[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Отдельная реальность
(15)       Используют 40 человек

Комментарии

Vsesvet 9 мая 2021
Uef,
Дон Хуан долго молчал, потом пристально посмотрел бы на тебя, а потом сказал:
- Таков урок Uef,... надо учиться "Видеть", а не говорить об этом. )))))

Да, бывает, проскакивают редкие косячки. Слово пропущенное в предложении, или окончание не того падежа.
Не критично для этой книги. ))
Uef 24 июня 2017
Второй отрывок. "Во второй половине дня летняя жара казалась за плечо." Это как?
Написать тут
Описание:
Продолжение обучения Карлоса Кастанеды у мексиканского шамана индейцев Яки дона Хуана. Во второй книге Кастанеда описывается удивительный галлюциногенный опыт от употребления психотропных растений, пейота и курительной смеси на основе псилоцибиновых грибов. Интересная философия и взгляды на мир.
Автор:
BookTrust
Создан:
16 ноября 2015 в 08:44 (текущая версия от 20 марта 2016 в 12:13)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
Вторая книга Карлоса Кастанеды. В книге описывается продолжение ученичества Кастанеды (с 1968 по 1971 год) у дона Хуана, мексиканского шамана из племени яки.



Как и в первой книге «Учение дона Хуана» Кастанеда описывает свои ощущения под воздействием психотропных растений, предлагаемых ему доном Хуаном: пейота (Lophophora williamsii) и курительной смеси, в составе которой по мнению Кастанеды были сушёные грибы рода Psilocybe. Основная идея, которой посвящена книга — это попытка дона Хуана заставить Кастанеду «видеть». Кастанеда описывает «видение» как способ «прямого восприятия энергии в том виде, как она течёт во вселенной».

Ссылки на остальные книги серии:
1. Учение дона Хуана: Путь знания индейцев Яки
3. Путешествие в Икстлан

В отличие от других версий книг, тут качественнее перевод.
Содержание:
1105 отрывков, 498399 символов
1 КАРЛОС КАСТАНЕДА
ОТДЕЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ
Введение
Десять лет назад мне посчастливилось встретиться в западной Мексике с одним индейцем из племени яки. Я назвал его «дон Хуан». В испанском языке дон – это обращение, выражающее уважение.
Мое знакомство с доном Хуаном состоялось при следующих обстоятельствах. Я сидел с Биллом, своим другом, в автобусном депо пограничного городка в Аризоне. Мы были очень спокойны.
2 Во второй половине дня летняя жара казалась за плечо.
– Вон человек, о котором я тебе рассказывал, – сказал он тихим голосом.
Он значительно кивнул в сторону входа. Старик только что вошел в помещение.
– Что ты мне рассказывал о нем? – спросил я.
– Это тот самый индеец, который знает о пейоте, помнишь? – я вспомнил, как мы с Биллом как-то проездили весь день на машине, разыскивая дом «эксцентричного индейца», который жил в том районе.
3 Мы не нашли его дом, и у меня возникло ощущение, что индейцы, которых мы спрашивали о нем, намеренно давали нам неверное направление. Билл сказал, что человек этот был «травник» (человек, собирающий и продающий лекарственные растения) и что он очень много знает о галлюциногенном кактусе – пейоте. Он сказал также, что мне стоило бы встретиться с ним. Билл был моим гидом по этим местам в то время, когда я собирал различные сведения о лекарственных травах, используемых индейцами.
4 Билл поднялся и подошел к человеку поздороваться. Индеец был среднего роста. Его волосы были седыми и короткими и немного нависали над ушами, подчеркивая округлость головы. Он был очень темным. Глубокие морщины на лице придавали ему вид глубокого старца, однако его тело, казалось, было сильным и собранным. Я с минуту наблюдал за ним. Он передвигался с легкостью, которую я считал бы невозможной для старика.
5 Билл сделал мне знак подойти к ним.
– Он хороший парень, – сказал мне Билл, – но я не могу понимать его. Его испанский, по-моему, исковеркан и полон сельских разговорных выражений.
Старик глянул на Билла и улыбнулся. А Билл, который знал по-испански лишь несколько слов, произнес на этом языке какую-то абсурдную фразу. Он посмотрел на меня, как бы спрашивая, имеет ли эта фраза какой-нибудь смысл, но я не знал, что он хотел сказать; тогда он смущенно улыбнулся и отошел.
6 Старик взглянул на меня и начал смеяться. Я объяснил ему, что мой друг иногда забывает, что он не говорит по-испански.
– Я думаю также, что он забыл представить нас друг другу, – сказал я и назвал свое имя.
– А я, Хуан Матус, к вашим услугам, – сказал он.
Мы пожали друг другу руки и некоторое время молчали. Я нарушил молчание и рассказал о стоящей передо мной задаче. Я сказал ему, что ищу любого рода информацию о растениях, особенно о пейоте.
7 Я некоторое время продолжал напористо говорить и, хотя я был почти полным невеждой в этом вопросе, тем не менее, я сказал ему, что уже очень многое знаю о пейоте. Я считал, что если я похвастаюсь своим знанием, то ему будет интересно разговаривать со мной. Но он не сказал ничего. Он терпеливо слушал. Затем он медленно кивнул и уставился на меня: его глаза, казалось, светились своим собственным светом.
8 Я избегал его взгляда. Я чувствовал неудобство. У меня была уверенность в тот момент, что он знает, что я говорю чепуху.
– Заходи как-нибудь ко мне домой, – сказал он, наконец, отведя свои глаза от меня, – может быть, мы сможем там поговорить более легко.
Я не знал, что еще сказать. Я чувствовал неудобство. Через некоторое время Билл возвратился в зал. Он понял мое неудобство и ни слова не сказал.
9 Некоторое время мы сидели в напряженном молчании. Затем старик поднялся. Его автобус прибыл. Он попрощался.
– Не очень хорошо пошло? – спросил Билл. – Да. Невыносимой. Внезапно Билл наклонился ко мне и тронул меня – ты спрашивал его о растениях?
– Да, спрашивал, но я думаю, что спросил не так.
– Я же говорил тебе, что он очень эксцентричен. Индейцы в окрестностях знают его, но они никогда о нем не говорят.
10 А это уже кое-что.
– Все же он сказал, что я могу зайти к нему домой.
– Он надул тебя. Конечно, ты можешь зайти к нему домой, но что это значит? Он никогда ничего тебе не скажет. Даже, если ты попросишь его о чем-то, он замнется, как если б ты был идиотом, несущим околесицу.
Билл убежденно говорил, что он встречал ранее людей такого рода, которые производят впечатление очень знающих. На его взгляд, сказал он, такие люди не стоят забот, так как рано или поздно можно получить ту же информацию от кого-нибудь еще, кто не строит из себя труднодоступного.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена