«Три товарища» |
1 | Эрих Мария Ремарк ТРИ ТОВАРИЩА 1 Небо было желтым, как латунь, и еще не закопчено дымом труб. За крышами фабрики оно светилось особенно ярко. Вот-вот взойдет солнце. Я глянул на часы. До восьми оставалось пятнадцать минут. Я пришел раньше обычного. |
2 | Я открыл ворота и наладил бензоколонку. В это время первые машины уже приезжали на заправку. Вдруг за моей спиной послышалось надсадное кряхтенье, будто под землей прокручивали ржавую резьбу. |
3 | Я остановился и прислушался. Затем прошел через двор к мастерской и осторожно открыл дверь. В полумраке, пошатываясь, сновало привидение. На нем были испачканная белая косынка, голубой передник и толстые мягкие шлепанцы. |
4 | Привидение размахивало метлой, весило девяносто килограммов и было уборщицей Матильдой Штосс. С минуту я стоял и разглядывал ее. Переваливаясь на нетвердых ногах между радиаторами автомобилей и напевая глуховатым голосом песенку о верном гусаре, она была грациозна, как бегемот. |
5 | На столе у окна стояли две бутылки коньяка – одна уже почти пустая. Накануне вечером она была не почата. Я забыл спрятать ее под замок. – Ну, знаете ли, фрау Штосс... – вымолвил я. Пение прекратилось. |
6 | Метла упала на пол. Блаженная ухмылка на лице уборщицы погасла. Теперь привидением был уже я. – Иисусе Христе... – с трудом пробормотала Матильда и уставилась на меня красными глазами. – Не думала я, что вы так рано заявитесь.... |
7 | – Понятно. Ну а коньячок ничего? – Коньяк-то хорош... но мне так неприятно. – Она вытерла ладонью губы. – Прямо, знаете, как обухом по голове... – Не стоит преувеличивать. Просто вы накачались. |
8 | Как говорится, пьяны в стельку. Она едва удерживалась в вертикальном положении. Ее усики подрагивали, а веки хлопали, как у старой совы. Но вскоре она кое-как овладела собой и решительно сделала шаг вперед. |
9 | – Господин Локамп!.. Человек всего лишь человек... Сперва я только принюхивалась... потом не выдержала, сделала глоток... потому что в желудке у меня всегда, знаете ли, какая-то вялость.... |
10 | Вот... а потом... а потом, видать, бес попутал меня... И вообще – нечего вводить бедную женщину в искушение... нечего оставлять бутылки на виду. Уже не впервые я заставал ее в таком виде. По утрам она приходила на два часа убирать мастерскую, и там можно было спокойно оставить сколько угодно денег, к ним она не прикасалась.... |
… |
Комментарии
Текст книги полностью заменен (на корректный вариант, а также для выделения абзацев), нумерация глав сделана арабскими цифрами, смысловые пустые строки в романе заменены на *, многочисленные названия марок машин приведены без кавычек, деление на отрывки теперь более логичное.
Приятного прочтения и набора!
Плюс - просто отсутствие редакции после распознания текста. Обидно натыкаться на опечатки в каждом втором отрывке.