Вечная воля |
1 | Я - Бай Сяочунь Гора Хохолок была частью Горной цепи Восточнолесья, и у её подножия располагалась небольшая миленькая деревушка. Жители кормились от своей земли и почти не общались с внешним миром. Сейчас, на восходе солнца, все собрались у ворот на выходе из деревни, чтобы проводить юношу пятнадцати-шестнадцати лет. На первый взгляд он казался худеньким и слабым, но у него был здоровый светлый цвет лица и, в общем и целом, привлекательная внешность. |
2 | Он был одет в зелёный халат шэньи, который, по-видимому, столько раз стирали, что он почти протёрся. Что-то в том, как он был одет, и в невинном его взгляде, выдавало в нём исключительно острый ум. Его звали Бай Сяочунь. (1) — Дорогие старейшины и односельчане, — сказал он, — я отправляюсь изучать культивацию Бессмертия. Я буду скучать по всем вам! На лице юноши отразилась лёгкая боль, как если бы он с трудом мог вынести расставание с жителями родной деревни. |
3 | Так он выглядел ещё очаровательнее прежнего. Деревенские переглянулись друг с другом, беспомощно пожали плечами, притворяясь, что очень сильно не хотят, чтобы юноша их покидал. Седовласый старичок сделал шаг вперёд из толпы и сказал: — Сяочунь, с тех пор как твои родители покинули нас, о, как давно это было, ты... ты был, эм... — он на мгновение замолк, — таким хорошим ребёнком! — видя, что Бай Сяочунь до сих пор не уходит, он продолжил.— Только не говори, что тебе не интересно, как достичь вечной жизни? |
4 | Всё, что тебе нужно сделать — это стать Бессмертным, и тогда ты сможешь жить вечно! А это очень, очень долго! Ну, теперь тебе пора уходить. Даже орлёнок должен, в конце концов, покинуть гнездо, чтобы научиться летать. Во что бы то ни стало, какие бы трудности тебе не встретились на пути, ты должен проявить настойчивость и продолжать двигаться вперёд. Однажды покинув деревню, тебе нельзя возвращаться, потому что твой путь лежит перед тобой, а не позади тебя! Старичок по-доброму потрепал Бай Сяочуня по плечу. |
5 | — Жить вечно... — пробормотал Бай Сяочунь. По телу пробежала дрожь, и решимость постепенно проявилась во взгляде. Старичок и односельчане ободряюще смотрели на него, пока он покивал головой с серьёзным видом и оглянулся вокруг последний раз, прощаясь со всеми. Наконец он развернулся и пошёл прочь от деревни. По мере того, как очертания его фигуры растворялись вдалеке, деревенский народ выглядел всё радостнее и всё более взволнованно. |
6 | Тоскливые выражения лиц сменились на улыбки, а добродушный старичок аж задрожал. По его щекам потекли слёзы. — Небеса справедливы! Хорёк... наконец-то убрался отсюда! (2) Кто сказал ему, что поблизости видели Бессмертного? Кто бы это ни был, ему полагается огромная награда от деревни! Скоро по всей округе разносились радостные возгласы. Некоторые даже вытащили гонги и барабаны и начали стучать от переизбытка чувств. |
7 | — Хорёк ушёл, — сказал кто-то, — но о, мои бедные курочки. Он терпеть не мог, когда петух будил его ранним утром кукареканьем, и каким-то образом Хорёк подговорил деревенскую детвору, чтобы они переловили и слопали наших кур... Сегодня начинается новая эра! К этому времени Бай Сяочунь ещё не успел отойти от деревни достаточно далеко и мог прекрасно слышать звуки гонгов и барабанов. Ветер даже доносил до него отдельные радостные возгласы. |
8 | Он замер на месте, и на лице у него отразилось странное выражение. Через мгновение он прочистил горло и пошёл дальше. Под далёкие отголоски радости он начал своё восхождение на гору Хохолок. Гора Хохолок не была очень высокой, а лес там рос довольно густой. Так, несмотря на то, что солнце недавно взошло, под сенью деревьев было темно и тихо. «Хитрый Пёс сказал мне, что пару дней назад, когда он охотился на диких свиней, он видел летающего по окрестностям Бессмертного». |
9 | Бай Сяочунь шёл вперёд, его сердце громко стучало в груди. Вдруг что-то зашевелилось в кустах неподалёку. Это было похоже на звуки дикой свиньи, Бай Сяочунь мгновенно испугался. Волосы на его затылке встали дыбом, и он спросил: — Кто это? Кто там? Он быстро достал четыре топора и шесть мачете из дорожной сумки, но от этого он ничуть не стал ощущать себя в меньшей опасности, в итоге он вытащил из своего шэньи кусочек чёрного благовония и крепко сжал его в левой руке. |
10 | (3) — Не выходи! — закричал он, дрожа. — Даже не ДУМАЙ выходить! У меня топоры И мачете, а это благовоние может вызывать молнию с Небес и даже призывать Бессмертных! Если посмеешь показаться, ты труп! Наконец он развернулся и дал дёру по направлению к горной тропе, одновременно жонглируя всем оружием, которое было у него в руках. Топоры и мачете забряцали, сталкиваясь и падая направо и налево. Возможно именно это спугнуло того, кто сидел в кустах. |
… |
Комментарии