[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Бремя страстей человеческих
(9)       Используют 35 человек

Комментарии

Ни одного комментария.
Написать тут
Описание:
Уильям Сомерсет Моэм «Бремя страстей человеческих» (пер. Е. М. Голышева, Б. Р. Изаков)
Автор:
faiteslamour
Создан:
до 15 июня 2009 (текущая версия от 14 ноября 2018 в 22:36)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
«Бремя страстей человеческих» – во многом автобиографичный роман Сомерсета Моэма. Он был переведен едва ли не на все языки мира и трижды экранизирован, а также вошел в список 100 лучших англоязычных произведений XX века. Прочитав этот роман, Теодор Драйзер назвал Моэма «великим художником», а его книгу – «творением гения».
«Бремя страстей человеческих» можно назвать «романом воспитания», где автор прослеживает жизнь главного героя Филипа Кэри от детства к отрочеству, от юности к зрелости.
На его долю выпадает немало испытаний: ранняя смерть родителей, отчаянные поиски своего призвания в мире, обреченные отношения с легкомысленной женщиной. Претерпев немало разочарований, меняя свои взгляды, от подчинения собственным страстям до самоотречения, Филип пытается нить за нитью сплести узор собственной жизни…

Содержание:
2881 отрывок, 1350765 символов
1 Сомерсет Моэм. Бремя страстей человеческих
1
День занялся тусклый, серый. Тучи повисли низко, воздух был студеный - вот-вот выпадет снег. В комнату, где спал ребенок, вошла служанка и раздвинула шторы. Она по привычке окинула взглядом фасад дома напротив - оштукатуренный, с портиком - и подошла к детской кроватке.
- Вставай, Филип, - сказала она.
Откинув одеяло, она взяла его на руки и снесла вниз.
2 Он еще не совсем проснулся.
- Тебя зовет мама.
Отворив дверь в комнату на первом этаже, няня поднесла ребенка к постели, на которой лежала женщина. Это была его мать. Она протянула к мальчику руки, и он свернулся калачиком рядом с ней, не спрашивая, почему его разбудили. Женщина поцеловала его зажмуренные глаза и худенькими руками ощупала теплое тельце сквозь белую фланелевую ночную рубашку. Она прижала ребенка к себе.
3 - Тебе хочется спать, детка? - спросила она.
Голос у нее был такой слабый, что, казалось, он доносится откуда-то издалека. Мальчик не ответил и только сладко потянулся. Ему было хорошо в теплой, просторной постели, в нежных объятиях. Он попробовал стать еще меньше, сжался в комочек и сквозь сон ее поцеловал. Глаза его закрылись, и он крепко уснул. Доктор молча подошел к постели.
- Дайте ему побыть со мной хоть немножко, - простонала она.
4 Доктор не ответил и только строго на нее поглядел. Зная, что ей не позволят оставить ребенка, женщина поцеловала его еще раз, провела рукой по его телу; взяв правую ножку, она перебрала все пять пальчиков, а потом нехотя притронулась к левой ноге. Она заплакала.
- Что с вами? - спросил врач. - Вы устали.
Она покачала головой, и слезы покатились у нее по щекам. Доктор наклонился к ней.
- Дайте его мне.
5 Она была слишком слаба, чтобы запротестовать. Врач передал ребенка на руки няньке.
- Положите его обратно в постельку.
- Сейчас.
Спящего мальчика унесли. Мать рыдала, уже не сдерживаясь.
- Бедняжка! Что с ним теперь будет!
Сиделка пробовала ее успокоить; выбившись из сил, женщина перестала плакать. Доктор подошел к столу в другом конце комнаты, где лежал прикрытый салфеткой труп новорожденного младенца.
6 Приподняв салфетку, врач поглядел на безжизненное тельце. И, хотя кровать была отгорожена ширмой, женщина догадалась, что он делает.
- Мальчик или девочка? - шепотом спросила она у сиделки.
- Тоже мальчик.
Женщина ничего не сказала. В комнату вернулась нянька. Она подошла к больной.
- Филип так и не проснулся, - сказала она.
Воцарилось молчание. Доктор снова пощупал у больной пульс.
- Пожалуй, пока я здесь больше не нужен, - сказал он.
7 - Зайду после завтрака.
- Я вас провожу, - предложила сиделка.
Они молча спустились по лестнице в переднюю. Доктор остановился.
- Вы послали за деверем миссис Кэри?
- Да.
- Как вы думаете, когда он приедет?
- Не знаю, я жду телеграмму.
- А что делать с мальчиком? Не лучше ли его куда-нибудь пока отослать?
- Мисс Уоткин согласилась взять его к себе.
- А кто она такая?
- Его крестная. Как по-вашему, миссис Кэри поправится?
8 Доктор покачал головой.
2
Неделю спустя Филип сидел на полу гостиной мисс Уоткин в Онслоу Гарденс. Он рос единственным ребенком в семье и привык играть один. Комната была заставлена громоздкой мебелью, и на каждой оттоманке лежало по три больших пуфа. В креслах тоже лежали подушки. Филип стащил их на пол и, сдвинув легкие золоченые парадные стулья, построил затейливую пещеру, где мог прятаться от притаившихся за портьерами краснокожих.
9 Приложив ухо к полу, он прислушивался к дальнему топоту стада бизонов, несущихся по прерии. Дверь отворилась, и он затаил дыхание, чтобы его не нашли, но сердитые руки отодвинули стул, и подушки повалились на пол.
- Ах ты, шалун! Мисс Уоткин рассердится.
- Ку-ку, Эмма! - сказал он.
Няня наклонилась, поцеловала его, а потом стала отряхивать и убирать подушки.
- Мы домой поедем? - спросил он.
- Да, я пришла за тобой.
10 - У тебя новое платье.
Шел 1885 год, и женщины подкладывали под юбки турнюры турнюр - подушечка, подкладываемая под женское платье сзади ниже талии для пышности фигуры. Платье было сшито из черного бархата, с узкими рукавами и покатыми плечами; юбку украшали три широкие оборки. Капор тоже был черный и завязывался бархотками. Няня не знала, как ей быть. Вопрос, которого она ждала, не был задан, и ей не на что было дать заранее приготовленный ответ.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена