[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
“Мастер и Маргарита”: гимн демонизму?
(14)       Используют 23 человека

Комментарии

VisaryMaster 13 марта 2016
Поправил кучу ошибок. Отрывок 462 - набираем, IBSN выплены. Спасибо огромное за ошибки, если еще что-то найдете, пишите тут.
спор 20 ноября 2013
очень хороший текст
Hawk_1c 9 августа 2013
Ну я имел ввиду, что постоянно надо на латиницу переходить.
PROcent 13 июля 2013
Toshus писал(а):
Насчет Ё тоже вопрос спорный...

http://gramota.ru/spravka/buro/29_368568
Вряд ли ее заменяют "просто от лени".)
Toshus 10 июля 2013
Насчет Ё тоже вопрос спорный. Это полноправная буква русского алфавита. И то, что ее заменяют на "е" - это больше от лени. По правилам русского языка правильно если употребляется буква "ё" в слове, значит она и должна печататься везде без каких-либо замен. На сайте вместо маленькой ё можно набирать е, а вот с заглавной такое не прокатывает.
Toshus 10 июля 2013
C заменой римских цифр на что-то другое я не согласен. Во-первых, неправильно искажать авторский текст, а во-вторых, общепринято века указывать римскими цифрами. Другой вопрос, что Х иногда из русского алфавита, иногда из латиницы. Вот это напрягает. Должно быть однозначно - если римская цифра, значит набрана латиницей и без вариантов.
Hawk_1c 21 июня 2013
ОК, понял. Но в текстовом редакторе наверное нельзя ограничить дипазон по ASCII кодам... А обработкой можно было бы прогнать. Хорошо, я понял, что залитый текст проблемно будет. Едем дальше. 167 отрывков пройдено.
Toshus 18 июня 2013
Любой текстовый редактор с функцией поиска и замены сделает это. Но проблема в том, что уже залитую книгу невозможно перезалить заново - только либо создавать новый словарь, либо править каждый отрывок отдельно, поэтому для исправления ошибок желательно сообщать автору словаря номер отрывка и примерное место, где ошибка.
Hawk_1c 18 июня 2013
Я хотел,но не нашел в этих текстах, где конкретно можно сообщить об ошибках.
Если есть оригинал текста, то потом, когда донаберу, можете мне дать его, я прогоню, уберу английские символы. Напишу простенькую обработку в 1С. :)
VisaryMaster 11 июня 2013
Привет. На счет английских, то да, придется переключать... увы так во всех моих словарях. Но зато XX обычно на русском. К этому нужно привыкнуть. Было бы очень хорошо, если бы вы сообщали об ошибках, в конце лета, вероятнее всего, возьму премиум и буду исправлять ошибки.
Hawk_1c 11 июня 2013
Прошел 75 тестов. Встретил следующие огрехи: Несколько раз вместо русской "о" была английская "o". И XXI век тоже надо на английском.
Написать тут Еще комментарии
Описание:
“Мастер и Маргарита”: гимн демонизму? Либо Евангелие беззаветной веры Вторая уточнённая и расширенная редакция. Если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики, и познаете истину, и истина сделает вас свободными. В пересказе Иоанна, 8:31, 32.
Автор:
VisaryMaster
Создан:
30 сентября 2012 в 10:30 (текущая версия от 13 марта 2016 в 09:50)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Содержание:
1205 отрывков, 669953 символа
1 ВНУТРЕННИЙ ПРЕДИКТОР СССР
Если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики, и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
В пересказе Иоанна, 8:31, 32.
"Мастер и Маргарита":
гимн демонизму? Либо Евангелие беззаветной веры
Вторая уточнённая и расширенная редакция
Санкт-Петербург 2010 г.
Неужто Михаил Афанасьевич Булгаков с 1929 по 1940 г. до конца своей жизни на протяжении 11 лет взвешивал каждое слово текста романа только для того, чтобы спустя чуть менее полувека после его смерти подъезд дома, куда он "поселил" Воланда, стал местом паломничества молодёжи, мечтающей о том, чтобы бытие каждого из них превратилось в сплошной бал беззаботности у Сатаны при жизни и дарованный им покой по смерти?
2 или стал местом паломничества молодёжи, видящей идеал любви в слепящей и страстной привязанности друг к другу мастера и Маргариты, покорных Воланду?
Если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики, и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
В пересказе Иоанна, 8:31, 32.
1. Нелепая постановка вопроса?..
Ранним утром четырнадцатого числа осеннего месяца сентября 1999 года радиостанция «Свобода», ставшая протезом совести и интеллекта для многих российских интеллигентов, порадовала слушателей тем, что роман Михаила Афанасьевича Булгакова "Мастер и Маргарита" признан на Западе лучшим романом ХХ века.
3 И казалось бы "свободолюбцам" есть с чего радоваться: сцены посещения Москвы Воландом наиболее яркие, запоминающиеся, и Сатана в них наказует зло, не отказывая в удовольствии и читателям посмеяться и молча поиронизировать вместе с ним над недалёкими алчными москвичами и их пороками; поддерживает Маргариту в её "любви" к тихому мастеру, который сам «мухи не обидит» и пишет роман о гуманисте Христе и его ученике Пилате; и чуть ли не единственно у Сатаны творчество мастера находит признание; Сатана даёт мастеру и Маргарите посмертный покой, предоставляя им возможность полноты наслаждения друг другом и общения с друзьями, которого они не знали в жизни на Земле.
4 Чего большинству надо в жизни и по смерти сверх того? И "сами собой" напрашиваются «очевидные выводы».
Короче: Воланд — «князь мира сего», и совсем не страшный, и даже в чём-то несчастный, вызывающий к себе жалость определённой неустроенностью его бытия: принципиальная неразделимость одинокой судьбы с кем бы то ни было; приходится постоянно общаться со всякой мразью, не вызывающей уважения; кроме того у него болит колено, которое выздоровеет лет через триста и т.п.
5 И если его не гневить, подобно незадачливому барону Майгелю, по неведению хватившему через край и решившему настучать на Сатану в НКВД; или не путаться самонадеянно у него под ногами, как то делали Берлиоз и администрация театра "Варьете"; с уважением относиться к другим индивидам, включая и самого Воланда, соответственно их иерархическому статусу, проистекающему из способностей и навыков оказать то или иное воздействие на окружающих и стечение обстоятельств, то с ним вполне можно как гласно, так и на основе молчаливого взаимопонимания договориться о взаимовыгодном сотрудничестве.
6 После этого якобы можно жить в своё удовольствие припеваючи под властью такого «князя мира сего», а по смерти обрести не возмущаемый никем покой подобно мастеру и Маргарите.
Бог же, как кажется на первый поверхностный взгляд, в отличие от Воланда, не только не присутствует в романе явно во всей полноте Его вседержительной мощи либо в образе одной из «ипостасей», но и неявного Его присутствия как-то незаметно.
7 Бог в романе, как и в повседневно наблюдаемой каждым жизни, как бы не у дел: если Он и существует, то занят чем-то своим, а люди живут, как хотят, борются друг с другом и складывающимися вокруг них жизненными обстоятельствами, а Сатана творит, что желает, производя на многих впечатление, что он, если и не Вседержитель, — то держится со Всевышним и верными ему на равных, будучи легитимным и всевластным удельным «князем мира сего».
8 Бога в романе, как и в реальной жизни, якобы то ли нет, то ли он якобы глух к мольбам людей. И соответственно никто не защищает ото зла творящегося на Земле не то, что обычных людей, каких много, например, мастера и Маргариту, но даже исключительного, необыкновенного человека — Иешуа, которого почти всякий наш невоцерковленный современник легко отождествит с Иисусом Христом; воцерковленные же видят в образе булгаковского Иешуа, если и не злоумышленно глумливую карикатуру на Христа, то свидетельство глубокого заблуждения М.А.Булгакова в вопросах веры, поскольку на их взгляд Иешуа не производит впечатления ипостаси Всевышнего Бога, а также водительствуемого Богом праведного человека; на взгляд многих Иешуа, в лучшем случае, — «гуманист»-одиночка, которому место в «гражданском обществе».
9 А очевидно пятое «Евангелие от Воланда», включённое в текст романа, казалось бы повторяет в основном то, что известно — по их мнению — большинству о содержании новозаветных канонических текстов. Есть, конечно, какие-то разночтения, но роман, сами понимаете, — не «Священное Писание», а автор его имеет право на художественное творчество: вымысел и воображение, рождающие своеобразное видение фактов жизни как прошлой, так и современной ему.
10 Да к тому же большинству легче прочитать увлекающий роман, нежели читать до скукоты отталкивающую Библию.
Казалось бы всё так...
И как ни опечалит это иерархов всех церквей имени Христа: по крайней мере в России, большинство молодёжи в наши дни узнаёт для себя что-то о Боге, о Сатане, об истории взаимоотношений людей с каждым из них, о Христе и данном через него учении не от иерархов церквей, не из школьного или вузовского курса «закон Божий», а из романа М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита".
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена