Игра престолов. Книга 1 |
1 | Джордж Мартин Игра престолов (книга 1) ПРОЛОГ Посвящается Мелинде – Надо бы поворачивать, – встревожился Гаред, как только лес вокруг них начал темнеть. – Одичалые мертвы. – Неужели ты боишься покойников? – вопросил сир Уэймар Ройс с легким намеком на улыбку. Гаред не попался на крючок. За свои пятьдесят лет он успел навидаться, как приходят и уходят эти господа. – Мертвый мертв, – отвечал он. – С ним не о чем говорить. |
2 | – А они действительно мертвы? – спросил Ройс. – Какие доказательства есть у нас? – Уилл видел их, – отвечал Гаред. – И если он говорит, что они мертвы, мне других доказательств не нужно. Уилл знал, что его рано или поздно вовлекут в разговор, и хотел, чтобы это случилось по возможности позже. – Мать моя говорила мне, что покойник не запоет, – сказал он. |
3 | – То же самое говорила моя няня, – отозвался Ройс. – Уилл, никогда не верь тому, что слышишь возле женской титьки. Есть вещи, которые можно узнать даже от мертвых. – Голос его слишком громко отдавался в сумрачном лесу. – Нам предстоит долгая дорога, – напомнил Гаред. – Восемь дней, а быть может, и девять. И ночь уже близка. Сир Уэймар Ройс поглядел на небо без всякого интереса. |
4 | – Ночь каждый день приходит примерно в это же время. Неужели тьма лишает тебя мужества, Гаред? Уилл увидел, как напрягся рот Гареда, как сверкнул едва сдерживаемый гнев в глазах под толстым черным капюшоном плаща. Сорок лет – юность и зрелость – провел Гаред в Ночном Дозоре, и свое прошлое он уважал. Однако здесь крылось нечто большее. Под раненой гордостью старшего Уилл угадывал нервное напряжение, опасно приближающееся к страху. |
5 | Уилл разделял это нелегкое чувство. На Стене он провел четыре года. И когда в первый раз отправился за нее, то сразу вспомнил все старые россказни и чрево его обратилось в воду. Потом, вспоминая первую вылазку, он смеялся. Сотня походов сделала его ветераном, и бесконечная мрачная чаща, которую южане зовут Зачарованным лесом, более не казалась ему ужасной. Но не сегодня. Сегодняшний вечер сулил иное. |
6 | В этой тьме таилось нечто, заставлявшее подниматься волосы на его затылке. Девять дней они ехали на север, потом на северо-запад и снова на север, все дальше от Стены, преследуя банду дикарей-налетчиков. Каждый день был хуже предшествовавшего ему. И нынешний стал наихудшим. С севера задувал холодный ветер, деревья шелестели, словно живые. Весь день Уиллу казалось, что за ним следит нечто холодное и непреклонное, совершенно не испытывающее к нему симпатии. Гаред ощущал то же самое. |
7 | Уилл хотел одного – броситься во всю конскую прыть под защиту Стены, но подобными чувствами не делятся со своим командиром. В особенности с таким командиром. Сир Уэймар Ройс был самым молодым отпрыском древнего рода, одним из многочисленных наследников. Симпатичный юноша лет восемнадцати, сероглазый, изящный и стройный, как клинок. Восседая на спине своего рослого вороного боевого коня, рыцарь возвышался над Уиллом и Гаредом на их невысоких дорожных лошадках. |
8 | Все на нем: черные кожаные сапоги, черные шерстяные штаны, черные перчатки из кротовых шкурок и тонко выделанная куртка из блестящих черных кольчужных колец, нашитых на стеганые слои черной шерсти и вареной кожи, – говорило о принадлежности к Ночному Дозору. Сир Уэймар присягнул на верность братству менее полугода назад, и никто не мог сказать, что он не был подготовлен для такого занятия. Во всяком случае, если говорить о его гардеробе. |
9 | Довершал одеяние плащ. Соболиный, толстый, черный и соблазнительно мягкий. – Клянется, что сам убил всех зверьков, вот так вот, – показывал Гаред в казарме за вином. – Свернул им головенки наш могучий воитель. Все дружно хохотали. Трудно повиноваться человеку, которого осмеиваешь за выпивкой, думал Уилл, ежившийся на спине своей лошаденки. Гаред, должно быть, испытывал те же чувства. – Мормонт приказал нам выследить их, и мы это сделали, – проговорил Гаред. |
10 | – Одичалые мертвы. Более они не причинят хлопот. А нам предстоит тяжелая дорога. Мне не нравится погода. Если пойдет снег, на возвращение домой уйдет две недели, а ведь даже снегопад будет подарком. Вы когда-нибудь видели ледяную бурю, милорд? Лорденыш как будто и не слышал его. Ройс изучал сгущающийся сумрак в этакой полурассеянности-полускуке. Уилл успел достаточно долго проездить с рыцарем и знал – лучше не докучать ему в подобном настроении. |
… |
Комментарии
Текст книги полностью заменен, без значительных опечаток, с наиболее логичным делением отрывков.
Приятного прочтения и набора!
ShavgaStas, ну да. Еще родителей писателя надо засудить за пособничество
Неплохой так планчик, чтоб его книги покупались... :)
Засудить бы его за это!