 Now I'm smiling from the stage. Теперь я улыбаюсь со сцены.
2789 Who do you think you are? Как ты думаешь, кто ты?
2790 You say you're basic, you say you're easy. Ты говоришь, ты примитивен, говоришь, ты простак.
2791 You're always riding in the back seat. Ты всегда ездишь на заднем сиденье.
2792 A woman's heart is a deep ocean of secrets. Сердце женщины — глубокий океан секретов.
2793 Can you tell us who the woman in the picture is? Можете ли вы рассказать нам, кто эта женщина на картине?
2794 Come on, just give me your hand. I'll pull you over. Давай, просто дай мне свою руку. Я тебя вытащу.
2795 Don't presume to tell me what I will, will not do! Не берись говорить мне, что делать и не делать!
2796 Everybody called it the ship of dreams, and it was. Все звали его кораблем мечты, и он был им.
2797 From this moment there's no matter what to do. С этого момента, неважно что делать.
2798 Half the people on this ship are gonna die. Половина людей на корабле погибнут.
2799 He exist now only in my memory. Сейчас он существует только в моей памяти.
2800 I can see the Statue of Liberty already... Very small, of course. Я уже вижу статую свободы... Очень маленькую, конечно.
2801 I don't wanna be responsible for a panic. Я не хочу быть в ответе за панику.
2802 I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. Я выяснил, что жизнь — это подарок, и я не намерен его тратить.
2803 I hope you enjoy your time together! Надеюсь, вам было хорошо вместе!
2804 I'd rather be his whore than your wife. Я предпочту быть его проституткой, чем твоей женой.
2805 I'm the king of the world! Я — король мира!
2806 Is there anyone alive out there? Can anyone hear me? Там есть кто-то живой? Меня кто-то слышит?
2807 Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy. Конечно, это нечестно. Мы — женщины. Наш выбор никогда не прост.
2808 Women and children first! Сначала женщины и дети!
2809 You don't know what hand you're gonna get dealt next. Вы никогда не знаете, что вам выпадет на руку.
2810 A controlling man, surely a mythical creature? Доминантный мужчина, правда, выдуманное существо?
2811 God forbid that women have fantasies. Не дай Бог, чтобы у женщин была фантазия.
2812 I hate having my photograph taken. Я ненавижу фотографироваться.
2813 I really like clever men who challenge you. Мне очень нравятся умные люди, которые бросают вызов вам.
2814 I think women love to read love stories. Я думаю, что женщины любят читать истории любви.
2815 I think you can only be truly mad at someone you really love. Я считаю, что действительно злиться мы можем на кого-то, кого по-настоящему любим.
2816 I want your world to begin and end with me. Я хочу, чтобы твой мир начинался и заканчивался мной.
2817 I'm a bit of a control freak. Я немножко одержим управлением.
2818 It's much easier to wear your pain on the outside. Лучше всего носить свою боль снаружи.
2819 Never trust a man who can dance. Не доверяйте мужчине, который умеет танцевать
2820 The harder I work the more luck I seem to have. Чем тяжелее я работаю, тем больше удача может мне улыбнуться.
2821 Write for yourself. That's it. And write every day. Пишите для себя. Вот и всё. И пишите каждый день.
2822 Every loss of life is terrible. Каждая потеря жизни ужасна.
2823 I believe that freedom is the deepest need of every human soul. Я считаю, что свобода является самой глубокой потребностью каждой человеческой души.
2824 I hope my own children never have to fight a war. Надеюсь, моим детям никогда не придется воевать.
2825 I stand for anti-bigotry, anti-Semitism, and anti-racism. Я борюсь за антифанатизм, антисемитизм и антирасизм.
2826 I think I'd be a better president because I was in combat. Я думаю, я был бы лучшим президентом, потому что я был в бою.
2827 I think we all agree, the past is over. Я думаю, мы все согласны, что прошлое закончено.
2828 I'm a conservative, but I'm not a nut about it. Я — консерватор, но я не помешан на этом.
2829 It's much worse to read criticism about your son than yourself. Намного хуже читать критику про своего сына, чем про себя.
2830 Never ask anyone over seventy how they feel. They'll tell you. Никогда не спрашивайте кого-либо, кто старше 70 о их самочувствии. Они вам скажут.
2831 Old guys can still do fun things. Старые парни до сих пор могут делать веселые вещи.
2832 as brave as lion храбрый, как лев
2833 as poor as a church mouse без гроша за душой
2834 barber's cat болтун
2835 be (as) busy as a bee трудиться, как пчела
2836 be a different kettle of fish абсолютно отличаться от того, о чем говорилось ранее
2837 be like a fish out of water быть не в своей тарелке
2838 beard the lion in his den смело идти навстречу опасности
2839 bee's knees первый сорт
2840 big fish in a small pond молодец среди овец
2841 birdbrain куриные мозги
2842 cat gets the one's tongue проглотить язык
2843 cat with nine lives живучий, как кошка
2844 cat's meow самодовольный человек
2845 dead dog негодная вещь
2846 dog in the manger собака на сене
2847 Dog on it! Проклятие!
2848 dog's breakfast неразбериха
2849 dogs of war ужасы войны
2850 drink like a fish беспробудно пить
2851 eat boiled crow быть неправым и признать свою вину, извинившись
2852 eat like a horse иметь волчий аппетит
2853 enough to make a cat laugh мертвого насмешить
2854 fat cat очень богатый человек, который в основном живет на проценты и дивиденды от инвестиций и не занимается активно бизнесом
2855 for the birds никому не нужный
2856 go to the dogs разоряться
2857 have a tiger by the tail бросать вызов судьбе
2858 have birdbrain иметь куриные мозги
2859 have other fish to fry иметь более важные вещи, которые необходимо выполнить
2860 horse of a different color абсолютно другое дело
2861 like water off a duck's back как с гуся вода
2862 lion's share of something львиная доля чего-то
2863 little bird told me сорока на хвосте принесла
2864 monkey business проделки
2865 paper tiger неопасный противник
2866 put on the dog пускать пыль в глаза
2867 sick as a dog испытывающий сильную тошноту
2868 smell a rat чуять недоброе
2869 society lion светский лев
2870 something's fishy что-то подозрительное
2871 take the bull by the horns взять быка за рога
2872 that cat won't jump этот номер не пройдет
2873 There is life in the old dog yet. Есть еще порох в пороховницах.
2874 There isn't enough room to swing a cat. Яблоку негде упасть.
2875 throw to the dogs выбросить к чертям собачим
2876 A bad beginning makes a bad ending. Плохому началу — плохой конец.
2877 A bad corn promise is better than a good lawsuit. Худой мир лучше доброй ссоры.
2878 A bargain is a bargain. Уговор дороже денег.
2879 A beggar can never be bankrupt. Голой овцы не стригут.
2880 A burden of one's own choice is not felt. Своя ноша не тянет.
2881 A cat in gloves catches no mice. Без труда не вытянешь и рыбки из пруда.
2882 A clean hand wants no washing. Правда милости не ищет.
2883 A clear conscience laughs at false accusations. Добрая совесть не боится клеветы.
2884 A cock is valiant on his own dunghill. Всяк кулик на своём болоте велик.
2885 A good anvil does not fear the hammer. Правда суда не боится.
2886 A good deed is never lost. Доброе дело без награды не остается.
2887 A good dog deserves a good bone. По заслугам и честь.
2888 A good example is the best sermon. Ничто не убеждает людей лучше примера.
2889 A good marksman may miss. И на старуху бывает проруха.
2890 A good name is sooner lost than won. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.
2891 A good name keeps its lustre in the dark. Золото и в грязи блестит.
2892 A great fortune is a great slavery. Больше денег — больше хлопот.
2893 A great ship asks deep waters. Большому кораблю — большое плавание.
2894 A lie begets a lie. Кто привык лгать, тому не отстать.
2895 A light purse makes a heavy heart. Хлеба ни куска, так и в горле тоска.
2896 A little body often harbours a great soul. Мал золотник, да дорог.
2897 A little fire is quickly trodden out. Искру туши до пожара, напасть отводи до удара.
2898 A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
2899 A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.
2900 A man is known by the company he keeps. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
2901 A silent fool is counted wise. Молчи, за умного сойдешь.
2902 A tattler is worse than a thief. Глупость хуже воровства.
2903 A word is enough to the wise. Умному — намек, глупому — толчок.
2904 A word spoken is past recalling. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
2905 Actions speak louder than words. Не по словам судят, а по делам.
2906 Adversity is a great schoolmaster. Беда вымучит, беда и научит.
2907 All are not hunters that blow the horn. Не всё то золото, что блестит.
2908 All is not lost that is in peril. Не всё то падает, что шатается.
2909 All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.
2910 All things are difficult before they are easy. Всякое начало трудно.
2911 All work and nо рlау makes Jack а dull boy. От работы кони дохнут.
2912 Bad news has wings. Худые вести не лежат на месте.
2913 By doing nothing we learn to do ill. Безделье — мать всех пороков.
2914 Dot your i's and cross your t's. Начал говорить, так договаривай.
2915 Every why has a wherefore. Всему своя причина.
2916 Good masters make good servants. Хорош садовник, хорош и крыжовник.
2917 It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
2918 Learn to say before you sing. Азбуки не знает, а читать садится.
2919 Let well alone. От добра добра не ищут.
2920 Never write what you dare not sign. Что написано пером, того не вырубишь и топором.
2921 There is no use crying over spilt milk. Слезами горю не поможешь.
2922 Work smart, not hard. Работай головой, а не руками.
2923 A girl should be two things: classy and fabulous. Девушка должна иметь два образа: классический и роскошный.
2924 A woman has the age she deserves. Женщина имеет тот возраст, который она заслуживает.
2925 A woman who doesn't wear perfume has no future. Женщина, которая не пользуется парфюмом, не имеет будущего.
2926 Adornment, what a science! Beauty, what a weapon! Modesty, what elegance! Украшения, какая наука! Красота, какое оружие! Скромность, какая элегантность!
2927 Elegance does not consist in putting on a new dress. Надеть новое платье — не значит быть элегантной.
2928 Elegance is refusal. Элегантность — это отказ.
2929 Fashion fades, only style remains the same. Мода угасает, только стиль остается прежним.
2930 Fashion is architecture: it is a matter of proportions. Мода — это та же архитектура: все дело в пропорциях.
2931 Fashion is made to become unfashionable. Мода создана стать немодной.
2932 I don't do fashion, I am fashion. Я не делаю моду, я и есть мода.
2933 In order to be irreplaceable one must always be different. Чтобы быть незаменимой, нужно всегда быть разной.
2934 It is always better to be slightly underdressed. Всегда лучше одеться немного скромнее.
2935 Luxury must be comfortable, otherwise it is not luxury. Роскошь должна быть удобной, иначе это не роскошь.
2936 The most courageous act is still to think for yourself. Aloud. Самый мужественный поступок, по-прежнему, думать за себя. Вслух.
2937 There are people who have money and people who are rich. Есть люди, которые имеют деньги и люди, которые богаты.
2938 all hat and no cattle одни разговоры без действия
2939 all mouth and no trousers пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
2940 all mouth and trousers балаболка, пустозвон
2941 as black as hat чёрный как смоль
2942 at the drop of a hat в мгновенье ока
2943 bad hat никудышный человек, мошенник
2944 be in smb.'s boots быть на чьём-либо месте, быть в чьей-либо шкуре
2945 be too big for one's boots зазнаваться, важничать, быть слишком высокого мнения о себе
2946 birthday suit в чем мать родила
2947 blue collar рабочий («синий воротничок»)
2948 Boot and saddle! В седло!
2949 boots and all полностью, без остатка, до последнего, совершенно
2950 burst at the seams трещать по всем швам
2951 down-at-the-heels опустившийся, неаккуратный
2952 dressed to the nines разодетый в пух и прах
2953 eat one's hat обещание, сделать что-то неординарное
2954 emperor's new clothes нечто очевидное
2955 feather in one's cap повод для гордости, важная заслуга
2956 hand and glove тесно, в очень близких отношениях
2957 hand-me-down поношенная одежда
2958 hat in hand смиренно
2959 have not a shirt to one's back жить в крайней нищете
2960 keep one's shirt on сохранять спокойствие
2961 keep something under one's cap держать что-то в секрете
2962 line one's own pockets набить свой собственный карман
2963 money burns a hole in one's pocket деньги жгут карман
2964 old hat устарелый, немодный
2965 out of pocket недоступный
2966 put on one's thinking cap пораскинуть мозгами
2967 put one's shirt on поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
2968 Sunday clothes праздничное платье
2969 talk through one's hat брать с потолка, бахвалиться
2970 very thing то, что надо
2971 wear the pants in one's family быть главой семьи
2972 white collar работник офиса («белый воротничок»)
2973 wolf in sheep's clothing волк в овечьей шкуре
2974 But that's not the shape of my heart. Но мне это не по душе
2975 But those who speak know nothing. Но те, кто говорят – ничего не знают.
2976 He deals the cards as a meditation. Он сдаёт карты, словно медитирует.
2977 He deals the cards to find the answer, the sacred geometry of chance. Он сдает карты, чтобы найти ответ, священную геометрическую случайность.
2978 He doesn't play for the money he wins. Он не играет ради выигрыша.
2979 He may conceal a king in his hand. Он может прятать в руке короля.
2980 He may play the jack of diamonds. Он может пойти бубновым валетом.
2981 I know that the clubs are weapons of war. Я знаю, что трефы – это орудия войны.
2982 I know that the spades are the swords of a soldier. Я знаю, что пики – это мечи солдат.
2983 I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one. Я не многолик, я прячусь только под одной маской.
2984 And you got to be girls. И вы должны быть девушками.
2985 I am Osgood Fielding the third. I'm Cinderella the second. Я Осгуд Филдинг Третий. Я Золушка Вторая.
2986 I never did like the name Geraldine. Мне никогда не нравилось имя Джеральдин.
2987 It's not how long you wait, it's who you're waiting for. Дело не в том, сколько ты ждешь, а в том, кого ты ждешь.
2988 Look at that! Look how she moves. Посмотри на это! Посмотри, как она двигается.
2989 She must have some sort of built-in motor. Наверное, там внутри моторчик или что-то вроде.
2990 We could dye our hair. Мы могли бы покрасить волосы.
2991 We've been playing with the wrong bands. Мы играли не в тех группах.
2992 Well, nobody's perfect. У каждого свои недостатки.
2993 With those legs, are you crazy? Now, come on. Твои ножки вряд ли кого-нибудь соблазнят.
2994 An eye for an eye only ends up making the whole world blind. «Глаз за глаз» в итоге заканчивается ослеплением всего мира.
2995 Anger and intolerance are the enemies of correct understanding. Гнев и нетерпимость — враги правильного понимания.
2996 Be the change you want to see in the world. Будьте той переменой, которую вы хотите видеть в мире.
2997 Fear has its use but cowardice has none. Страх имеет пользу, но трусость нет.
2998 Happiness is when what you think, say and do are in harmony. Счастье — это когда то, что вы думаете, говорите и делаете находится в гармонии.
2999 Honest disagreement is often a good sign of progress. Честное несогласие часто является хорошим знаком прогресса.
3000 Learn as if you were to live forever. Учитесь, как будто вам придется жить вечно.
3001 Live as if you were to die tomorrow. Живите так, как будто завтра вам пришлось бы умереть.
3002 Poverty is the worst form of violence. Бедность — худшая форма жестокости.
3003 Prayer is a confession of one's own unworthiness and weakness. Молитва является признанием собственной никчемности и слабости.
3004 The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong. Слабый никогда не может простить. Прощение — удел сильных.
3005 Those who know how to think need no teachers. Тем, кто знает как думать, не нужны учителя.
3006 To believe in something, and not to live it, is dishonest. Верить в что-то и не жить этим — нечестно.
3007 Where there is love there is life. Где любовь, там и жизнь.
3008 You must not lose faith in humanity. Вы не должны терять веру в человечество.
3009 Are you just getting by? Ты просто плывёшь по течению?
3010 But just because it burns doesn't mean you're gonna die. Но только потому что ты обожглась, не означает, что ты умрешь.
3011 Even when it's not right. Даже если это неправильно.
3012 Funny how the heart can be deceiving more than just a couple times. Забавно, как сердце может быть обманчивым не раз и не два.
3013 How it all turned to lies? Как всё это превратилось в ложь?
3014 Sometimes I think that it's better to never ask why. Иногда, кажется, что лучше не спрашивать почему.
3015 Where there is a flame, someone's bound to get burned. Там где есть пламя, кто-то точно обожжется.
3016 Where there is desire, there is gonna be a flame. Там где есть сильное желание, будет пламя.
3017 Why do we fall in love so easy? Почему мы так легко влюбляемся?
3018 You've gotta get up and try. Ты должна подняться и попробовать.
3019 Be in a good mood. It's your choice. You're hitchhiking, don't be grumpy. Будь в хорошем настроении. Это твой выбор. Ты "ловишь" машину, не будь угрюмым.
3020 Fasten your seatbelt if you have one. Пристегни ремень, если он у тебя есть.
3021 I learned to tear down my prejudices. Я научился опровергать свои предрассудки.
3022 In twenty years from now on, you'll be more disappointed by the things you didn't do, than by the things you did do. И через 20 лет ты будешь больше разочарован теми вещами которые ты не сделал, чем теми, которые сделал.
3023 Look decent. Like shave and stuff. And try to wear some clean cloth. Выгляди порядочным. Например побрейся и все такое. И постарайся одеть чистую одежду.
3024 Make eye contact with the drivers! Наладь зрительный контакт с водителями!
3025 No matter how long you wait, the right ride will come. Не важно как долго ты ждешь, подходящая машина подъедет.
3026 Talk with the drivers when you're in the car, cause, that's the only way you can repay them. Говори с водителями, когда ты в машине, только так ты можешь отплатить им.
3027 When driver is asleep, take over. Когда водитель спит, бери управление на себя.
3028 You just hang out with your host he takes you on places that you would probably never visit by yourself. Ты просто проводишь время с хостом, он берет тебя в те места, которые бы ты сам никогда бы не посетил.
3029 A blind man would be glad to see. Посмотрим, сказал слепой.
3030 A cat has nine lives. Живуч, как кошка.
3031 A crown is no cure for the headache. Больному и золотая кровать не поможет.
3032 A good wife and health is a man's best wealth Хорошая жена и здоровье — лучшее богатство человека.
3033 A sound mind in a sound body. В здоровом теле здоровый дух.
3034 After death the doctor. Врач пришел тогда, когда больной уже умер.
3035 An apple a day keeps the doctor away. Кушай по яблоку в день, и доктор не понадобится.
3036 As drunk as a lord. Пьян в стельку.
3037 As soon as man is born he begins to die. Не на живот рождаемся, а на смерть.
3038 Better safe than sorry. Бережёного Бог бережёт.
3039 Blood is thicker than water. Кровь — не вода.
3040 Break a leg! Ни пуха, ни пера!
3041 Cold hands, warm heart. Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.
3042 Diet cures more than lancet. Диета лечит лучше скальпеля.
3043 Drunken days have all their tomorrow. Пьяный скачет, а проспится, плачет.
3044 Dry feet, warm head bring safe to bed. Держи голову в холоде, а ноги в тепле.
3045 Eat right, exercise regularly, die anyway. Питайся правильно, делай гимнастику, умрешь все равно.
3046 Every patient carries her or his own doctor inside. Доктор есть внутри каждого пациента.
3047 Fear has long legs. У страха длинные ноги.
3048 Go to bed with the lamb and rise with the lark. Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.
3049 Good and quickly seldom meet. Что скоро, то хворо.
3050 Good health is above wealth. Здоровье дороже денег.
3051 He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
3052 He that dies pays all debts. Тот, кто умер, заплатил все долги.
3053 Health is better than wealth. Здоровье дороже денег.
3054 Life is but a span. Жизнь коротка.
3055 One hour's sleep before midnight is worth two after. Час сна до полуночи стоит двух после.
3056 One man's meat is another man's poison. Что для одного еда, для другого яд.
3057 Time cures all things. Время — лучший лекарь.
3058 Wealth is nothing without health. Здоровье дороже всякого богатства.
3059 What must be, must be. Чему быть, того не миновать.
3060 While there is life there is hope. Пока дышу, надеюсь.
3061 Come on now, follow my lead. Давай, делай как я.
3062 Girl, you know I want your love. Детка, ты же знаешь, что мне нужна твоя любовь.
3063 I may be crazy, don't mind me. Я могу казаться безбашенным, надеюсь, ты не против.
3064 I'm in love with the shape of you. Я влюблен в твою фигуру.
3065 Leave and get in a taxi, then kiss in the backseat. Пора уходить — поймаем первое такси, поцелуи на заднем сиденье.
3066 One week in we let the story begin. Спустя неделю мы начинаем нашу историю.
3067 We talk for hours and hours about the sweet and the sour. Мы часами говорим обо всем на свете.
3068 We're going out on our first date. Мы идем на наше первое свидание.
3069 You and me are thrifty, so go all you can eat. Ты и я – мы знаем цену деньгам, ты можешь заказать себе все, что сможешь съесть.
3070 Your love was handmade for somebody like me. Твоя любовь сделана вручную для такого, как я.
3071 and all that jazz и всё в таком духе
3072 as clean as a whistle как стеклышко
3073 blow the whistle бить тревогу
3074 blow your own trumpet нахваливать себя
3075 call the tune задавать тон
3076 chime in вступать в общий разговор
3077 clear as a bell Понятный
3078 elevator music приятная, но монотонная музыка
3079 face the music расплачиваться
3080 fine tuning тонкая настройка
3081 fit as a fiddle здоров, как бык
3082 for a song за бесценок
3083 jam session импровизированная музыка
3084 music to my ears музыка для моих ушей
3085 play by ear поступать согласно обстоятельствам
3086 play second fiddle быть на вторых ролях
3087 strike a chord затрагивать чувствительную струну
3088 swan song лебединая песня
3089 whistle for it не дождешься
3090 with bells on с энтузиазмом
3091 A happy life consists in tranquillity of mind. Счастливая жизнь состоит в спокойствии ума.
3092 A home without books is a body without soul. Дом без книг, как тело без души.
3093 Art is born of the observation and investigation of nature. Искусство рождается из наблюдения и исследования природы.
3094 Freedom is a possession of inestimable value. Свобода является владением неоценимого значения.
3095 In anger nothing right nor judicious can be done. В гневе ничего правильного и разумного быть сделано не может.
3096 Nature herself makes the wise man rich. Сама природа делает мудрого человеком богатым.
3097 Never go to excess, but let moderation be your guide. Никогда не стремитесь к избытку, и пусть умеренность будет вашим ориентиром.
3098 Never injure a friend, even in jest. Никогда не травмируйте друга, даже в шутку.
3099 Nobody can give you wiser advice than yourself. Никто не сможет дать вам более мудрый совет, чем вы сами.
3100 Strain every nerve to gain your point. Нужно напрячь все силы, чтобы отстоять свою точку зрения.
3101 The higher we are placed, the more humbly we should walk. Чем выше мы расположены, тем смиреннее нам стоит идти.
3102 The life of the dead is placed in the memory of the living. Жизнь умерших находится в памяти живущих.
3103 The safety of the people shall be the highest law. Безопасность людей должна быть высшим законом.
3104 The welfare of the people is the ultimate law. Благо народа — высший закон.
3105 While there's life, there's hope. Пока есть жизнь, есть и надежда.
3106 Be as you wish to seem. Будь тем, кем хочешь казаться.
3107 Beware the barrenness of a busy life. Берегитесь убожества занятой жизни.
3108 Death may be the greatest of all human blessings. Смерть может быть величайшим из всех человеческих благ.
3109 Envy is the ulcer of the soul. Зависть — язва души.
3110 From the deepest desires often come the deadliest hate. Из глубоких желаний часто приходит смертоносная ненависть.
3111 I cannot teach anybody anything. I can only make them think. Я не могу научить никого ничему. Я могу только заставить их думать.
3112 I know nothing except the fact of my ignorance. Я ничего не знаю, кроме самого факта моего невежества.
3113 I was really too honest a man to be a politician and live. Я действительно был слишком честным, чтобы быть политиком и жить.
3114 Remember what is unbecoming to do is also unbecoming to speak of. Помните, что неподобающе делать, о том же неподобающе говорить.
3115 The hottest love has the coldest end. Самая жаркая любовь имеет самый холодный конец.
3116 The only good is knowledge and the only evil is ignorance. Единственное добро — знание, и единственное зло — невежество.
3117 The really important thing is not live, but to live well. Действительно важная вещь не жить, а жить хорошо.
3118 The unexamined life is not worth living. Не исследующим жизнь не стоит жить.
3119 Think of those who kindly reprove thy faults. Думайте о тех, кто любезно обличает вас в ваших недостатках.
3120 Those who are hardest to love need it the most. Те, кого труднее любить, нуждаются в этом больше всего.
3121 All you gotta do is pull the trigger. Все, что вам нужно сделать, это нажать на спусковой крючок.
3122 I advise you to take this more seriously. Советую вам воспринимать это более серьезно.
3123 I am going to count to three. There will not be a four. Я собираюсь сосчитать до трех. Четырех не будет.
3124 I could have been a dancer. Я бы мог быть танцором.
3125 I had no idea Canada could be this much fun. Я и не знал, что Канада может быть настолько веселой.
3126 I have enough pain already. У меня уже достаточно боли.
3127 I negotiate million dollar deals for breakfast. Я веду переговоры по многомилионным делам на завтрак.
3128 I've got enough friends! У меня достаточно друзей!
3129 In fact, I think he's a cop. В действительности, мне кажется, он — полицейский.
3130 Is that your best shot? Это твой лучший выстрел?
3131 Man knows how to barter. Мужчина знает, как обмениваться.
3132 Next time you have the chance to kill someone, don't hesitate! Когда в следующий раз у тебя будет шанс кого-нибудь убить — не медли!
3133 No one kills him but me. Никто не убивает его, кроме меня.
3134 Not even god knows what your doing! Даже Богу не известно, что ты делаешь!
3135 Now I have a machine gun. Теперь у меня есть пулемет.
3136 Oh God, I hope that's not a hostage. О, Боже, я надеюсь, это не заложник.
3137 Say hello to your brother. Передай привет своему брату.
3138 That's a nice suit. It'd be a shame to ruin it. Красивый костюм. Было бы ужасно его испортить.
3139 We are not a hugging family. Мы не обнимающаяся семья.
3140 What kind of terrorists are you? Какие же вы террористы?
3141 You always looking for trouble or is it always finds you? Ты всегда ищешь проблемы, или это они всегда тебя находят?
3142 You Americans are all alike. Вы, американцы, все одинаковые.
3143 You and Simon ruined a perfectly good hangover. Вы с Саймоном разрушили идеально хорошее похмелье.
3144 You are just in the wrong place, at the wrong time. Вы всего лишь не в том месте и не в то время.
3145 You are most troublesome for a security guard. Ты слишком проблематичен для охранника.
3146 You just killed a helicopter with a car! Ты только что убил вертолет машиной!
3147 Choice is an illusion, created between those with power, and those without. Выбор — это иллюзия, рубеж между теми, у кого есть власть и теми, у кого ее нет.
3148 Everything begins with choice. Все начинается с выбора.
3149 Everything that has a beginning, has an end. Все, что имеет начало, имеет и конец.
3150 Have you ever had a dream that you were sure was real. Случалось видеть сон, казавшийся реальностью?
3151 He is the one! Он избранный!
3152 I don't like the idea that I'm not in control of my life. Неприятно думать, что тобой манипулируют.
3153 I'd ask you to sit down, but your not going to anyway. Я бы предложила тебе присесть, но ты все равно откажешься.
3154 Ignorance is bliss. Счастье в неведении.
3155 It is not the spoon that bends, it is only yourself. Это не ложка гнется, всё обман. Дело в тебе.
3156 Stop trying to hit me and hit me. Хватит попыток. Просто бей.
3157 That the Matrix cannot tell you who you are. Матрица не откроет тебе, кто ты.
3158 The best thing about being me - there's so many me. Самое приятное в моем положении то, что меня много.
3159 The matrix is a system Neo, that system is our enemy. Матрица - это система, Нео, эта система - наш враг.
3160 There is no spoon. Ложки не существует.
3161 This is a war, and we are soldiers. Это война, и мы - солдаты.
3162 Time is always against us. Время всегда против нас.
3163 We need guns. Lots of guns. Нам нужно оружие. Много оружия.
3164 Welcome to the real world. Добро пожаловать в реальный мир.
3165 What do all men with power want? More power. Что нужно мужчинам, обладающим властью? Больше власти.
3166 What do you need, besides a miracle? Что вам нужно, кроме чуда?
3167 What if tomorrow the war could be over? Что, если завтра война бы закончилась?
3168 What is real. How do you define real? Что есть реальность? И как определить ее?
3169 Why, oh why didn't I take the blue pill? Почему, о почему я не взял синюю таблетку?
3170 You do not truly know someone until you fight them. Узнать человека можно только в бою.
3171 A big head and little wit. Голова большая, а ума мало.
3172 A black hen lays a white egg. От черной коровы да белое молочко.
3173 A blind man would be glad to see. Посмотрим, сказал слепой.
3174 A cat has nine lives. Живуч, как кошка.
3175 A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит.
3176 A honey tongue, a heart of gal. На языке мед, а под языком лед.
3177 A hungry belly has no ears. Голодное брюхо к ученью глухо.
3178 A lazy sheep thinks its wool heavy. Ленивой лошади хвост в тягость.
3179 A living dog is better than a dead lion. Живой пёс лучше мёртвого льва.
3180 After death the doctor. Врач пришел тогда, когда больной уже умер.
3181 All are good lasses, but whence come the bad wives? Все невесты хороши, а откуда берутся злые жены?
3182 All asses wag their ears. Не всяк умен, кто с головою.
3183 As old as the hills. Древний, как холмы.
3184 Ass in a lion's skin. Осел в львиной шкуре.
3185 Better an egg today than a hen tomorrow. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
3186 Birds of a feather flock together. Рыбак рыбака видит издалека.
3187 Curiosity killed the cat. Любопытной Варваре нос оторвали.
3188 Don't teach your grandmother to suck eggs. Яйца курицу не учат.
3189 Every bird likes its own nest. Всяк кулик своё болото хвалит.
3190 Every cook praises his own broth. Каждый повар свой борщ хвалит.
3191 Every dog is a lion at home. Всяк кулик в своём болоте велик.
3192 Every man has a fool in his sleeve. Безумие и на мудрого бывает.
3193 Every man to his trade. Всяк сверчок знай свой шесток.
3194 Everybody's business is nobody's business. У семи нянек дитя без глазу.
3195 Fine feathers make fine birds. Без хвоста и ворона не красна.
3196 Fish begins to stink at the head. Рыба с головы гниёт.
3197 Fool's haste is no speed. Поспешишь, людей насмешишь.
3198 Fools grow without watering. Дураков не сеют, они сами родятся.
3199 Give him an inch and he'll take an ell. Дай ему палец, он и всю руку откусит.
3200 God tempers the wind to the shorn lamb. Дураку везде счастье.
3201 Hard words break no bones. Хоть горшком назови, только в печку не ставь.
3202 He is a fool that forgets himself. Тот дурак, кто о себе не помнит.
3203 In at one ear and out at the other. В одно ухо влетает, в другое вылетает.
3204 It is enough to make a cat laugh. Это и кошку рассмешит.
3205 It is good fish if it were but caught. Хороша Маша, да не наша.
3206 Little chips light great fires. От копеечной свечки Москва сгорела.
3207 Many a true word is spoken in jest. В каждой шутке есть доля правды.
3208 Much ado about nothing. Из пустяков, да много шуму.
3209 Murder will out. Шила в мешке не утаишь.
3210 Neither here nor there. Ни к селу, ни к городу.
3211 No news is good news. Отсутствие новостей — уже хорошая новость.
3212 So many countries, so many customs. Сколько стран, столько и обычаев.
3213 So many heads, so many minds. Сколько голов, столько и умов.
3214 The way to a man's heart is through his stomach. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
3215 There is a black sheep in every flock. В каждом стаде есть черная овца.
3216 When the cat is away, the mice will play. Без кота мышам раздолье.
3217 When two Sundays come together. После дождичка в четверг.
3218 And I don't think the world is sold. I'm just doing what we're told. Я не считаю, что мир продан, просто делаю, что говорят.
3219 But baby, I've been praying hard. Но, детка, я усердно молился.
3220 Everything that drowns me makes me wanna fly. Все, что тянет меня ко дну, вызывает желание взлететь.
3221 Everything that kills me makes me feel alive. Всё, что убивает, делает меня живее.
3222 I feel something so right doing the wrong thing. Я чувствую, что всё верно, когда поступаю неправильно.
3223 I feel the love and I feel it burn. Я чувствую любовь, и чувствую как она горит.
3224 I see this life, like a swinging vine. Я вижу эту жизнь раскачивающейся лианой.
3225 Lately, I've been losing sleep dreaming about the things that we could be. В последнее время я потерял сон, мечтая о том, что у нас могло бы быть.
3226 Said no more counting dollars. We'll be counting stars! Говорят, хватит считать деньги. Мы будем считать звёзды!
3227 Take that money, watch it burn. Забирай деньги, смотри, как они горят.
3228 A friend is one soul abiding in two bodies. Друг — это когда одна душа пребывает в двух телах.
3229 Calumny is only the noise of madmen. Клевета — лишь шум безумцев.
3230 Dogs and philosophers do the greatest good and get the fewest rewards. Собаки и философы делают величайшее добро, но получают скромнейшую награду.
3231 He has the most who is most content with the least. Больше всех имеет тот, кто довольствуется меньшим.
3232 I am the citizen of the world. Я — гражданин мира.
3233 I do not know whether there are gods, but there ought to be. Я не знаю, есть ли боги, но они должны быть.
3234 I know nothing, except the fact that I am ignorant. Я не знаю ничего, кроме факта своего невежества.
3235 In a rich man's house there is no place to spit but his face. В доме богача плюнуть некуда, кроме как ему в лицо.
3236 Man is the most intelligent of the animals — and the most silly. Человек является самым умным из животных — и самым глупым.
3237 Modesty is the color of virtue. Скромность — цвет добродетели.
3238 Of what use is a philosopher who doesn't hurt anybody's feelings? Зачем нужен философ, который не оскорбляет ничьих чувств?
3239 The foundation of every state is the education of its youth. Основа любого государства — образованность его молодежи.
3240 The sun too penetrates into privies, but is not polluted by them. Солнечный свет тоже попадает в выгребные ямы, но не пачкается ими.
3241 The vine bears three kinds of grapes: pleasure, intoxication and disgust. Виноградная лоза имеет три вида винограда: удовольствие, отравление и отвращение.
3242 A warrior does not give up what he loves. Воин не оставляет того, что он любит.
3243 But knowledge is not the same as wisdom. Знание еще не мудрость.
3244 Keep a sense of humour, especially about yourself. Сохраняйте чувство юмора, особенно по отношению к самому себе.
3245 Know that nothing stays the same. Ничто не остаётся прежним.
3246 Life is a mystery. Don't waste time trying to figure it out. Жизнь – тайна, не тратьте напрасно времени, пытаясь её понять.
3247 The journey is what brings us happiness, not the destination. Путешествие — вот что приносит нам радость. А не цель.
3248 The sad thing is: most people don't live at all. Печально то, что многие люди вообще не живут.
3249 There is no starting or stopping - only doing. Нет начала или конца — только действия.
3250 There's no greater purpose than service to others. Мы предлагаем услуги. Нет цели выше.
3251 Warrior finds the love in what he does. Воин находит любовь в том, что он делает.
3252 A good Jack makes a good Jill. У хорошего мужа и жена хороша.
3253 A honey tongue, a heart of gal. На языке мед, а под языком лед.
3254 A merry heart is a good medicine. Счастливое сердце — лучшее лекарство.
3255 Absence makes the heart grow. От разлуки любовь горячей.
3256 All is fair in love and war. В любви и на войне все средства хороши.
3257 All the world loves a lover. Влюблённого любит весь мир.
3258 Charity begins at home. Благотворительность начинается дома
3259 Choose your wife on Saturday, not on Sunday. Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
3260 Every family has a skeleton in the cupboard. У всякой избушки свои погремушки.
3261 Far from eye, far from heart. С глаз долой, из сердца вон.
3262 Fortune is easily found, but hard to be kept. Легче счастье найти, чем удержать его.
3263 He that has no children knows not what love is. Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.
3264 Hot love is soon cold. Горячая любовь быстро остывает.
3265 Love cannot be forced. Силою любить не заставишь.
3266 Love conquers all. Для любви нет преград.
3267 Love in a cottage. С милым рай и в шалаше.
3268 Love is blind. Любовь зла — полюбишь и козла.
3269 Love is stronger than death. Любовь сильнее смерти.
3270 Love is, above all, the gift of oneself. Любовь — это дар небес.
3271 Love makes the world go round. Любовь движет миром.
3272 Love me little, love me long. Люби меня не сильно, но долго.
3273 Love me, love my dog. Любишь меня, люби и мою собаку.
3274 Love not at the first look. Не влюбляйся с первого взгляда.
3275 Love will find a way. К милому другу семь верст не околица.
3276 Luck goes in cycles. Удача время от времени повторяется.
3277 Lucky at cards, unlucky in love. Кому везёт в любви, тому не везёт в картах.
3278 Marriage is a lottery. Брак — это лотерея.
3279 Men make houses, women make homes. Хозяйкою дом стоит.
3280 Old love does not rust. Старая любовь не ржавеет.
3281 The family is a haven in a heartless world. Семья это приют в бессердечном мире.
3282 The love of a family is life's greatest blessing. Любовь семьи — величайшее счастье в жизни.
3283 When you look at your life, the greatest happinesses are family happinesses. Когда ты глядишь на свою жизнь, лучшие моменты жизни это семейные моменты жизни.
3284 You don't choose your family. They are God's gift to you. Вы не выбираете семью. Это ваш подарок от Бога.

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена