X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
[{{mminutes}}:{{sseconds}}] Ожидаем начала...    
Сад времени
(9)       Используют 33 человека

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
В Задаче дня до 31.03.26 г. Сборник фантастических рассказов
Автор:
Сударушка
Создан:
27 февраля 2026 в 21:21 (текущая версия от 4 марта 2026 в 07:40)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
Памятка по последовательному набору книг

Как сообщить об опечатке в книге

Книготоп и книгорейтинг КГ
Библиотека КГ (необновляемая, по данным на 02.10.21 г.)




Содержание
Артур Конан Дойл, Рассказ американца (1880) – 1
Герберт Уэллс, Цветение необыкновенной орхидеи (1894) – 46
Клиффорд Саймак, Зеленый мальчик с пальчик (1954) – 91
Артур Кларк, Строптивая орхидея (1956) – 201
Джеймс Баллард, Сад времени (1962) – 256

Примечания
скрытый текст…
Содержание:
300 отрывков, 111703 символа
1 Артур Конан Дойл
Рассказ американца
– Чудно, конечно, – произнес наш янки в тот момент, когда я отворил дверь и вошел в комнату, в которой собралось наше небольшое полулитературное общество, – да, чудно, но я бы мог рассказать вам кое-что позанятнее. Из книг, дорогие сэры, всего не узнаешь, нет.
2 Я вам вот что скажу: в такие места, в каких мне довелось побывать, всякие там образованные, из тех, знаете, которые слова, как бисер, нанизывают, сроду не попадут. Там ребята простые, неотесанные, они и говорить-то толком не умеют, не то что пером по бумаге царапать; но вот если бы умели, они бы такое могли рассказать, что вам, европейцам, и во сне не приснится, это я вам точно говорю.
3 Звали его, по-моему, Джефферсон Эдамс; во всяком случае, инициалы его были Д. Э. Они и сейчас красуются на двери, ведущей в курилку, справа, вверху. Он вырезал их еще тогда и оставил нам в наследство вместе с узорами, артистически выполненными табачной жвачкой на нашем турецком ковре. Правда, если не считать этих сувениров, Д. Э. испарился из нашего сознания почти бесследно.
4 Он сверкнул на тихом небосклоне нашей компании, как яркий метеор, и затерялся где-то во тьме окружающего мира.
В тот вечер, однако, наш приятель из Невады был в ударе, и я тихонько, чтобы не прерывать его рассказ, закурил трубку и опустился на ближайший стул.
– Вы не думайте, – продолжал он, – я против этих ваших ученых ничего не имею.
5 Если парень каждому зверю, каждому растению, от медведя до черники, может подобрать название, да еще такое, что на трезвую голову и не выговорить, – я к нему с дорогой душой, со всем моим уважением. Но если вам охота послушать что-нибудь эдакое, из ряда вон, идите к китобоям или поселенцам Дальнего Запада, к следопытам или ребятам из компании Хадсон-Бэй* – одним словом, к людям, которые даже имя свое и то с трудом могут накарябать.
6 Наступила пауза. Мистер Джефферсон Эдамс вытащил длинную сигару и закурил. Мы сохраняли полное молчание, так как знали, что стоит его перебить – и наш янки тотчас замкнется в себе. Он огляделся вокруг, с самодовольной улыбкой отметил, что мы терпеливо ждем, и продолжал сквозь кольца сигарного дыма:
– Вот взять хотя бы вас, джентльмены, – кто из вас когда-нибудь был в Аризоне? Ручаюсь, что никто.
7 Вообще изо всех этих англичан и американцев, которые умеют водить пером по бумаге, – сколько их побывало в Аризоне? Раз-два – и обчелся! А я там был, джентльмены, я жил там, и как вспомню, чего я там насмотрелся, мне и самому не верится, что все это вправду было.
Да, вот это страна, доложу я вам!.
8 Я был одним из флибустьеров Уокера*, как нас тогда называли, когда же наше дело накрылось и шефа подстрелили, некоторые дали деру и обосновались в Аризоне. Настоящая англо-американская колония, вот как мы жили, вместе с женами, детьми и всякой всячиной. Наверное, там и сейчас есть кое-кто из наших стариков. Бьюсь об заклад, что они не забыли того случая, о котором я собираюсь вам рассказать. Не забыли и не забудут – до гробовой доски.
9 Так вот, об Аризоне. Я думаю, если бы я вообще больше ни о чем удивительном не рассказывал, вам бы и этого хватило под самую завязку. И подумать только, что такой край создан Господом для горсточки мексикашек и каких-то полукровок! Просто обидно, ей-богу! Трава, например, едешь верхом, а она у тебя над головой смыкается, а леса такие, что неба сквозь деревья не видно на мили и мили вокруг, и орхидеи как зонтики!.
10 А то еще такое растение – может, кто из вас видел, – его кое-где в Штатах мухоловкой называют?
– Дианеа мусципула*, – пробормотал Доусон, самый ученый из нас.
– Вот-вот. «Диана мне всыпала», она самая! Сядет какая-нибудь муха на эту Диану, а лист – цап! – и складывается пополам. Все. Муха попалась.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена