| 1 |
— Ну, — сказала, она, — разве я вам не запретила выходить? Это что за бумага, которой вы размахиваете столь победоносно? Записки? — Нет. Стихи. — Стихи? Вы пишете стихи? — Да. — Об Ангкоре, надеюсь? — Об Ангкоре. — Тогда я вас прощаю. Кажется, это помогает, как мнемоническое средство. О чем же говорится в ваших стихах? — О Прокаженном короле. — Ну, разумеется! Боюсь, что вы совсем потеряете голову из-за этого Прокаженного короля. |
| 2 |
Ну, прочтите мне ваши стихи. За этим вы меня и разыскивали? Максенс села на подножку одного из автомобилей, и я начал читать маленькую поэму, в которой ты без труда узнаешь мою прошлую, несколько изысканную манеру: Plus que les Dona Sol, les Thisbe et les Fantine, Ta gloire m'a sйduit, o, Prince, et j'ai compris Toul ce qu'un jeune roi de chryselephantine Peut avoir pour un cour solitaire de prix 2 . |
| 3 |
Максенс подняла указательный палец. — Простите! Это очень красиво, но при чем тут криэели-фантпин ? Ведь Прокаженный король, как вам известно, сделан из песчаника. — Я полагал, что богатство рифмы... — Допустим. Но одинокое сердце? По-моему, это не очень-то любезно по отношению ко мне... — Ведь вы же не всегда будете здесь, Максенс. — Вот это уже любезнее! Да, правда, не больше недели!.. Ну, поговорим о другом. |
| 4 |
Я на этих днях тоже написала стихи. Только все не решалась вам прочесть... Теперь решаюсь. — Послушаем, — сказал я, покорно кладя мой листок в карман. — Слушайте. Les monts du Cambodge Sont vite franchis; Mais les pneus des Dodges Sont bien avachis 3 . — Вот и все. Хорошо? — Это размер, которым с успехом пользовалась мадам Дез-ульер. Но у вас чувство более современно. — Правда? Я очень довольна. И заметьте, что не так-то легко было найти рифму к Камбодж . |
| 5 |
У нас есть один сенатор, Лодж. Я пыталась применить его имя, но ничего не вышло. Я решил воспользоваться хорошим настроением, в котором, казалось, Максенс находилась, и попросил разрешения подышать немного свежим воздухом. — Ни за что! Сделайте мне удовольствие, отправляйтесь работать! Ведь скоро уже четыре часа, а после обеда мы едем в Ангкор-Ват смотреть камбоджийские танцы. Значит, вечером вы опять ничего не будете делать. |
| 6 |
Право, за вами надо смотреть, как за ребенком. По крайней мере, вы просмотрели ваш последний урок? — Да. — Ну, сейчас посмотрим. Что такое Фимеанакас ? — Это — памятник, размером в сто пятьдесят метров на шестьсот, расположенный уединенно в четырехугольной ограде, в северо-западной части Ангкор-Тома. — А что обозначает само название? — Фимеанакас происходит от санскритского вимана-ака-са — божественный дворец, оба слова извращены на кхмерский лад. |
| 7 |
Вимана — летающее жилище, в котором боги пролетают через земные пространства. — Неплохо. Вот видите, когда вы захотите... Ну, а теперь отправляйтесь изучать Тен-Пранам и Прах-Палилей , они находятся несколько севернее. — Максенс! — Тсс! Не угодно ли вам быть посдержаннее, сударь! Около шести часов я зайду, послушаю ваш урок и, если вы будете послушным, может быть, вознагражу вас. Когда наступил вечер, ни один в мире знаток кхмерского искусства — ни Каедес, ни Мура, ни Эймонье, ни Фино, ни Голубев, ни Гролье — не смогли бы ничему больше меня научить о Тен-Пранаме и Прах-Палилее. |
Комментарии